Translation for "обострении" to english
Translation examples
Обострение межплеменных столкновений
Exacerbation of intertribal fighting
c) Претензии в связи с обострением
(c) Claims for exacerbation of a pre-
Они являются причиной обострения и продолжения вооруженных конфликтов.
They are responsible for the exacerbation and continuation of armed conflict.
* в целях провоцирования или обострения внутреннего или регионального конфликта;
:: To provoke or exacerbate internal or regional conflict;
Все это приведет к обострению продовольственной ситуации в предстоящие месяцы.
This will exacerbate the food situation in the months ahead.
По мере обострения этих проблем усугубляются неравенство полов.
As these problems worsen, gender inequalities are exacerbated.
Это стало причиной обострения межэтнической напряженности в стране.
This has exacerbated ethnic tension in the country.
Добыча нефти приводит к обострению военных действий.
Oil exploitation has resulted in the exacerbation of the war.
Углубляющееся изменение климата приведет к обострению этой угрозы.
Increasing climate change would exacerbate that threat.
Изменение климата чревато обострением стихийных бедствий.
Climate change threatens to exacerbate natural disasters.
Видите ли, последняя встреча с вами спровоцировала обострение посттравматического синдрома.
You see, the last meeting with you provoked an exacerbation of post-traumatic syndrome.
У меня обострение аллергического ринита, врач рекомендовал дышать речным воздухом.
I've got an exacerbation of allergic rhinitis, and the doctor advised me to breathe river air.
У вас частые обострения хронического аллергического ринита, и ещё... Вы постоянно засовываете в нос какие-то круглые предметы.
You also have frequent exacerbations of chronic allergic rhinitis as well as... you keep on putting round items in your nasal passage.
Стресс имеет тенденцию к обострению симптомов, но я рада знать, что мы держим их в страхе на этом уровне дозировки.
Stress tends to exacerbate the symptoms, but I'm glad to know we're keeping them at bay at this dosage level.
Полная бабуинка-домохозяйка жарит колбасу, а динамик дарит ей воображаемое исполнение и реальное обострение самых сокровенных ее желаний.
          A stout baboon housewife frying sausages, while the loudspeaker brings her the imaginary fulfilment and real exacerbation of her most unavowable wishes.
Христовы невесты не только обладали обостренной чувственностью, но и оказались весьма искушенными в любовной казуистике и сумели преподать своим воспитанницам историю плотских утех, начиная с самой Мессалины [73].
Throughout history these sacrificed slaves to the Lord, with their exacerbated susceptibility and casuistry in matters of love, have educated whole dynasties of Messalinas.
Это способствовало моральному самодовольству среди командного состава, еще более обостренному тем обстоятельством, что Группа-2 добилась идеальной победы при очень сложных тактических обстоятельствах.
That made for mental complacency on the command side, further exacerbated by the fact that Team-2 had done a picture-perfect takedown under adverse tactical circumstances.
Надо же было сказать такое! Этот человек, в его освященной веками мантии, с его седыми волосами, с лицом мудрого дедушки, даже не представлял себе, что его слова могут вызвать у Кевина столь обостренное чувство тихого ужаса.
But what a thing to say—the man in his venerable robe, white hair, grandfatherly face—he must’ve had no idea those words could cause such an exacerbation of the silent dread in Kevin.
Происходит обострение конфликтов.
Conflicts are escalating.
- использование услуг посредников и консультантов с целью урегулирования споров до их обострения;
Using mediation and counselling services to resolve disputes before they escalate;
Вместо этого необходимо устранить коренные причины, которые привели к возникновению и обострению этой проблемы.
Rather, it is essential to address the roots of the problem and its escalation.
Призываю Израиль проявлять максимальную сдержанность для предотвращения обострения ситуации.
I call upon Israel to exercise maximum restraint to prevent an escalation of the situation.
Недавно ситуация ухудшилась после беспрецедентного обострения угроз для безопасности страны.
The situation has worsened of late, following the unprecedented escalation of threats to the country's national security.
Необходимы более активные совместные действия с тем чтобы предотвратить обострение и возобновление потенциальных кризисов.
There is a need for increased and concerted action to prevent potential crises from escalating and recurring.
26. С обострением конфликта в мае гуманитарная ситуация в восточных анклавах быстро ухудшилась.
26. With the escalation of the conflict in May, the humanitarian situation in the eastern enclaves deteriorated rapidly.
Это что - обострение?
What is this, escalation?
- Также возможно обострение,
- It could also escalate,
Идет быстрое обострение
Oh, he's escalating fast.
Мы называет это обострение ситуации.
That's what we call an escalation.
Не хотелось бы обострений.
And I'm a little troubled by the escalation.
Успех зависит от обострения паники.
A panic's success relies on its escalation.
Ну, может, это было классическое обострение.
Well, it could be classic escalation.
У нас тут обострение ситуации, Микеланджело.
We have an escalation situation, Michelangelo.
Это будет обострение конфликта, Премьер-министр.
This will be an escalation, Prime Minister.
Они с Ньянгу «случайно прогуливались» неподалеку от одной из орудийных позиций на случай обострения ситуации.
He and Njangu were “lounging” near a seemingly unmanned gun position, in the event things escalated.
Если она действительно попытается запустить с Марса очередной шаттл, то у нас не останется иного выбора, кроме обострения отношений.
If she does try and get another shuttle off Mars, we’ll really have no option but to escalate.”
Ганхар был погружен в невеселые размышления о том, что еще предложить Ану. Логично было бы направить несколько истребителей на охоту за катерами «Нергала», которые включат активный режим сканеров. Однако ответный ход МакМахана (ибо Ганхар был уверен, что тот возглавляет всю эту кампанию, и испытывал к противнику все большее уважение) очевиден: прикрыть катера собственными истребителями-невидимками, чтобы перехватить истребители Ганхара, когда те будут атаковать катер. Это означало дальнейшее обострение конфликта, а Ганхару и без того было тошно.
The logical thing was to withdraw a few fighters from offensive sweeps and use them to nail any of Nergal's cutters that came in with active scanners, but Ganhar had developed a lively respect for Hector MacMahan-who, he was certain, was masterminding this entire campaign. The equally logical response would be obvious to him: cover Nergal's cutters with his own stealthed fighters to nail Ganhar's fighters when they revealed themselves by attacking the cutter. The very idea reeked of further escalation, and he was sick of it.
noun
Процесс либерализации и расширения доступа к рынку одновременно ведет к обострению конкуренции.
The on-going process of liberalization and market access is, at the same time, sharpening competition.
15. Обострение конкуренции и насыщение отечественного рынка подвигли южноафриканские компании к выходу на зарубежные рынки с целью повышения конкурентоспособности и прибыльности.
Increasing competition and market saturation at home had encouraged South African companies to go abroad to improve competitiveness and profitability.
Именно члены Европейского сообщества, действуя против течения, стремились убедить всех членов Совета Безопасности принять меры в ответ на обострение ситуации.
It was the members of the European Community who, going against the current, managed to persuade the whole Security Council to react to the worsening situation.
Эти действия азербайджанской стороны расцениваются в письме Министра иностранных дел как "бесплодная и недальновидная политика втягивания Армении в широкомасштабную войну и обострения существующего в настоящее время в данном регионе конфликта".
These actions by the Azerbaijani side are characterized in the letter from the Minister for Foreign Affairs as a "futile and myopic policy of drawing Armenia into a large-scale war and through it exacerbating the on-going conflict in the region."
Но если взглянуть на ситуацию шире, то мы увидим картину трагического разрастания конфликтов и обострения ситуации в области безопасности на региональном уровне, и это подчеркивает, насколько мы пока еще далеки от конечной цели, в особенности в области обычных вооружений.
But on a wider level there has been a tragic surge in conflict and insecurity at the regional level, and that underlines how far we still have to go, especially in the area of conventional weapons.
Однако стремление к обеспечению экономического благополучия может перерасти в фетишизацию роста и экономической производительности, а желание выйти за пределы своих собственных возможностей может привести к обострению конкурентной борьбы и остракизму наиболее слабых.
However, concern about doing well economically can lead to worship of growth and economic performance, while the desire to go beyond one's limits can lead to extreme forms of competition and rejection of the weak.
Однако во многих местах связанные с беженцами ситуации зашли в тупик, что свидетельствует об обострении конфликтов, которые имеют место, или отсутствие прогресса в ходе политических переговоров, например в Шри-Ланке, где возобновление боевых действий вызывает дополнительную озабоченность; или в Непале, где, к сожалению, достигнут незначительный прогресс в поисках путей решения проблем 97 000 бутанских беженцев.
In many places, however, refugee situations have stagnated, reflecting the worsening of on-going conflicts or lack of progress in political negotiations - for example in Sri Lanka, where fresh fighting has caused added concern; or in Nepal, where I regret to report little progress on the search for solutions for 97,000 Bhutanese refugees.
Обострению нищеты и отчаяния также способствовало применение таких коллективных мер наказания, как длительные осады и блокады территорий, снос жилых домов и приведение в негодность сельскохозяйственных земель, которые лишают палестинцев возможности ездить на работу в Израиль, ставят непреодолимые препятствия перед палестинскими экспортерами, приводят к усилению безработицы и не позволяют учащимся осуществлять свое право на образование, а раненым, больным и инвалидам -- на медицинскую помощь.
Also contributing to increased poverty and despair was collective punishment, such as prolonged sieges and blockades, the demolition of houses and the destruction of agricultural land, which had left Palestinians unable to go to their jobs in Israel, placed insurmountable obstacles before Palestinian exporters, led to increased unemployment, and prevented students from exercising their right to education and the wounded, the sick, and the disabled, their right to medical assistance.
Нынешний период обострения вооруженного конфликта охватывает последние три года и характеризуется активизацией и ростом боеспособности КРВС, осуществляющей крупномасштабные операции по борьбе с армейскими подразделениями, снижением активности АНО, против которой направлены основные усилия военизированных групп, а также продолжением на всей территории страны развязанных военизированными формированиями репрессий, от которых страдает практически только мирное население.
The current cycle, during which the armed conflict is being intensified, has been going on for the last three years, and is characterized by the deployment of and increase in the FARC's operational capacity to mount large-scale attacks against the army, by the decline in the ELN's operational capacity, against which the main military effort of the paramilitary groups is directed, and by constant retaliatory activities by paramilitary groups throughout the country, focusing almost exclusively on the civilian population.
О, просто еще одно обострение моего хронического расстройства гнева, которое не пройдет, пока ты, Уильям Шустер не сдашься.
Oh, just another flare-up of my chronic hate disorder, that's not going to stop until you quit, William Schuester.
В газетах я прочел о заседании ООН, как европейские страны желают найти способ удержать нас от обострения военной ситуации в Ираке.
In the newspapers, I read about the United Nations and how European countries wanted to find a way to keep us from going to war with Iraq.
Это ночные хищники с предельно обостренным чутьем, которое помогает им уцелеть. Можешь поискать и тигра, только берегись, чтобы он первый не обнаружил тебя, тогда конец.
They’re nightwalkers with an incredible intuition and finely trained senses that allow them to survive. If you want a tiger you have to go looking for one and even then you have to be careful because the chances are he’ll find you first and then you’re dead.”
Чарли много знал о нашей организации. В некотором роде он даже помогал нам в таких ситуациях, когда официальная правительственная разведка только говорила, что мы способствуем обострению напряженности между странами.
Oh, he knew about us, all right. In his own way he had helped out a few times when we were able to go inside a situation a government agency couldn't handle without exposing us to foreign-born hate propaganda.
Она могла бы оставить их без внимания – незачем нарушать ее покой, не имея важного дела. Но чуть позже, когда они приблизились настолько, что обостренные чувства ее могли воспринимать их речь, по интонациям Ганца осознала – идут чужаки.
She might have let them go by unhailed—no one from the vicinity would disturb her without urgent cause—but a while later they were close enough that her heightened perceptions captured their talk, and she realized from the cadence that they must be outlanders.
Когда дверь за продюсерами, приехавшими в Бостон с расчетом на блестящий успех, закрылась, Лотон сказал: — Наверно, сейчас начнут названивать сразу десятерым режиссерам, чтобы ехали сюда на мое место. — Лотон был высокий, болезненного вида, в очках с толстыми стеклами. Всякий раз, когда он ставил пьесу, у него начиналось обострение язвы желудка независимо от того, хорошо или плохо шло дело.
“Probably,” Lawton said as the door closed behind the two men who had come to Boston with high hopes and glittering visions of success, “probably they’re going to sit down now and call a dozen other directors to come up here and replace me.” Lawton was a tall, harassed man with thick glasses who suffered horribly from ulcers every time he staged a play, whether it went well or badly.
Но, может быть, мое открытие Ретифа, его жизни, мыслей и чувствований (я имею в виду эротизм, обостренное чувство настоящего и прошлого; к тому же и его инстинктивно-кинематографический взгляд на все окружающее тоже пришелся мне по душе), оказалось, несмотря на языковой барьер, опытом, выходящим далеко за пределы литературных, да и иных объективных впечатлений вроде обретения когда-то потерянного отца или старшего брата. Возможно, из-за того, что «Господин Никола» по непостижимой причине не смог занять подобающего места в числе других знаменитых биографий европейской литературы, и за пределами Франции остается вроде бы и сам по себе сокрытым от чужих глаз, – моим любимым символом, квэрлезианской эмблемой231 этого феномена, стала la bonne vaux.
But perhaps because my discovery of Restif’s life, mind and sensibilities (his eroticism, his acute sense of presentness and pastness and his instinctively cinematic eye also appealed deeply) was, despite the language barrier, one of those experiences that go well beyond the literary and objective into something like the finding of a lost parent, a lost elder brother, perhaps because Monsieur Nicolas has mysteriously failed to gain its true place among the other great autobiographies of European literature, and so outside France remains in itself something of a secret, my own favourite Quarlesian emblem for this phenomenon remains la bonne vaux.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test