Translation for "обосновывая" to english
Обосновывая
verb
Translation examples
verb
Любое лицо может бесплатно заказать копии зарегистрированных в архивах документов, никак не обосновывая свой заказ и не указывая свою фамилию.
Any person may order copies of documents registered in the records free of charge without stating any grounds or his or her name.
Обосновывая вынесенное решение, суд формально сослался на материалы дела, включая протоколы следственных действий и показания свидетелей обвинения.
In providing grounds for the judgement, the court formally listed materials in the case file, including the protocols of investigative activities and testimonies by the prosecution witnesses.
Кассационный суд объявил эту апелляцию неприемлемой в постановлении от 2 марта 1992 года, обосновывая его тем обстоятельством, что соответствующее решение не может служить основанием для подачи жалобы с его стороны.
The Court of Cassation declared that appeal inadmissible in a judgement dated 2 March 1992 by reason of the fact that the decision in question did not constitute grounds for a complaint on his part.
28. Поскольку ряд стран изменили свое иммиграционное законодательство, обосновывая эти действия стремлением укрепить свою безопасность, представительница Мексики хотела бы знать, в какой мере в этих изменениях обеспечивается соблюдение основных прав мигрантов.
28. Some countries had amended their immigration laws on security grounds. The representative of Mexico inquired whether those amendments respected migrants' fundamental rights.
В другом деле тот же суд подтвердил свое мнение, согласно которому статья 13 Конвенции не может применяться по аналогии, обосновывая свою позицию тем, что статья 13 содержит исключение и что исключения всегда должны толковаться ограничительно.
In another case,, that same court reaffirmed its view according to which article 13 of the Convention cannot be applied by analogy, justifying it on the grounds that article 13 contains an exception and that exceptions have always to be interpreted restrictively.
Апелляционный суд Нима решением от 22 февраля 2001 года отказывает покупателю в иске о возмещении упущенной выгоды, обосновывая это тем, что он не представил доказательств того, что продавец в одностороннем порядке и противозаконно расторгнул договор.
The Nîmes Appeal Court, in a judgement issued on 22 February 2001, dismissed the buyer's claim for compensation for loss of profit, on the grounds that it had not submitted proof that the seller had unilaterally and improperly terminated the contract.
При этом, поскольку некоторые государства флага выдали своим государствам свидетельства-освобождения, обосновывая это отсутствием нужного оборудования, после 1 августа 1999 года такие освобождения в регионе Парижского меморандума признаваться не будут.
However, since some flag States had issued exemption certificates for their vessels on the ground of non-availability of equipment, such exemptions would not be accepted in the Paris MOU region after 1 August 1999.
Обосновывая эту меру, оно заявило, что <<ухудшающийся послужной список президента Милошевича в области прав человека означает, что в моральном и политическом плане он лишил свое правительство права настаивать на обычно применяемом 12месячном уведомлении>>.
Justifying the measure, it stated that "President Milosevic's ... worsening record on human rights means that, on moral and political grounds, he has forfeited the right of his Government to insist on the 12 months notice which would normally apply."
Специальный докладчик знает, что определенные круги настроены против включения положения об отказе в правосудии в проекты статей о дипломатической защите, обосновывая это тем, что это понятие в основном (однако, без сомнения, не исключительно) принадлежит к числу первичных норм.
The Special Rapporteur is aware of the opposition in certain quarters to the inclusion of a provision on denial of justice in the draft articles on diplomatic protection on the ground that this concept belongs largely (but certainly not exclusively) to the realm of primary rules.
133. Другие делегации высказали серьезные оговорки в отношении этого предложения, обосновывая их тем, что конференционное обслуживание должно полностью финансироваться из регулярного бюджета, поскольку оно представляет собой основной компонент вспомогательного обслуживания всех органов Организации.
133. Other delegations expressed deep reservations about that proposal on the grounds that conference services, since they were fundamental support services for all bodies of the Organization, should be funded entirely through the regular budget.
verb
Суд считает нарушением статьи 3 Европейской конвенции по правам человека те случаи, когда государства используют одиночное содержание, не обосновывая его соображениями безопасности.
The Court has found violations of article 3 of the European Convention on Human Rights where States do not provide a security-based justification for the use of solitary confinement.
71. Обосновывая обвинительные приговоры, правительство утверждает, что г-н Жалилов был признан виновным на основании письменных показаний, представленных в суде стороной обвинения (возможность допросить свидетелей в суде предоставлена не была).
In support of the convictions, the Government contends that Mr. Jalilov was found guilty on the basis of written statements presented by the prosecution in court (the witnesses were not made available for examination at trial).
В данном случае г-н Янг подал заявление о назначении пенсии как иждивенцу ветерана-военнослужащего, обосновывая его своим положением человека, пережившего г-на С. Комиссия по репатриации Австралии сочла, что гн Янг не является законным иждивенцем согласно австралийскому законодательству, несмотря на свои длительные близкие личные отношения, на которые сослался гн Янг4.
In this case, Mr. Young applied for a pension as a veteran's dependent, claiming status as the survivor of Mr. C. The Australian Repatriation Commission found that Mr. Young did not qualify as a statutory dependent under Australian law, despite a long domestic relationship described by Mr. Young.
Служащие и представители администрации аэропорта, действуя, по их словам, на основании общих директив властей Соединенных Штатов, неоднократно предпринимали попытки - оказывая давление и угрожая тем, что не пропустят его на посадку, - открыть и вручную досмотреть багаж Постоянного представителя Кубы, не обосновывая это никакими техническими причинами и невзирая на тот факт, что в результате проверки багажа с помощью рентгеновской аппаратуры никаких отклонений от норм выявлено не было.
Airport officials and authorities, exerting pressure and threatening to prohibit him from boarding, repeatedly tried to open and search the Cuban Permanent Representative's luggage without offering any technical explanations whatever, despite the fact that the luggage had been scanned by the X-ray equipment and no irregularities had been found. These officials tried to justify this attempted search on the basis of general instructions issued by United States authorities.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test