Translation for "обозреть" to english
Обозреть
Translation examples
– Первым делом необходимо обозреть владения.
“The first thing to do is to survey the estate.”
Дэймия встала, покачиваясь, чтобы обозреть свои владения.
    Damia pushed off the ground and stood, wobbling to survey her realm.
Я услышал, как на галерее второго этажа заскрипели половицы, как будто могучий капитан вышел на мостик обозреть окрестности.
I could hear the second-floor porch creak, as if a vast captain had rolled out onto its plankings to survey the world.
Русско-румынская армия вытянулась параллельной линией километров на пятнадцать, нам отсюда можно обозреть только часть этого огромного пространства.
The Russo-Romanian army extends in a parallel line about fifteen kilometers long, but from here we can only survey a part of that immense space.
— Иисус, Мария и Иосиф, — пробормотал Мэтьюрин, выпрямляясь, чтобы обозреть остров — гладкий курган, напоминающий полураскрошившийся коренной зуб, с птицами, облепившими все впадины.
‘Jesus, Mary and Joseph,’ he murmured, straightening to survey the island, a smooth mound like a vast worn molar tooth, with birds thick in all the hollows.
теперь Уильям волен обозреть достигнутый результат и решить, действительно ли это элегантное жилище на Прайэри-Клоуз, Марилебон, стоило потраченного на него небольшого состояния.
William is free now to survey the whole effect, and judge if these smart rooms in Priory Close, Marylebone, truly look as if they’re worth the small fortune he’s spent on them.
Назавтра, в полдень, двое всадников достигли холма, с которого был виден весь Ла-Рошет, и остановились, чтобы дать передохнуть своим лошадям и обозреть маленький городок, лежащий в долине у их ног.
      It was noon of the next day when two horsemen gained the heights above La Rochette and paused to breathe their nags and take a survey of the little township in the plain at their feet.
Пробудиться от сна и обнаружить себя в тюрьме – потом услышать во мраке стук – потом увидеть нечто фантасмагорическое: камень, который, по всему судя, ожил и украдкой возносится над другими, дабы обозреть потолочные своды, – все это, плюс расходившаяся вовсю ностальгия – к чему могли привести они, кроме кружения пустоты в голове?
       Woken out of his sleep to find himself in a prison - and then to hear a knocking in the darkness - and then to be faced with something phantasmagoric - a stone, apparently alive, raising itself in secret in order to survey the supine vaults - all this and the depth of his homesickness - what could all this lead to but a lightness in the head?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test