Translation for "обнять" to english
Translation examples
verb
Его распростертые и готовые всех обнять руки - символ для всех.
His extended and embracing hands are a symbol for all.
На исторической пресс-конференции два лидера обнялись и согласились на долгосрочное прекращение огня.
In a historic press conference the two leaders embraced each other and agreed on a longer-term cease-fire.
С каждым годом наши стареющие родители спрашивают себя, смогут ли они когдалибо обнять своего сына.
As our parents grow older, they wonder if they will ever be able to embrace their son whenever they want.
Ну и, разумеется, Иран даже направляет своего представителя, чтобы тот мог обнять и поприветствовать именно этого человека, общение с которым было бы предосудительным для любого цивилизованного государства.
And, of course, this is a man that Iran sent a representative to greet and embrace, the kind of person any civilized nation would be embarrassed to be associated with.
Очень часто мы не могли даже обнять друг друга, поскольку моего брата приводили в наручниках, которые не снимались на время свиданий.
Very often we could not even embrace because he was handcuffed, and our phone calls and letters have often been censored.
Она также руководит глобальной сетью благотворительных проектов "Обнять мир", вдохновленной основательницей и председателем организации Шри Матой Амританандамайи Дэви.
It also manages Embracing the World, a global network of charitable projects inspired by the organization's founder and chairperson, Sri Mata Amritanandamayi Devi.
В течение этого времени из жизни ушли две великие гуманитарные деятельницы: одна самоотвержено посвятила свою жизнь интересам бедных, а другая сумела обнять больных, к которым никто не отваживался прикоснуться.
During this time, two great humanitarian figures have died: one who selflessly dedicated her life to the poor, the other who dared to embrace the sick whom nobody dared to touch.
Президенты Гондураса и Никарагуа встретились в день принятия решения и обнялись в знак солидарности, мира, примирения и, прежде всего, в знак признания обязательного осуществления норм международного правопорядка и выполнения принимаемых Судом решений.
The Presidents of Honduras and Nicaragua met on the day of the decision and embraced in solidarity, peace, harmony, and, above all, in the knowledge that there would be compulsory application of international legal order and compliance with its decisions.
Это -- торжественная церемония, которая позволяет участникам забыть обиды и оставить в прошлом старые представления, пройти по мосту мира и встретить новую сестру (или для мужчин -- брата), отбросить разногласия и посемейному обнять друг друга и начать новую жизнь, будучи друзьями.
This is a solemn ceremony that allows participants to leave behind wounds and concepts from the past, cross the bridge of peace and meet a new sister (or brother, for men) to put aside differences and embrace one another as family and begin anew in friendship.
Снова и снова дипломатия мира использует спортивные арены всех размеров и конфигураций -- начиная со столов для пин-понга, за которыми было достигнуто потепление отношений между Америкой и Китаем; до центральной полосы крикетного поля, на которой мы ныне наблюдаем сближение между Индией и Пакистаном; до футбольного стадиона, подобного римскому, где в 2000 году два лауреата Нобелевской премии мира Ясир Арафат и Шимон Перес сидели бок о бок, наблюдая за футбольным матчем между Израилем и Палестиной; и заканчивая трибуной Пекинских игр, на которой две матери, представлявшие Грузию и Россию -- два воюющих государства, -- обнялись в простом порыве как две женщины, а не два врага.
Again and again the diplomacy of peace has used sports arenas of all sizes and shapes, from a ping-pong table, where a thaw in relations between America and China was negotiated, to a cricket pitch, where we are now witnessing the current rapprochement between India and Pakistan, to a football stadium, such as the one in Rome where Yasser Arafat and Shimon Peres, two Nobel Peace Prize winners, sat side by side in 2000 during a football match between Israel and Palestine, to the podium at the 2008 Beijing Games, where two mothers representing Georgia and Russia, two nations at war, embraced in a simple gesture as two women, not two enemies.
Они даже обнялись!
They've even embraced!
Дай тебя обнять!
Let me embrace you.
Обнять свою семью.
to embrace my family.
- Он меня обнял.
-It embraces too well.
и страстно обняли
and embraced her passionately.
Она хочет обняться.
She wants to embrace.
Мы неловко обнялись.
We attempted a clumsy embrace.
И это докажу, обняв тебя.
I embrace thy body;
Позволь обнять тебя, принц.
Let me embrace you, noble prince.
Она крепко обняла его.
She embraced him tightly.
Он обнял и поцеловал его.
He embraced the prince, and kissed him.
— Я не веровал, а сейчас вместе с матерью, обнявшись, плакали;
“I didn't believe, but just now, with mother, I wept as we embraced each other;
велела же тебя обнять крепче и переслать тебе бессчетно поцелуев.
but she has told me to embrace you warmly and send you countless kisses.
тут и он не выдержал; мы обнялись, и слезы наши смешались.
He could not resist me--he burst into tears, and our tears mingled as we folded each other in a close embrace.
Он упал перед нею, он ноги ей целовал, и оба, обнявшись, плакали.
He fell down before her, he kissed her feet, and they both wept, embracing each other.
Стилгар коснулся лба юноши ладонью, затем обнял его и прошептал: «Усул». После Стилгара подошел еще один фримен, также обнял Пауля и тихо назвал его новое имя. Один за другим фримены обнимали его и повторяли:
Stilgar touched Paul's forehead with one palm, withdrew his hand, embraced Paul and murmured, "Usul." As Stilgar released him, another member of the troop embraced Paul, repeating his new troop name.
И так бы вот, так бы, кажется, и бросилась к нему, и обняла его, и… заплакала, — а боюсь, боюсь… какой-то он, господи!..
I think I could just rush to him and embrace him, and...weep—but I'm afraid, afraid...he's so...Lord!
Вообрази, бежим сюда, чтоб обнять тебя, чуть не прямо из вагона, а эта женщина, — а, да вот она!
Imagine, we came running here to embrace you, almost straight from the train, and that woman—ah, here she is!
Ах, подлецы, подлецы! — И бросившись к Соне, она, как в тисках, обняла ее иссохшими руками. — Соня!
Ah, scoundrels, scoundrels!” And rushing to Sonya, she embraced her with her withered arms, as in a vise. “Sonya!
Обнять ее было — все равно что обнять деревянный манекен.
To embrace her was like embracing a jointed wooden image.
Сначала они обнялись.
First, they embraced.
Потом они снова обнялись.
They embraced again.
Они нежно обнялись.
They embraced affectionately.
Они обнялись, счастливые.
They embraced happily.
Они обнялись, плача.
They embraced, weeping.
Они коротко обнялись.
They embraced, briefly.
Мы спешились и обнялись;
We dismounted and embraced;
Они обнялись и поздоровались.
They embraced and exchanged greetings.
verb
Я должна крепко тебя обнять.
I'm gonna hug your neck.
Я должна тебя обнять, мальчик.
I'm gonna hug your neck, boy.
-Можете обнять меня за шею?
- Can you put your arms around my neck?
Вы можете обнять меня за шею?
Can you put your arm about my neck?
Вероятно, она обняла его, положила руки на шею.
Apparently she had her arms around him, around his neck.
— я обняла его, а он сказал: "Не делай так, Сигне".
- I flung my arms around his neck, and he said, "Signe don't do that!"
Обняла меня за шею и заставила унести с площадки.
She put her arms around my neck and made me carry her off the dance floor.
- Мы заключили перемирие, мы обнялись, а затем, когда я попытался вырваться, ты схватила меня за шею.
We called a truce, we hugged, and when I tried to pull away, you kept your hand on my neck.
как раз на днях я думал о своей бывшей он подполз ко мне, обнял меня за шею своими пухлыми ручонками и сказал:
Just the other day I was thinking about my ex. He came crawling up, put his little pudgy arms around my neck, and he said:
Она подошла ко мне и обняла за шею как любимого человека,.. ...и с любовью сказала: "Филипп, я хочу быть первой,
She came to me and she put her hands on my neck in a loving way, and she amorously said, "Philippe, I would like to be the first person
Оно протянуло ручки к Хвосту, обняло за шею, и Хвост его поднял.
it raised its thin arms, put them around Wormtail’s neck, and Wormtail lifted it.
Она стала на колени подле Бэка и со слезами на глазах обняла его за шею.
She dropped on her knees before Buck, with tears in her eyes, and put her arms around his neck.
Она обняла мистера Уизли за шею, «Ежедневный Пророк» выпал из ослабевших рук на землю, и Гарри, опустив глаза, прочитал заголовок «КОШМАРНЫЕ СЦЕНЫ НА ЧЕМПИОНАТЕ МИРА ПО КВИДДИЧУ», дополненный мерцающей черно-белой фотографией Черной Метки, зависшей над вершинами деревьев.
She flung her arms around Mr. Weasley’s neck, and the Daily Prophet fell out of her limp hand onto the ground. Looking down, Harry saw the headline: SCENES OF TERROR AT THE QUIDDITCH WORLD CUP, complete with a twinkling black and white photograph of the Dark Mark over the treetops.
Она отняла платок, которым закрывала лицо, быстро взглянула на него и на всю его испуганную фигуру, сообразила его слова и вдруг разразилась хохотом прямо ему в глаза, – таким веселым и неудержимым хохотом, таким смешным и насмешливым хохотом, что Аделаида первая не выдержала, особенно когда тоже поглядела на князя, бросилась к сестре, обняла ее и захохотала таким же неудержимым, школьнически веселым смехом, как и та.
She took the handkerchief from her face, glanced keenly at him, took in what he had said, and burst out laughing--such a merry, unrestrained laugh, so hearty and gay, that. Adelaida could not contain herself. She, too, glanced at the prince's panic-stricken countenance, then rushed at her sister, threw her arms round her neck, and burst into as merry a fit of laughter as Aglaya's own. They laughed together like a couple of school-girls.
Я обняла его за шею.
I hugged.it around the neck.
Она обняла его за шею.
She set an arm about his neck.
она обняла меня за плечи:
she put her hand on my neck.
Она обняла меня руками за шею.
Her arms went around my neck.
Она обняла его за шею и расплакалась.
She hugged his neck and began to cry.
Она обняла его и поцеловала.
She put her arm round his neck and kissed him.
Она обняла его за шею и притянула к себе.
   She grabbed his neck and pulled him to her.
Карен обняла его за шею.
Karen threw her arms around his neck.
Она обняла его за шею и привлекла к себе.
Her arm circled his neck, drawing him down.
verb
Я обнял его.
So I'm petting him.
Я не могу даже его обнять.
I can't even pet it.
Её нельзя было просто обнять и приласкать, как домашнее животное.
What I liked was that the fox wasen't something cuddly, or a pet, What I loved was the excitement of the wait
Тогда я обнял его за шею и погладил.
I put my arms around him and petted his fur.
Джейк обнял ее и погладил. – Извини, дорогая.
Jake put his arm around her and petted her. “I’m sorry, darling.” “Jake.
Они залезли на высокое дерево, обнялись и принялись гладить и успокаивать друг друга.
Sheelah and Ipan clutched each other, high in a tree, and crooned and petted.
Он обнял меня и стал утешать, называя всякими уменьшительными именами.
He put his arm around me and talked to me in a tender voice, and petted me, and called me sweet little names.
— Зора, моя душечка, я хочу, чтобы ты обняла Марджаллу и успокоила ее, ведь она охвачена страшной болью.
Zora, my pet, I want you to take Marjalah into your arms and comfort her for she is in great pain.
Клер, обнявшая рукой Паджа – толстую гончую, которая была их любимицей больше десяти лет.
Clare with her arm around Pudge, the fat beagle who had been their pet for more than a decade.
Его язык поглаживал и наносил удары, соблазнял так ответить, чтобы оба языка соприкоснулись, обнялись, переплелись.
His tongue probed and stroked, enticing her into a like response, so that their tongues touched and curled and petted.
Пока сосед стоял спиной, я обняла Тоша и прижала его к себе, поглаживая мягкие длинные уши.
While Mr. Forrest’s back was to me, I hugged Tosh and held him to me, petting his floppy ears.
Господа, в том числе и Второй Консул, молча обнялись, словно этот заговорщицкий жест был призван заново учредить почетное собрание.
The gentlemen — the second consul among them — embraced one another mutely as if by this conspiratorial gesture the body were newly constituted.
А потом встали, пошли к дому. Крепко обнявшись, застыли у самых ее дверей, как вдруг она схватила меня и потащила в сторону.
I walked her to the door of her home and as we stood there embracing one another she grabbed me impulsively and whisked me off.
— Бедные люди боятся обнять друг друга даже в стенах своих домов, — заметила младшая сестра, — опасаясь, что колдуны подсматривают за ними через свои волшебные кристаллы.
    "The poor folk dare not even embrace one another in the solitude of their huts," the youngest said, "for fear the sorcerers might be watching in their crystals.
verb
Противники полетели в него, вцепившись друг в друга, словно обнявшись, стекло резало незащищенные руки девушки.
They went through in a clinch, glass tearing at Danica’s exposed arms.
Просто однажды вечером, наблюдая, как герой и его девушка крепко обнялись в финальной сцене, я подумала: а что они будут делать следующие сорок с лишним лет?
I don't know what it was, but one night when the hero and the girl got together for the final clinch I suddenly wondered what they were going to do for the next forty-three years.
На лестнице, а затем в коридоре она проходила мимо страстно обнявшихся парочек — большая часть комнат была сдана и пересдана давным-давно — и подошла к двери комнаты, всегда зарезервированной на эту неделю уже много лет. Она постучала.
On the stairway and then in the corridor she passed couples in ardent clinches—most of the chambers had been booked and overbooked long ago—before coming to the doorway of a room that was always reserved for this week and had been for years. She knocked.
– Конан! - Она рванулась к варвару в попытке обнять его, прижаться к этой сильной надежной груди, но ее удержали цепочки. Он разрубил мягкий металл, выбрав звенья поближе к запястьям, проворчал: – Придется тебе походить с браслетами, пока я не раздобуду зубило или напильник.
'Conan!' She made a spasmodic effort to go into the usual clinch, but the chains hindered her. He cut through the soft gold as close to her wrists as he could, grunting: 'You'll have to wear these bracelets until I can find a chisel or a file.
Он подсел к ней как можно ближе и хотел было обнять ее, чтобы облапать и убедиться, действительно ли эти сиськи были такими большими, какими он их воображал, но Алина отпрянула от него, прижав к себе руки и скрестив ноги, и бросила на него такой грозный взгляд, что он вынужден был оставить свою затею и утешиться мыслью, что скоро он сможет делать с ней все, что захочет.
He sat as close to her as possible, for he wanted to get her in a clinch, and feel her up, and find out whether those tits were as big as he fancied they were; but she leaned away from him, folding her arms and crossing her legs, looking so forbidding that he was reluctantly forced to abandon the idea, and console himself with the thought that soon he would be able to do anything he liked to her.
verb
Шиффер позволила Браммингеру обнять ее за плечи и переплести свои пальцы с ее. На следующий день в колонке светских сплетен появилось сообщение, что их видели обнимающимися и что они, по слухам, встречаются.
Schiffer let Brumminger put his arm around her shoulder and lace his fingers through hers, and the next day, Page Six reported that they’d been spotted canoodling and were rumored to be seeing each other.
verb
Робин, передача настолько пошлая, что я не знаю обнять тебя или включить тебе душ, чтобы ты сидела под ним и рыдала, обхватив коленки.
Robin, this show is so dirty, I don't know whether to hug you or run a shower for you so you can sit there alone, crying and clenching your knees.
Ему пришлось сцепить руки в замок, удерживаясь от того, чтобы не подойти к ней и не обнять, утешая.
He had to clench his own hands, to prevent himself from reaching out to support her.
Она обняла его, а он кричал и стискивал зубы в адской агонии.
This’ll pass.” She held him in her arms as he cried out, clenching his teeth against some internal agony.
Она сжала зубы, но все равно не могла унять дрожь, пока не положила голову ему на грудь. Он обнял ее.
She must clench her teeth, and still the shaking would not stop until she drew close and laid her head on his breast.
Мне было не так уж и больно, просто я застонал от неожиданности, но Метон быстро подбежал ко мне, обнял меня и сквозь сжатые зубы спросил Руфа: — Если он…
The sound must have been more alarming than the actual pain, for Meto was quickly at my side, clutching me and asking Rufus through clenched teeth, 'Is he—'
- Говоря это, он одной рукой покровительственно обнял стан мисс Кэтрин, а другую сжал в кулак и поднес к самому носу капрала.
So saying, he, in a protecting manner, placed one hand round Mrs. Catherine's waist, holding the other clenched very near to the Corporal's nose.       Mrs.
он то и дело сжимал и разжимал пальцы, словно пытался совладать с собственными руками, которые почему-то его не слушались. Я поборола в себе порыв броситься к нему, обнять...
his hands clenched and unclenched as if he were trying to master them and failing. I did not reach out to hold him, much as I longed to.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test