Translation for "обнародования" to english
Обнародования
noun
Translation examples
- при обнародовании законов;
- The promulgation of laws;
Действуют с даты обнародования.
Effective as of the date of promulgation.
:: обнародование стандартов ПМС
:: Promulgating ICP standards
обнародование правил Верховного суда
promulgation of the Supreme Court Regulations;
обнародование правил Закона о документации;
promulgation of the Documentation Act Regulations;
обнародование регламента Министерства юстиции;
promulgation of the Ministry of Justice Regulations;
Обнародование закона об учреждении КРОБФР
Promulgation of law on the establishment of the FFAMC
Это - обнародование старой ошибки, что внешняя политика принадлежит президенту США.
This is the promulgation of an old fallacy that foreign policy belongs to the President of the United States.
— Милорд, это так же верно, как то, что я не могу жить без хлеба… Нет, еще больше — как то, что я правдивый человек: я думаю, ваша светлость никогда не слышали, чтобы с языка Ричи сходило что-нибудь, кроме чистой правды, разве только честь вашей светлости, благо моей родины или, быть может, иногда мои собственные мелкие делишки делали излишним обнародование всей правды… Так вот я и говорю, так же верно, как то, что я правдивый человек; когда я увидел этого беднягу в зале ресторации, будь она проклята богом и людьми — да простит мне небо мои проклятия! — со стиснутыми зубами и сжатыми кулаками, с беретом, надвинутым на лоб от отчаяния, Бесенок и говорит мне: «Начисто ощипал несчастного цыпленка твой господин; его светлость с петухами в драку не полезет». И сказать по правде, ваша светлость, все лакеи и кавалеры, а в особенности ваш названый брат, лорд Дэлгарно, все вас ястребом-перепелятником зовут. Я уж хотел было Лутину башку проломить за эти слова, да не стоило руки марать из-за такого пустяка.
      "My lord, as sure as I live by bread—nay, more, as I am a true man— and, I think, your lordship never found Richie's tongue bearing aught but the truth—unless that your lordship's credit, my country's profit, or, it may be, some sma' occasion of my ain, made it unnecessary to promulgate the haill veritie,—I say then, as I am a true man, when I saw that puir creature come through the ha', at that ordinary, whilk is accurst (Heaven forgive me for swearing!) of God and man, with his teeth set, and his hands clenched, and his bonnet drawn over his brows like a desperate man, Goblin said to me, 'There goes a dunghill chicken, that your master has plucked clean enough; it will be long ere his lordship ruffle a feather with a cock of the game.' And so, my lord, to speak it out, the lackeys, and the gallants, and more especially your sworn brother, Lord Dalgarno, call you the sparrow-hawk.—I had some thought to have cracked Lutin's pate for the speech, but, after a', the controversy was not worth it."       "Do they use such terms of me?"
Все это, вместе взятое, объявлялось неотъемлемой частью посмертных владений святой Бендисьон Альварадо и всех ее птиц со дня обнародования настоящего декрета, продиктованного вслух и скрепленного печаткой перстня высшего носителя власти. «Подчиняйтесь и выполняйте!» Не обольщаясь пальбой петард, колокольным звоном и ликующими мелодиями, сочиненными во славу гражданской канонизации Бендисьон Альварадо, он лично следил за выполнением декрета, никому ничего не передоверяя ради сомнительного престижа, ибо не желал стать жертвой очередного обмана. Он снова взял все бразды правления в свои руки, ухватился за жесткие вожжи своими атласными перчатками, как это было во время оно, в достославные годы, когда люди останавливали его на лестницах с просьбой, чтобы он возобновил конные скачки на улицах города, и он возобновлял, когда просили его, чтобы он разрешил такое состязание, как бег в мешках, и он разрешал, когда он входил в самые нищие лачуги, чтобы объяснить людям, как следует усаживать на яйца наседку или как кастрировать бычка.
of Saint Bendición Alvarado of the Birds for the splendor of her cult and the grandeur of her memory from the date of the present decree promulgated orally and signed with the seal of the ring of this unappealable maximum authority of the supreme power, let it be obeyed and carried out. In the midst of the rockets of celebration, the bell-ringing of glory and the music of pleasure with which the event of the civil canonization was celebrated, he busied himself in person to see that the decree was carried out without any dubious maneuvers so as to be sure they would not make him the victim of new tricks, he picked up the reins of reality again with his firm velvet gloves as in the days of great glory when the people cut off his path on the stairs to beg him to restore horse racing in the streets and he so ordered, agreed, that sack races be revived and he so ordered, agreed, and he would appear in the most miserable of villages to explain how they should put hens in their nests and how calves should be gelded, because he had just been satisfied with his personal test of the minute details of the taking of inventory of church goods but he took charge of the formal ceremonies of expropriation so that there would be no chink between his
Только тогда он вылез из гамака и отправился в свой кабинет, где не был долгие месяцы раздумий, и там принял на себя всю ответственность за единоличное выражение народной воли, что выразилось в декрете, который он сотворил по своему вдохновению и обнародовал на свой страх и риск, не предупредив ни о чем вооруженные силы и не проконсультировавшись со своими министрами. Статья первая этого декрета провозглашала гражданскую святость Бендисьон Альварадо, согласно высшей воле свободного и суверенного народа, и присваивала Бендисьон Альварадо титулы Покровительницы Нации, Исцелительницы Страждущих и Наставницы Птиц, а день рождения Бендисьон Альварадо объявлялся в этой же статье днем национального праздника. Статья вторая объявляла с момента обнародования настоящего декрета состояние войны между сей нацией и государством Ватикан со всеми вытекающими из этого последствиями, обусловленными нормами права и международными конвенциями. Статья третья предписывала немедленное публичное изгнание из страны сеньора архиепископа, всех епископов, апостолических префектов, приходских священников и монашек, вообще лиц духовного звания или имеющих отношение к делам церкви, как уроженцев страны, так и чужеземцев. Все они лишались права находиться на территории страны и в пределах пятидесяти морских миль ее территориальных вод под каким бы то ни было предлогом.
responsibility of interpreting the popular will through a decree which he conceived through his own inspiration and he proclaimed it on his own and at his own risk without advising the armed forces or consulting his ministers and in the first article of which he proclaimed the civil sainthood of Bendición Alvarado by the supreme decision of the free and sovereign people, he named her patroness of the nation, curer of the ill and mistress of birds and a national holiday was declared on her birthday, and in the second article and beginning with the promulgation of the present decree a state of war was declared between this nation and the powers of the Holy See with all the consequences which international law and all extant international treaties have established for such cases, and in the third article there was ordered the immediate, public and solemn expulsion of his grace the archbishop primate followed by that of bishops, apostolic prefects, priests, nuns and all persons native and foreign who had anything to do with the business of God in any condition and under any title within the borders of the country and up to fifty nautical leagues in territorial waters, and ordered in the fourth and last article was the expropriation of all goods of the church, its houses of worship, its convents, its schools, its arable lands with tools and animals thereon, its sugar plantations, factories and workshops and in the same manner everything which really belonged to it even though registered in the name of a third party, which goods would go to form part of the posthumous patrimony
Теперь ты знаешь, что суд надо мной станет для всех обнародованием этих планов.
You know now what my trial will make manifest to everyone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test