Translation for "обморожения" to english
Обморожения
noun
Translation examples
Нет волдыри, никогда чертовски обморожения.
No blisters, never a damn chilblain.
У меня обморожение, звон в ушах и стоматит!
I have got chilblains, tinnitus and thrush!
Чуть не забыла - я получила тогда обморожение.
I used to get chilblains, I'd almost forgotten.
Мокрые ботинки, дырявые галоши, обмороженые пальцы. Дух Рождества в воздухе.
Wet shoes and leaking galoshes, and for the first time...chilblains, with Christmas in the air.
Гребер видел бледные тела своих спутников, их обмороженные ноги, багровые трещины шрамов.
He saw the pale bodies of his comrades, the chilblains on their feet and the red lines of scars.
Из тумана появился Бектис, пряча в горностаевую муфту обмороженную руку, на которой по-прежнему сверкала Рука Хариломна.
Bektis emerged from the fog, stuffing his chilblained hand, the Hand of Harilomne still flashing on his fingers, into an ermine muff.
Большинство библиотекарей уже успели заработать обморожение, и пальцы на ногах у них были розовыми и распухшими от холода, а пальцы на руках – трупного цвета от недостаточного притока крови.
All the librarians had chilblains now, their toes pink and swollen from the cold, their fingers frequently corpse-white from lack of blood.
Ребенок сидел на цементном полу и постоянно плакал от холода, и мать шлепала его, стоя за прилавком в легком шерстяном платье, мужских носках и тонком джемпере, повторяя, как все это ужасно, причем у нее текло из глаз и носа и пальцы распухли — у бедняги было обморожение рук первой степени.
The child sat on the cement floor and cried steadily from the cold, and was slapped by its mother who stood behind the counter in a light wool dress, man’s socks and a thin cardigan, saying how awful it all was, while her eyes and nose ran and her fingers swelled into chilblains.
Несмотря на свой юный возраст, Клара сумела понять всю нелепость подобных сцен и описала в своих тетрадях, как мать и ее подруги, одетые в меха и замшевые сапожки, вещают о рабстве, равенстве и правах покорной толпе работниц в грубых передниках из простой ткани, с красными обмороженными руками.
Despite her tender age and complete ignorance of matters of this world, Clara grasped the absurdity of he situation and wrote in her notebook about the contrast of her mother and her friends, in their fur coats and suede boots, speaking of oppression, equality, and rights to a sad, resigned group of hard-working women in denim aprons, their hands red with chilblains.
Юноша научил их добывать овощи из замерзшей земли, выбираться из снежных заносов, ловить рыбу в обледеневшей реке, ставить ловушки на волков, спасаться от медведей, голодных и злых перед зимней спячкой, предсказывать погоду по направлению ветра, защищаться от обморожения, готовить еду из корней бамбука, рубить сосны, заваливая ствол в нужном направлении.
The youth taught the settlers how to root for winter vegetables, how to survive the snow, how to fish in the frozen river, how to lay traps for the wolves, how to escape the attention of bears before hibernation, how to determine the weather from the direction of the wind, how to prevent chilblains, how to roast bush bamboo roots for food, how to fell evergreen trees in a set direction.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test