Translation for "обматывать" to english
Translation examples
verb
Знаете, может, это и не относится к делу, но... когда этот парень рассказывал, как он обматывал руку верёвкой там, в кафе... На Краковском предместье...
It may be irrelevant, but remember what that boy said, about winding a rope around his hand in the coffee bar in Krakowskie Przedmiescie street
Хоббит не только видел горящие глаза твари, но и чувствовал на себе ее мохнатые лапы, которые обматывали вокруг него липкие нити.
He could only see the thing’s eyes, but he could feel its hairy legs as it struggled to wind its abominable threads round and round him.
Он принимается обматывать колено марлей, слой за слоем, еще и еще.
He starts winding gauze around the knee, layers and layers of gauze, thicker and thicker.
Она начала обматывать руки, а Джанет попыталась подвести ее к колее:
She started to wind them around her hands and Janet tried to pull her over to the side of the track.
Здесь было темно, ветер рвал волосы и обматывал ноги юбками.
it was dark out here and the wind snatched at her hair and wrapped her skirts constrictingly about her legs.
Карадур, глядя ему вслед, принялся обматывать талию волшебной веревкой.
Karadur, looking after him, began winding the magical rope around his waist.
Смахивает с себя ветки и кору, обматывается грязной простыней на манер тоги.
After brushing off the twigs and bark, he winds his dirty bedsheet around himself like a toga.
Келтэн, поворчав, перевел себя в сидячее положение и Спархок принялся обматывать бинт вокруг его туловища.
Kalten grunted and pushed himself into a sitting position. Sparhawk began to wind the strip about his waist.
Они стойко продолжали обматывать проводом и оклеивать зарядами колонну, пока не вернулась вторая партия, травя шнур, похожий на гремучую змею.
Stolidly they continued their winding and pasting until the second party returned, paying out its rattlesnake corcf.
Сажерук оттащил псов к ближайшему дереву. Он как раз обматывал их поводки вокруг корявого ствола, когда Плосконос очнулся от оцепенения.
Meanwhile Dustfinger had hauled the dogs over to the nearest tree and was just winding their leashes around the cracked bark when Flatnose came out of his daze.
— Закололи, меня? Меня не… — его рука наткнулась на повязку, скрытую под рубашкой. — Проклятие, Горам, почему ты постоянно обматываешь меня этой дурацкой тряпкой?
"Stabbed, me? I was not..." His hand felt beneath his robe for the bandage around his torso. "Curse you, Goram, why do you keep winding this benighted rag around me?
Он схватил рулон бинта, прижал его к кровоточащей ране в спине Катиль и принялся обматывать поперек груди девушки. Тридуба приподнимал ее, когда надо было пропустить бинт под телом. — Хорошо, хорошо…
He grabbed up a roll of bandage, put it against the leaking hole in her back, started winding it round her chest, Threetrees lifting her up while he passed it underneath her. “That’s good, that’s good.”
verb
Они обматывали ноги молодой девушки полосками ткани, загибали пальцы под ступни, ломая кости.
They'd swathe a young woman's feet in strips of cloth, bending the toes under the foot, breaking the bones.
Мне не раз приходилось замечать, что горцы обматывают ноги куском холста, но никогда я не думал, что буду благодарить за это небо.
I had frequently observed that the mountaineers wore cloth swathed round their feet, but never did I imagine that I should have so much cause to be thankful for it.
В большой комнате эта, одетые, как и Мура, в кимоно из небеленого муслина, у высоких столов обматывали пеньковыми веревками трупы, завернутые в белые саваны из хлопка, чистили и раскладывали по ящикам ножи и лезвия, мыли швабрами деревянный пол.
In the big room, other eta, dressed like Mura in short, unbleached muslin kimonos, worked at waist-high tables, tying hemp cords around corpses already swathed in white cotton, cleaning knives and razors and replacing them in cabinets, and mopping the floor's wooden planks.
verb
— Вот тут надо бы перестелить солому, — отметил он сейчас, встав на стременах Молота Битвы, чтобы вытащить солому с выступа крыши. — Согласно Каталогам Дотиса, крестьяне Серебряных Островов частенько обматывали твердую черепицу соломой и прибивали ее к несущим стропилам — крепкие же они, должно быть.
“Place needs thatching,” he remarked now, standing in Battle-hammer’s stirrups to pull a straw from the overhang of the roof. “According to Dotys’ Catalogues, v1illagers on the Silver Isles used to braid straw into solid tiles and peg ’em to the rafterwork, which must have been gie heavy.
verb
Наружная поверхность испытательного сосуда обматывается ниже уровня жидкости электрической нагревательной спиралью или снабжается патронными нагревательными элементами, подсоединенными к источнику тока.
The outer surface of the test vessel, below the liquid level, is provided with an electrical heating coil or cartridge heaters connected to a power supply.
Другая пытка состояла в том, что его пальцы и половые органы обматывались проволокой, через которую пропускался электрический ток (magneto); одновременно его обливали грязной водой.
Another method of ill-treatment consisted in coiling wire around fingers and genitals and applying electric current to the wire (magneto); at the same time, buckets of dirty water were poured over him.
Джориан вспомнил о веревке и стал обматывать ее вокруг пояса.
            Jorian turned back to his rope and began to coil it around his waist.
Нора услышала, как он снова отрывает от рулона клейкую ленту, затем почувствовала, как обматывает ей связанные запястья.
She heard him rip off a length of tape and felt him coil it around her joined wrists.
Я здесь умру. – Перестань, Питер. Прекрати сейчас же! – Говоря это, она обматывала веревку вокруг талии. – Все будет хорошо. У меня есть план. – Какой план?
"I'm going to die here!" "Peter. Stop." She was coiling the rope around her waist as she spoke. "It's going to be all right. I have a plan." "What plan?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test