Translation examples
noun
Не доверяй обманщикам.
Do not trust deceivers.
Сынок, Дьявол обманщик.
Son, the Devil's a deceiver.
Вы - подлый обманщик!
You are a shabby deceiver!
А теперь... кровь обманщика.
And... Blood of the deceiver.
Не я тут обманщик.
I'm not the deceiver here.
Я подлец и обманщик.
I am a cad and a deceiver.
Но ты сам обманщик, Джеффри!
But you're the deceiver, Jeffrey! Yeah?
Не знаешь, что ты обманщик?
Don't you know you're a deceiver!
- Ќас почитают обманщиками, но мы верны.
- As deceivers, and yet true.
Он немало людей погубил, обманщик.
He has a lot of people killed, the deceiver.
Однако натуру эту надо еще уметь прикрыть, надо быть изрядным обманщиком и лицемером, люди же так простодушны и так поглощены ближайшими нуждами, что обманывающий всегда найдет того, кто даст себя одурачить.
But it is necessary to know well how to disguise this characteristic, and to be a great pretender and dissembler; and men are so simple, and so subject to present necessities, that he who seeks to deceive will always find someone who will allow himself to be deceived.
Неужели же вы все теперь иезуиты и обманщики? Я слышал, как давеча рассказывал князь N.: разве это не простодушный, не вдохновенный юмор, разве это не истинное добродушие?
Surely you are not all Jesuits and deceivers! I heard Prince N.'s story just now. Was it not simple-minded, spontaneous humour?
– Он не был обманщик.
      "He was no deceiver.
– Они шпионы и обманщики!
“They are spies and deceivers!”
Они трусы и обманщики.
They're cowards and deceivers.'
– Мужчины всегда обманщики.
Men were deceivers ever.
Обманщиком и притворщиком… и во имя чего?
The deceiving and pretending—in the name of what?
Ты лохматый неграмотный обманщик!
You are a hairy ungrammatical deceiver!
Он — опасный обманщик, мой повелитель.
He is a dangerous deceiver, my lord.
— Не помогает. Из меня получается плохой обманщик.
"Doesn't work. I'm a terrible deceiver.
Теперь уже очевидно, что человек этот оказался бессердечным обманщиком.
It is quite clear that the man was a heartless deceiver.
Обманщик, и его истинное имя мне известно.
A deceiver, whose true name is known to me.
noun
- мошеннический сговор между агентом-обманщиком и служащим обманываемого предприятия (частное предприятие, государственная структура и т.д.);
- Fraud involving collusion between the fraudster and an employee of the defrauded enterprise (private company, State agency, etc.);
Мы оба - обманщики.
We're both frauds.
- Ты, старый обманщик.
- You old fraud.
Нанял неквалифицированного обманщика?
Hire an unqualified fraud?
Макс большой обманщик.
Max is a complete fraud.
Ты просто обманщик!
You're nothing but a fraud.
А я большой обманщик.
I'm a massive fraud.
Ты ещё и обманщик!
You're still a fraud!
Я довольно скоро сообразил, что эти бродяги никакие не герцог и не король, а просто-напросто обманщики и мошенники самого последнего разбора.
It didn't take me long to make up my mind that these liars warn't no kings nor dukes at all, but just low-down humbugs and frauds.
– Ах, он сломал себе руку! До чего похоже на правду, верно? И до чего кстати для обманщика, если он не знает азбуки глухонемых. Багаж у них пропал? О-очень хорошо! И очень даже ловко – при таких обстоятельствах!
«Broke his arm-VERY likely, AIN'T it?-and very convenient, too, for a fraud that's got to make signs, and ain't learnt how. Lost their baggage! That's MIGHTY good!-and mighty ingenious-under the CIRCUMSTANCES!» So he laughed again;
– Я всегда был обманщиком.
“I’ve always been a fraud.
— Ты обманщик, приятель!
You're a fraud, friend,
— И я не люблю обманщиков.
And I don't like frauds.
— Но ведь он оказался обманщиком.
“But he turned out to be a fraud.”
Гелен был человек легкомысленный, но не обманщик.
Helenus was careless but not a fraud.
– Вы обманщик, Дирк Питт.
“You’re a fraud, Dirk Pitt.
Капитан Зебби, ты обманщик.
Cap'n Zebbie, you're a fraud."
Герман чувствовал себя обманщиком.
Hermann felt as if he were a fraud.
– Либо они действительно чужаки, либо они обманщики.
They are genuinely alien, or they are a fraud.
— Всю свою жизнь я был обманщиком и шарлатаном.
“I have been a fraud and charlatan all my life,”
Я не умею обманывать, я -- не обманщик.
I do not know how to cheat, I am not a trickster.
А подмена научно-технического решения мультфильмом только доказывает всю низость уловки, примененной обманщиками.
And the substitution of a scientific and technological solution with a cartoon only proves the level of baseness of the artifice employed by the tricksters.
Весьма раздосадованные потоком критики и осуждения, обманщики разразились порцией беспочвенных выпадов, советуя тем, кто сильно сомневается в подоплеке дела, <<просмотреть мультипликационную запись, разъясняющую сомнительные и спорные моменты>>.
Much upset by the shower of criticism and denunciation, the tricksters let loose a spate of groundless outbursts, advising those who were strongly suspicious of the case to "look at a cartoon recording the points of suspicion and contention to get understanding".
Университетские профессора из Соединенных Штатов и Канады произвели прецизионный анализ чернил, использованных для нанесения надписи <<№ 1>>, и официально подтвердили их идентичность чернилам, которые используются в южной Корее, чем неумолимо загнали обманщиков в угол.
University professors of the United States and Canada made a precision analysis of the ink used for writing the characters "No. 1" and officially confirmed that it is identical with what is used in south Korea, driving the tricksters into an inescapable tight corner.
Коварному австралийскому обманщику.
Scheming Australian trickster.
Потому, что они - обманщики.
'Cause they're tricksters.
Ты деревенский обманщик.
You're the village trickster.'"
- Колумбанус не обманщик
- Columbanus is no trickster.
Этот человек обманщик.
This man is a trickster.
Великий сказочник и обманщик.
Great storyteller and trickster.
Индейский Бог-обманщик.
It's a native American trickster God.
Обманщики, у которых отлично подвешен язык.
Head tricksters, word slicksters.
Или обманщик, или воин.
Or a trickster, or a warrior.
Он был обманщиком, но не у них на поводу.
But he was not their trickster.
Среди нас ловкий обманщик!
A trickster is in our midst!
Мы ожидали этого от тебя, ты плохой обманщик!
We expect as much from ye, ye no-good trickster!
— Перестань, Гидеон, не пытайся обмануть обманщика.
‘Come on, Gideon, don’t try to trick a trickster.
Кто знает, что может быть на уме у обманщика и вора?
Who can tell what goes on in the mind of a thief and a trickster.
Нет, поняла вдруг она, это были слова обманщика Легбы.
No, she realized, those were the words of Elegba the trickster.
Как я проклинал Шательро, этого хитрого, изощренного обманщика!
How I cursed Chatellerault, cunning, subtle trickster that he was!
Обманщиком был лжемонах, который жил там до меня и при смерти которого я присутствовал.
The trickster was a pretended monk who dwelt there before me and at whose death I was present.
Самонадеянному обманщику ни в чем нельзя доверять, ради собственной безопасности он способен лгать даже по мелочам.
A confidence trickster might lie about absolutely everything as a matter of prudence.
noun
Эти обманщики приходят в это здание и осмеливаются заниматься выкручиванием рук, с тем чтобы привлечь на свою сторону руководителей стран и других представителей, собравшихся здесь.
These impostors come to this very building and dare to engage in such arm wrestling for the benefit of the leaders and other representatives of the countries gathered here.
Чудовищный обманщик, сэр
A monstrous impostor, sir.
Следовательно, я обманщик.
Therefore, I'm an impostor.
Под свою защиту Ты смеешь брать обманщика!
An advocate for an impostor!
Иногда я чувствую себя как обманщик
Sometimes, I feel like an impostor.
Ёй, а ну, вернитесь! ¬ы... ничтожный жалкий обманщик!
Come back, your miserable impostor!
— Да не особенно. — Я так и подумал. Ты, например, не спросил меня, какое мое любимое варенье, чтобы убедиться, что я в самом деле профессор Дамблдор, а не обманщик под его личиной.
“Not really.” “No, I thought not. You have not asked me, for instance, what is my favorite flavor of jam, to check that I am indeed Professor Dumbledore and not an impostor.”
— М-мой господин, — залепетал гоблин, запинаясь и тараща черные глаза, полные ужаса. — М-мой господин… мы ст-тарались ост-тановить об-обманщиков… они… ог-грабили… сейф… Лестрейнджей…
stammered the goblin, its black eyes wide with terror, “m-my Lord… we t-tried to st-stop them… Im-impostors, my Lord… broke—broke into the—into the Lestranges’ vault…”
Ты становишься обманщиком.
You become an impostor.
– Он обманщик, я всегда это говорил!
‘He’s the impostor I always said he was!’
– Этот обманщик их подкупил, чтобы они признали его.
‘Has that impostor bribed them to recognize him?’
– Этот человек опасный обманщик, мистер Макиан.
Because this man is a dangerous impostor, Mr. Makian.
Свободу ей, иль ты умрешь, обманщик!
Free the forc'd lady, or thou dy'st, Impostor.
Вы, сэр, обманщик. Его глаза заблестели.
You, sir, are an impostor." His eyes twinkled at her.
– Мне совершенно ясно, – сказала она, – что вы трое – низкие обманщики.
'It is evident to me,' she said, 'that you are three impostors.'
Слово «актер» означает также притворщик и обманщик.
The word for 'actor' also means a phoney or impostor.
Оставила поиски Кэшела и отправилась следом за обманщиком.
She'd stopped searching for Cashel in order to follow the impostor.
Если это и обманщик, то он очень многое знает о семье Тримейнов.
If this were indeed an impostor he knew a deal about the family of Tremaine.
noun
Баблу,ты обманщик!
Bablu you cheat
Они обманщики, всегда!
They're cheating, everybody!
Берни, старый обманщик!
Bernie, you old cheat!
Фаулер был обманщиком.
Fowler was a cheat.
Посмотрите на обманщика!
Look at the cheat!
Потому что вы обманщики.
because you're cheating.
Я – отвратительная женщина, но ты – обманщик, обманщик, обманщик!
I am a horrid woman, but you are a cheat – a cheat – a cheat!
Только я всегда считала их обманщиками.
Only they cheated, I always thought.
– Вы заставляете меня чувствовать себя обманщиком.
It almost feels like cheating.
Ты обманщик, ты обманул, чтобы победить!
You have to cheat to win!
не было обманщиков-купцов и плутов-ремесленников;
no cheating shopkeepers or mechanics;
— За пьянчугу, подлеца и жуткого обманщика.
‘A cad and a scoundrel and a cheat and a liar.’
А он тоже был обманщик, и мне хотелось, чтобы ты был таким же.
He was a cheat too, and I only wish you were.
Джо назвал Па лгуном, обманщиком и вором.
Joey called Paw a liar and a cheat and a thief.
Быть может, Танабе и вправду обманщик, но так же и друг — более или менее.
Tanabe might be a cheat, but he was also a friend, more or less.
noun
И он жуткий обманщик.
And he's a terrible bluffer.
Я думаю, что ты обманщик.
I think you're a bluffer.
Джейк, ты такой обманщик!
What a bluffer you is, Jake.
Никогда не пытайся обмануть обманщика, дядя Лукас.
Never try to bluff a bluffer, uncle lucas.
– Или этот человек искренен, – заметил он, – или он самый ловкий обманщик, которого я когда-либо видел.
'Either that man's sincere,' he remarked, 'or he's the best bluffer I've ever seen.
Ты разыгрывал из себя гения только затем, чтобы сделать его более несчастным. Дешевый хвастун и обманщик, если ты… – Прекрати сейчас же! – Давай-давай, – спокойно продолжал Граймс. – Поднимай себе давление.
You traded on your reputation as a miracle man just to make him unhappy. Why, you cheap tinhorn bluffer, if you-' 'Stop it!' 'Go ahead,' Grimes said quietly. 'Run up your blood pressure.
noun
Ты обманщик Капитан Крюк...
You're a crook Captain Hook...
И, я не обманщик.
Well, I am not a crook.
Эй, твой друг - обманщик.
Hey,your friend is a crook.
Потому что обманщики меня используют.
Because the crook is using me.
Он обманщик. И его имя Гарольд Б...
He's a crook, and his name is Harold Bl...
ћы очистили этот город, мы выкинули обманщиков и мошенников.
We've cleaned out the city, we've thrown out the crooks and the grafters.
Какой лгун, обманщик... он всегда говорил, что он вдовец, годами говорил.
What a liar, the crook... he always said he was a widower, for years.
Я, правда, не хотел этого делать, но эти обманщики меня заставили...
I really didn't want to do it, but those crooks, they forced me to...
Я не могу определить, то ли он неумелый обманщик, то ли великолепный лжец.
I can't decide whether he's an inefficient crook or a supernally smooth liar.
Итак, Эдвиг, писал Герцог, Вы тоже оказались обманщиком. Как это мило!
    So, Edvig, Herzog wrote, you turn out to be a crook too!
— Эти парни доставляют мне большую головную боль, чем такие обманщики, как вы.
“Those fellows give me a worse headache than simple crooks like you.”
Конечно, там достаточно денег, чтобы подкупить обманщика, чтобы тот мог убрать любого со своего пути
There’s certainly enough money at stake to make some crook want to get rid of anyone in the way.”
— Ты хорошо поработал, Прокопий, — внезапно объявил Велисарий. — Помог выявить этих мелких обманщиков.
"You've done well, Procopius," said Belisarius suddenly, "helping to ferret out these petty crooks."
— У тебя нет никаких поводов считать, что Питт и Ровена нарушают закон. Возможно, они психи, но не обманщики, — сказала она холодно.
You don't have any proof that Rowena and Pitte aren't legitimate—possibly loony, yes, but not crooks.
Король Тамарос знал, что лишь немногие из просителей имеют достойные намерения. Остальные были попросту обманщиками и негодяями.
King Tamaros knew that while some of these people had honorable intentions, many others were scoundrels and crooks.
– Что у него было? – Не знаю. Врач сказал – воспаление легких… но он не верил… говорил, что все врачи обманщики… Вчера ему стало лучше.
“What was the matter with him?” “I don’t know. The doctor said pneumonia—but he didn’t believe him—he said all doctors are crooks—and he was really feeling better yesterday.
В течение многих лет я открывал входную дверь, чтобы выпустить самых разных людей, среди которых были воры, убийцы, мошенники, обманщики, но никогда эта процедура не доставляла мне большего удовольствия, чем в этот раз.
Over the years I have opened that front door to let many people out of that house, among them thieves, swindlers, murderers, and assorted crooks, but it has never been a greater pleasure than on that occasion.
noun
- Ты большой обманщик.
- you big faker!
- Только не этот обманщик.
- Not that faker.
Всегда был обманщиком.
Always were a faker.
Я думаю ты обманщик.
I think you're a faker.
ТВ - просто связка обманщиков.
TV is just a bunch of fakers.
Хапуги, обманщики и болтуны Не скажут тебе.
Takers, and fakers and talkers Won't tell you
Они обошли все зоомагазины в поисках этого маленького обманщика.
They went to all the pet shops for that little faker.
Ты и все остальные, снизу, обманщики, куча свиного дерьма.
You know, you belong down there with them fakers, you pile of pig shit.
Это Салливан, известный режиссер из Голливуда. Большой обманщик, мошенник, подлец...".
This is Sullivan, the big director from Hollywood... a phonus-balonus, a faker, a heel...
Разумеется, никто ни единому моему слову не поверил, меня же вечно считали обманщиком. Пришлось им все продемонстрировать.
They didn’t believe a word, naturally because they always thought I was a faker.
Во мне часто видят обманщика, а ведь обычно я честен, на свой манер, разумеется, — на такой, что, как правило, никто мне не верит! Итальянский или латынь?
People often think I’m a faker, but I’m usually honest, in a certain way—in such a way that often nobody believes me! Latin or Italian?
Бомон такой же обманщик, как Алим-бей…
Beaumont's just as much of a faker as Alim Bey...."
Уицилопочтли, ты, старый обманщик, дни, когда ты пьешь человеческую кровь, сочтены.
Huitzilopochtli, you old faker, your days of drinking human blood are numbered.
Ваши Эдвард Келли и Джон Ди были такими же, но оба оставались не более чем шарлатанами и обманщиками.
Your own Edward Kelly and John Dee were two such, but fakers both of them.
М., — насколько Алим-бей обманщик? Первое его пророчество, что Хелен Лоринг обратится в пыль, было не более чем скромной попыткой сделать себе рекламу благодаря присутствию прессы.
M., "just how much of a faker Alim Bey is.' His first prophecy, that the gal would be blown to dust, I'll hereby affirm was no more than a modest stunt to get a bit of free publicity by jawin' away in front of the press.
noun
Я играл в "Обманщике"?
Was I in Twister?
Все же знают – это Твистер, обманщик.
Everyone knows he's a Twister.
Или мог бы Обманщик Турил заседать на скамье судей?
Or could Twister Turrell sit on the bench of Magistrates?
Думаю вы не помните, но я играл в фильмах... "Пока ты спал" и "Обманщик".
You might not remember me from such movies... as While You Were Sleeping and Twister.
Он, конечно, был страшный обманщик, но обманщики далеко не самые плохие люди. – Она вздохнула, глядя на однообразные берега По. – Я очень его полюбила.
He was a twister, no doubt of it, but there are many worse people than twisters.' She sighed, looking out at the dull scenery of the Po. 'I grew to be very very fond of him.
Его прямоту прожженные хитрюги принимают за хитрость, его сердечность мнимым добрякам кажется бессердечием, а в глазах мнимых правдолюбцев он обманщик.
His straightness was thought cunning by crude-cunning rogues, his warmth seemed ice to all the hearty-false, and to the false-sincere Fox was a twister.
В народе чероки семь кланов — клан Волка, клан Оленя, клан Красной Боли, клан Обманщиков, Голубой клан и клан Дикого Картофеля.
The Cherokee Nation has seven clans—Wolf Clan, Deer Clan, Red Pain Clan, Bird Clan, Twisters Clan, Blue Clan, and Wild Potato Clan.
noun
Он такой обманщик.
Oh, he's so phony.
Ты действуешь как обманщик.
You're acting like a phony.
Все вы обманщики, газетчики.
Born phonies, all you newspapermen.
Устал чувствовать себя обманщиком.
I'm tired of feeling like a phony.
В этом городе полно обманщиков.
So many people in this town are phonies.
Вы – просто еще один оппортунист, еще один обманщик, воспользовавшийся моментом.
You're just another opportunist, another phony, preying on the moment.
У нее совершенно детская способность смотреть прямо в душу, и на мошенников, обманщиков и психов она не клюет.
Rebecca has a childlike ability to see right to the heart and the fakes, the phonies, and the psychos can't touch her.
— Алекс Нолан — обманщик, — сказал Морт решительно. — Он действительно адвокат и действительно связан с адвокатской фирмой, которая когда-то была престижной, но сейчас состоит из двух человек, которыми руководит внук учредителя.
“Alex Nolan is a phony,” Mort said decisively. “He is a lawyer and he is affiliated with a law firm that used to be prestigious, but it’s now just a two-man operation run by the grandson of the founder.
noun
Если старик и был обманщиком, то очень ловким.
If that old man was a humbug, he was a very clever one.
Ей ненавистно было то влияние, которое, как ей казалось, я оказываю на тебя, и она была оскорблена, потому что понимала, что я нахожу твоего отца закоренелым обманщиком, самым скверным обманщиком, — из тех, кто сам себя обманывает;
She hated the influence she thought I had over you and she was affronted because she saw that I thought your father an old humbug, the worst sort of humbug, the one who humbugs himself;
Знаешь, папа, я обнаружила, что ты, оказывается, обманщик.
You know, Papa, I'm beginning to find out that you are a bit of a humbug.'
Пойдем вместе. — Вот как! — сказал я. — Подожди, пока тебя пригласят, старый обманщик.
We will go together."   "Will we!" I said; "wait till you are asked, you old humbug."
— Обманщик! — взвизгнул Пвана. — Я вызываю тебя на магическую дуэль — мы сразимся на берегу, жирный надувала!
            "Humbug!" yelled Pwana. "I challenge you to a magical duel, ashore, you fat pretender—"
— Старый обманщик, — сказал я. — Если не будешь осторожнее, скоро узнаешь, к чему приводит самонадеянность старости. Вождь разыскивает тебя, и понадобится все твое колдовство, чтобы отклонить удар его ассегая.
  "You old humbug," I said, "unless you are careful you will soon learn what comes of presumption in the old, for your chief is after you with an assegai, and it will take all your magic to dodge that."
— Это же чистосердечное признание! — воскликнул он. — Что вам еще нужно? Человек сам подтвердил собственное мошенничество. Нам остается только вернуться домой и назвать его во всеуслышание наглым обманщиком, кем он и является на самом деле. — Симпатические чернила! — вырвалось у меня.
he cried. "What more do you want? The fellow is a self-confessed humbug. We have only to return home and report him as the brazen imposter that he is." "Invisible ink!"
Молодые нетерпимы, скажи им то, что диктует здравый смысл, они тут же сочтут тебя старым обманщиком. — По-моему, не стоит запрещать ему это слишком решительно, — сказала Винития. — Он только заупрямится.
The young are intolerant and when you talk common sense to them are only too apt to think you are an old humbug. “I don’t think it would be wise to put one’s foot down too decidedly,” said Venetia. “Opposition might only make him obstinate.”
noun
Он называл тебя обманщиком.
He called your bluff.
Он назвал тебя обманщиком, Тимоти.
I think he's called your bluff, Timothy.
Я думаю, Вы - просто обманщик.
- I think you're just a big bluff!
Наверное, мне не следовало доверять, ты – обманщик,
Guess I, I couldn't trust, called your bluff
Сходи на шоу, назови его обманщиком, покажи, что у тебя есть чувство юмора.
Go on the show, call his bluff, show you have a sense of humor.
- Мы называем Ганса обманщиком.
“We’ll call his bluff.”
— Смешно? Надеюсь, ты помнишь, что случилось, когда ты в прошлый раз назвал Урсуула обманщиком?
“You know, from anyone else, I’d laugh. Do you remember what happened the last time you called an Ursuul’s bluff?”
Это игрушка обманщика.
It is a charlatan's toy.
Он окажется обманщиком.
He's going to look like the charlatan he is.
Кто прислал этого вора и обманщика?
Who sent that thieving charlatan onto my ship?
Он - высокомерный обманщик, и я хочу, чтобы он ушел.
He's an arrogant charlatan and I want him gone.
И я думаю, что ты просто обманщик... который мне надоедает!
I think you're a charlatan... and you bore me no end!
Почему ты служишь этим обманщикам, которые ни во что тебя не ставят?
Why are you still loyal to these charlatans Who iskorišæavaju i despise?
Муциан Руф считает тебя продувной бестией и обманщиком.
Mutianus Rufus considers you a charlatan.
Я, говорил он, вор, шарлатан, безмозглый щеголь, папист, лжец, предатель и обманщик.
I was, he said, a thief, a charlatan, a fop, a papist, a liar, untrustworthy and deceitful.
Фараон душой и сердцем верен Гору, – успокаивал Таита. – Но скажите, верят ли люди этим обманщикам?
Pharaoh is devoted to Horus, heart and soul,' he assured them. 'But tell me, do the people hearken to these charlatans?'
ФОРМАН. Подтекст вашего шоу, Джон, определяется тем, что ваш идеализм был предан – жуликами, шарлатанами, двуличными обманщиками, возможно, просто всеми людьми, которым вы верили.
FOREMAN: The underlying assumption of your show, John, is that your idealism has been betrayed-by con men, by charlatans, by people with their own agendas, probably by just about everybody you've ever trusted.
Говорили об исцелениях, многие считали его обманщиком и шарлатаном, но, во всяком случае, ему повезло: одна дамочка из числа его последователей, Маргарета Дюблинг, завещала ему все свое состояние и имущество.
Most people considered Ephraim a charlatan and swindler, but even so he hit the jackpot when one of the ladies in his faithful congregation, Margareta Dybling, died and left everything she owned to him.
Когда Ходжа начинал свою возвышенную болтовню, надоевшую даже падишаху: о могуществе врагов, новом оружии и необходимости действовать, — паши, сидевшие в шатре падишаха, еще больше убеждались, что мы — обманщики, а оружие наше — проклято.
When Hoja started up his patter, leavened with verse that now made even the sovereign impatient, and spoke of the indispensability of the weapon, of the enemy’s strength, of how we must rouse ourselves and take action, the pashas listening to him in the sovereign’s tent were even more firmly convinced that we were charlatans and our weapon would bring bad luck.
noun
Почему ты тратишь свое время на этого маленького обманщика?
Why are you wasting your time on that kid diddler?
noun
Получит от обманщика отца его безумие.
Must embody the very madness of its deluded parent.
Он искренне считал Редрута если не безумцем, то обманщиком и уж точно эгоманьяком, хотя никогда не встречался с этим человеком.
He frankly thought Redruth, if not mad, to be deluded and certainly egomaniacal, even though he’d never met the man.
И сама фигура теперь не казалась ему усохшей – она приняла четкие очертания человека. – Кем же ты был на самом деле, старина? – ласково обратился к мумии Лоуренс. – Сумасшедшим? Обманщиком?
And the thing, it did not seem so withered any longer; rather it had taken on the contour of a man. "But what were you really, my ancient friend?" Lawrence asked softly. "Mad? Deluded?
noun
Помоги ребенку, обманщик!
Make the kid walk, you big phoney.
Я обманщик и негодяй, саксофонист.
I'm a liar and a phoney. A saxophone player.
Конечно, с Трейси у меня вышла промашка: я напрямик выложил ей, что считаю Картера Ли обманщиком.
Where I made my mistake with Tracy—I told her I thought Carter Lee was a phoney.
noun
Узнай же, что хотя между нашими землями и Францией, может быть, и существует мир, но внутри самой Франции идет постоянная война, ведь в стране междоусобицы, и ее терзают банды живодеров, обманщиков, брабантцев и всяких иных авантюристов.
Know then that though there may be peace between our own provinces and the French, yet within the marches of France there is always war, for the country is much divided against itself, and is furthermore harried by bands of flayers, skinners, Brabacons, tardvenus, and the rest of them.
Нил, мы - мошенники, аферисты, обманщики, шарлатаны.
Neal, we are con men, grifters, mountebanks, flimflammers.
Когда Кантэн замолк, наступила полная тишина и длилась она до тех пор, пока ее не нарушил выкрик Лафона: — И вы слушаете этого обманщика? Это он-то маркиз?
And so there was an amazed silence when he ceased, which endured until broken by the jeers of Lafont. "Will you heed that mountebank? A Marquis, he?
noun
Что это за обманщик, за которого ты собралась замуж?
What kind of a heel do you think you're going to marry?
Но обманщиком или подлецом я себя совершенно не чувствовал.
But I didn't feel like a heel.
noun
Нянюшка стояла с мрачным видом и кружкой пива в руке – невиданная комбинация. – Дурностаевый циркач так и не появился, – сообщила она. – Всем расскажу об этом обманщике.
Nanny Ogg was standing morosely with a pint in her hand, a hitherto unheard-of combination. 'The weasel juggler didn't turn up,' she said.
noun
Сказал обманщик.
Said the jockey.
Пойдём, рыжеволосый обманщик.
Come on, you redheaded double-crosser.
Итоги пятого голосования... чтобы выявить обманщика.
Results for the 5th vote... "l entered last to check for double-crossers."
Я мог бы догадаться, что ты не сдержишь своего слова, ты грязный обманщик, ты!
I might've known you'd go back on your word, you dirty double-crosser, you!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test