Translation examples
verb
Цифры не могут обмануть.
Figures can be deceiving.
Я думаю, что здесь никого не обманут глубоким смыслом этого шага.
I think that no one here is deceived by the deep meaning of this operation.
Что касается обманутого лица, то очевидно, что оно не совершает преступления.
It is obvious that the person who has been deceived has not committed an offence.
Совершенно очевидно, что этот документ был подделан с намерением обмануть членов Комитета.
Clearly the document had been forged with the intention of deceiving the members of the Committee.
Значительное большинство последователей Фалун Гонга были обмануты и тоже являются жертвами.
The vast majority of Falun Gong practitioners have been deceived and are victims, too.
Если бы я хотел обмануть их, я бы призывал их продолжать войну в Ираке и Афганистане.
If I wanted to deceive them I would tell them to continue the wars in Iraq and Afghanistan.
В противном случае его письмо, как представляется, будет направлено лишь на то, чтобы обмануть международное сообщество.
Otherwise, his letter would seem to be intended merely to deceive the international community.
Однако он уверен в том, что международное сообщество не даст себя обмануть заявлениями о приверженности принципам Устава.
He was confident, however, that the international community would not be deceived by statements of commitment to the principles of the Charter.
Кого пытается обмануть новый субъект, принявший участие в зловещих антикубинских маневрах?
Who can be deceived by this new character who is waging a shady campaign against Cuba?
Это был способ скрыть тесную связь между компанией <<Сенгамин>> и ВСЗ и обмануть международных инвесторов.
It was a device to disguise the close association between Sengamines and ZDF, and to deceive international investors.
Пытающийся обмануть легко становится обманутым.
The one who is trying to deceive becomes deceived easily.
- Ты обманут, посмотри!
- You're being deceived!
... могут обмануть вас...
...they may deceive you...
Её могли обмануть.
Maybe she's being deceived.
Чтобы обмануть мать.
To deceive my mother.
Не дайте себя обмануть.
Don't be deceived.
Чтобы обмануть врагов, сначала обмани друзей.
"To deceive foes, first deceive friends".
– Если так, то я был обманут, обманут, но не Чебаровым, а давно-давно;
"If that is true," said he, "I have been deceived, grossly deceived, but not by Tchebaroff: and for a long time past, a long time.
Разве самые близкие друзья могли бы в нем так обмануться?
Can his most intimate friends be so excessively deceived in him?
да и помощники его не понадеются обмануть государя и будут добросовестно ему служить.
thus the servant cannot hope to deceive him, and is kept honest.
Там не существует подозрения, что кто-либо из граждан захо чет обмануть государство.
They have no suspicion, it is said, that any of their fellow-citizens will deceive them.
Князь, я часто дарю мое сердце и почти всегда бываю обманут.
Prince, I have often given away my heart, and am nearly always deceived.
Я догадалась после его слов, что всякий, кто захочет, тот и может его обмануть, и кто бы ни обманул его, он потом всякому простит, и вот за это-то я его и полюбила…
I guessed that anyone who liked could deceive him, and that he would immediately forgive anyone who did deceive him; and it was for this that I grew to love him--
Что ж такое, что к вам Рогожин пришел, а Гаврила Ардалионович вас обмануть хотел?
What matter that Rogojin came bargaining here, and that Gavrila Ardalionovitch would have deceived you if he could?
О боже! когда на вас глядит эта хорошенькая птичка, доверчиво и счастливо, вам ведь стыдно ее обмануть!
How can one deceive these dear little birds, when they look at one so sweetly and confidingly?
Тут и в самом деле можно обмануться, как обманулись Гракхи в Риме или мессер Джорджо Скали во Флоренции.
wherein he would find himself very often deceived, as happened to the Gracchi in Rome and to Messer Giorgio Scali(+) in Florence.
– Удивительны речи твои, Арагорн, – сказал он. – Однако же говоришь ты правду, это ясно: мы ведь не лжем никогда, так что нас нелегко обмануть.
‘All that you say is strange, Aragorn,’ he said. ‘Yet you speak the truth, that is plain: the Men of the Mark do not lie, and therefore they are not easily deceived.
– Они были обмануты, – сказал Надина. – Но ты, Лирили, – ты обманутой не была.
“They were deceived,” Grandam said. “But you, Liriili, were not deceived.
И я обманут… вижу — глупо обманут
I've been deceived; I see that now, foolishly deceived.
Тут вам меня не обмануть. — Что ж.
I cannot be deceived in that.
Тебя можно обмануть.
You can be deceived.
Мой добрый, мой почтенный друг, я обманут! — Вы обмануты!
My good, my worthy friend, I am deceived.' 'You are deceived!'
Чтобы обмануть Ведьму?
To deceive the Witch?
Император был обманут.
The Emperor was deceived.
Не дай себя обмануть.
Do not be deceived by such.
Но не дал себя обмануть.
But he was not to be deceived.
Насладиться Дейрдре — значило обмануть ее и, что важнее, обмануть себя.
Enjoying Deirdre would have been deceiving her, and, more important, deceiving me.
verb
У африканских стран есть все основания испытывать разочарование и считать себя обманутыми.
African countries had every reason to feel frustrated and cheated.
Однако в некоторых случаях консолидации картелей мешают попытки его участников обмануть друг друга.
Cheating may, however, prevent some cartels from coalescing.
Невыполнение обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, означало бы обмануть детей.
To take back the commitments made at the Children's Summit would mean cheating children.
Это не так уж сильно отличается от того, как ребенок может испытывать соблазн украсть или обмануть, с той лишь разницей, что последствия этого будут более драматичными и часто необратимыми.
It is not so different from the way a child might be tempted to steal or cheat, with the difference being that the consequences are more dramatic and often irreversible.
И, хотя правительство Венгрии было обмануто Азербайджаном на государственном уровне, это не освобождает его от моральной ответственности за покрытие серьезного преступного деяния.
However, the fact of being cheated at the State level by Azerbaijan does not exempt the Government of Hungary of its moral responsibility for sponsoring a grave criminal act.
Мы были бы обмануты в нашей благородной обязанности, если бы не приняли резолюцию, призывающую обе стороны добросовестно выполнять положения конвенций, с которыми они обе согласились.
We would be cheated of our noble responsibility if we did not adopt resolutions calling on both parties earnestly to adhere to the provisions of the Conventions to which they both agreed.
Другие лица заявили о том, что они считают себя "обманутыми, поскольку предложенные гарантии не соблюдаются, как это имело место в случае Крисанто Тикильяуанка, который был убит боевиками из группировки 'Светлый путь'".
Others said that they felt “cheated because the guarantees offered are not respected, as in the case of Crisanto Tiquillahuanca, who was murdered by militants of Shining Path”.
Ассоциация высоко оценивает усилия по превращению министерства туризма Марокко в более притягательную для туристов страну; оно предостерегает уличных торговцев от попыток обмануть туристов и преследует незаконных гидов.
The Association praised the Ministry of Tourism for its efforts to make Morocco more touristfriendly, including training vendors not to cheat tourists and penalizing illegal guides.
Многие группы гражданского общества теперь чувствуют себя обманутыми как правительством, так и донорами, в особенности Всемирным банком, подчеркивавшими важность участия гражданского общества в процессе подготовки и одобрения ДССН.
Many civil society groups feel cheated by both the Government and donors, especially the World Bank, which has been emphasizing the importance of civil society participation in the PRSP preparation and approval process.
В основном ключевыми подходами к решению проблем, с которыми сталкиваются эти арабские страны, являются всеобъемлющее национальное примирение, программы восстановления и наличие возможностей для развития и инвестиций, которые приведут к подлинной стабилизации политической и экономической ситуации, когда ни одна из сторон не считает себя обманутой.
Basically, the keys to the challenges facing these Arab countries are comprehensive national reconciliation, reconstruction programmes and the availability of development and investment opportunities, leading to genuine stabilisation of the political and economic situation without one party or the other feeling cheated.
Смерть не обмануть, жизнь не обмануть.
YOU CAN'T CHEAT DEATH. YOU CAN'T CHEAT LIFE.
Хочешь обмануть - обмани смерть.
If you must cheat, cheat death.
Хочешь обмануть меня?
Wanna cheat me?
- Чувствуете себя обманутым?
You feel cheated?
Это быть обманутым.
Is being cheated.
Обмануть смерть. Буквально.
Cheating death, literally.
Хотите меня обмануть!
Trying to cheat me!
Слишком легко обмануть.
Too easy to cheat.
Обманутая, что выяснили?
Cheated, what's the 411?
Он из табуна Бэмаров, или же глаза наши обмануты колдовским обличьем.
He is one of the Mearas, unless our eyes are cheated by some spell.
Но если нельзя обмануть игру, можно обмануть игроков.
But when one cannot cheat the game, one must cheat the players.
Энтропию обмануть невозможно.
Entropy will not be cheated.
И вдруг он почувствовал себя обманутым.
Suddenly, he felt cheated.
Этот человек пытался обмануть его.
The man had intended to cheat.
Никто не может обмануть его.
No one can cheat him.
Чтобы обмануть нас, ограбить?
To rob us, to cheat us?
Дьявола можно обмануть.
You can cheat the Devil.
Регина чувствовала себя обманутой.
Regina felt cheated.
Бьорн почувствовал себя обманутым.
Bjorn felt cheated.
Но обмануть ее хоть ненадолго!
But just to cheat Nature for a little while!
verb
Не пытайся обмануть меня.
Do not kid me.
-Кого вы хотите обмануть?
- Who are you kidding?
Кого мы пытаемся обмануть?
Who are we kidding?
Не пытайся обмануть обманщика.
Don't kid a kidder.
Кого я хотел обмануть?
Who was I kidding?
Вам никого не обмануть.
You're not kidding anybody.
Кого я пытаюсь обмануть?
Who am I kidding?
Кого она пытается обмануть?
Who was she kidding?
Но кого он хотел обмануть?
But who was he kidding?
Но кого они пытаются обмануть?
But, then, who were they really kidding?
Впрочем, кого он хочет обмануть?
Who was he kidding, anyway?
— Кого ты пытаешься обмануть?
"Who're you trying to kid?
Кого она хочет обмануть?
Who is she trying to kid?
verb
Подобные измышления со стороны Израиля никого не обманут.
These Israeli allegations will fool no one.
Кого Соединенные Штаты надеются такими заявлениями обмануть?
Who do they think they are fooling?
На это я отвечу: «Можно единожды обмануть кого-то, но уж никак нельзя обманывать всех постоянно».
My reply would be that “You can fool some people once, but you definitely cannot fool all of the people all of the time”.
Можно иногда обмануть некоторых людей, но нельзя обманывать всех и всегда.
You can fool some of the people some of the time, but not all of the people all of the time.
:: радиокампания о торговле людьми под названием <<Не дай себя обмануть>>, предназначенная для женщин из разных социальных слоев общества;
:: A radio campaign on human trafficking entitled "Don't let yourself be fooled" and aimed at women of various social strata.
Он заявил: <<Когда я сказал израильтянам, что мы можем поразить любую цель на оккупированной палестинской территории, я не пытался кого-либо обмануть.
When I said to the Israelis that we can hit any target in occupied Palestine, I did not try to fool anybody.
Он настоятельно призывает международное сообщество принять меры по прекращению геноцида в Кашмире; нельзя, чтобы оно позволило обмануть себя лживыми обещаниями, которые время от времени дает Индия.
He urged the international community to take action to stop the genocide in Kashmir; it must not be fooled by the false promises made from time to time by India.
Бедный, обманутый дурак.
Poor, deluded fool.
Меня не обмануть.
I'm no fool.
- Чтобы обмануть их.
- To fool them.
Ты можешь обмануть их, но тебе не обмануть меня.
You can fool them, but you can't fool me.
Меня нелегко обмануть.
I'm not easily fooled.
Его нельзя обмануть.
You can't fool him.
Штиллер был обманут.
Stiller has been fooled
Ты можешь обмануть других но не можешь обмануть меня.
You can fool the others but you cannot fool me.
Меня ты можешь обмануть, но господа бога не обманешь.
You may fool me but you can't fool God!' "
– Я поговорил с ней, – зашептал он после долгого молчания, – сказал ей, что меня она может обмануть, но господа бога не обманет.
"I spoke to her," he muttered, after a long silence. "I told her she might fool me but she couldn't fool God.
О его прошлом, о его вкусах и привычках, так чтобы я мог обмануть даже Дамблдора.
To find out about his past, learn his habits, so that I could fool even Dumbledore.
— Детекторы темных сил, — объяснил Гарри, направляясь туда между подушками. — В принципе, все они показывают приближение врагов и Темных магов, но на них нельзя чересчур полагаться — их можно обмануть.
“Dark detectors,” said Harry, stepping between the cushions to reach them. “Basically they all show when Dark wizards or enemies are around, but you don’t want to rely on them too much, they can be fooled…”
Однако можно обмануть сознание, но нельзя обмануть зеркало.
But while it fools the mind it cannot fool a mirror.
Вы не можете обмануть отца, не можете обмануть Арвида, а уж тем более не можете обмануть меня!
You don’t fool Dad, and you don’t fool Arvid. Most of all, you don’t fool me!
Других еще можно было обмануть его видом, но себя-то он обмануть не мог.
Others might be fooled about him, but he didn't fool himself.
Но ему не удалось ее обмануть.
She was not fooled.
– Его не удастся обмануть.
“He wouldn’t be fooled.”
Что меня можно обмануть? Едва ли.
That I'd be fooled? Hardly.
Чародейка не дала себя обмануть.
The enchantress was not to be fooled.
Но Питта не так легко было обмануть.
But Pitt was not fooled.
verb
Но и их удалось успешно обмануть.
But again they were spoofed successfully.
Может быть, местные узлы обмануты.
Maybe the local nodes were being spoofed.
Сканер Кинжала в состоянии обнаружить малейший тепловой след, но любой прибор можно обмануть.
The sight would pick up the slightest trace of heat but it was possible to spoof it.
Корабельные системы РЭБ сделали что могли, чтобы обмануть и ослепить атакующих, пусковые установки в последнюю секунду запускали имитаторы, заставшие некоторых из них отвлечься, а остальных встретила казавшаяся несокрушимой стена Марк-31.
Shipboard EW did its best to spoof and blind the attackers, last-second decoy launches drew some of them astray, and a seemingly solid wall of Mark 31s met them head on.
Все те штучки о побегах и преследованиях: как обнаружить сети наблюдения и использовать слепые зоны, как нарушить относительную целостность следящей камеры, как путем наложения обмануть ее, чтобы система приняла ошибку… «Надень черную шляпу.
All that stuff about evasion and tailing, how to locate surveillance nets and make use of blind spots, how to break relational integrity by finding camera overlaps and spoofing just one of them so the system interpolated an error … Wear the black hat.
Клянусь, я думал, что для вашей же безопасности вы должны были ей сказать, что вы стоите во главе сыскного отделения по борьбе с наркотиками, что они перевели вас, когда бедный старый Бирксон потерпел неудачу. И это сделали после того, как тупоголовые власти решили послать вас в Шанхай, чтобы распространить в Англии слух о вашей мнимой опале и тем самым исключить подозрения… Действительно, тупоголовые… Признаюсь, даже я был обманут вами, но только на короткое время.
Bless my soul, I thought for your safety's sake you would have told her that you were the Chief of the Foreign Office Intelligence Bureau for counteracting the drug traffic, and that they'd brought you over when poor old Bickerson had failed—and did this, moreover, after the thick-headed authorities had taken the trouble to send you to Shanghai, so that the story of your spoof disgrace could come to England and disarm suspicion.
verb
Правительство оказывает искреннюю, сердечную помощь и проводит терпеливую разъяснительную работу среди подавляющего большинства обманутых последователей "Фалун Гонг", полностью гарантируя все их права и помогая им вернуться к нормальной жизни.
The Government offers warmhearted assistance and patient education to the vast majority of deluded Falun Gong practitioners, fully guaranteeing all their rights and helping them return to normal life.
<<Мы, в Саудовской Аравии, испытали особенно острую боль от осознания того, что несколько молодых саудовских граждан были сбиты с толку и обмануты, а их рассудок смущен до степени отрицания терпимости, которую проповедует их религия, и до того, что они отвернулись от своей родины, вечно отстаивающей взаимопонимание и сдержанность.
We in Saudi Arabia felt especially acute pain at the realization that a number of young Saudi citizens had been enticed and deluded and their reasoning subverted to the degree of denying the tolerance that their religion embraced and turning their backs on their homeland, which has always stood for understanding and moderation.
Налицо также попытка ввести в заблуждение иранскую и международную общественность путем отвлечения внимания от подлинного положения в Иране и того факта, что он укрывает вероломных и обманутых прислужников, которые используют иранскую территорию в качестве базы и плацдарма для осуществления террористической деятельности против Ирака и снабжает их средствами и оружием, необходимыми для достижения их деструктивных целей, направленных против народа Ирака.
There is also the attempt to mislead Iranian and international public opinion by deflecting attention away from the true situation of Iran and the fact that it harbours perfidious and deluded lackeys who use Iranian territory as a base and a launching point for terrorist activities against Iraq and supplies them with the funds and weapons needed to achieve their destructive objectives directed against the people of Iraq.
Использование Израилем и его Постоянным представителем в Женеве выражения "спорные территории" для обозначения оккупированных территорий на Западном берегу и в секторе Газа, включая Иерусалим, на деле представляет собой новую сфабрикованную ложь, с помощью которой Израиль как обычно пытается ввести в заблуждение и обмануть общественность, навязать мировому сообществу формулировки и факты, не имеющие ничего общего с реальностью, с тем чтобы, с одной стороны, снять с себя ответственность как оккупирующей державы, а с другой - лишить палестинский народ права на возвращение его территорий, оккупированных Израилем в результате войны в нарушение принципов международного права, в соответствии с которыми захват силой чужой территории является не только недопустимой, но и преступной агрессией, преступлением против человечности, против мира и безопасности, а также, согласно Венской декларации 1993 года, вопиющим нарушением принципов прав человека.
The use of the expression "Disputed Territories" to refer to the Occupied Territories in the West Bank and Gaza Strip, including Jerusalem, by Israel and its Permanent Representative in Geneva in fact constitutes a new fabricated lie by which Israel tries, as has always been the case, to delude and mislead public opinion, to impose before the international community expressions and facts on the ground which are completely in opposition to reality, in order to evade its responsibility as the occupying Power, on the one hand, and, on the other hand, to deprive the Palestinian people of the right to recover their territories occupied by Israel through war, contravening in this way the principles of international law according to which the acquisition of others' territories by force is not only inadmissible, but is also a crime of aggression, a crime against humanity and against peace and security and a flagrant violation of the principles of human rights according to the Vienna Declaration of 1993.
-Обмануть себя? Как?
- Deluding yourselves, how?
Бедные обманутые побирушки!
-Poor deluded beggars!
Бедный обманутый деревенщина.
Poor deluded twerp.
Бедное обманутое дитя.
You poor, deluded thing.
Устройство, чтобы обмануть меня.
A device to delude me.
Я не принадлежу к обманутым.
I'm not the deluded ones.
Тут обманутый человек покрывает психопатку.
It's deluded man covers for psychopath.
Как ты посмел нас обмануть, холоп?
slave, cam'st thou to delude us?
– Условия таковы, – сказал посланец, с ухмылкой оглядывая их. – Гондор и его обманутые союзники немедля уведут весь свой жалкий сброд за Андуин, поклявшись, что впредь никогда не поднимут и не замыслят поднять оружие против Великого Саурона.
‘These are the terms,’ said the Messenger, and smiled as he eyed them one by one. ‘The rabble of Gondor and its deluded allies shall withdraw at once beyond the Anduin, first taking oaths never again to assail Sauron the Great in arms, open or secret.
Ах ты, ослепленный, обманутый человек!
Oh, you blind, deluded man!
— Мои бедные, обманутые дети!
My poor, deluded children.
Обманутые должны расплачиваться за то, что у них есть идеалы.
Deluded persons must pay for thinking they have ideals.
Берегись справедливого гнева обманутого охотника за приданым!
Beware of the just resentment of a deluded fortune hunter!
Он знает, что наш народ обманут и лишен коллективной силы.
He knows that our people are deluded and lack collective power.
Не дай обмануть себя благородной внешностью и изысканной речью, Лютик.
Don't be deluded by his noble bearing and elaborate speech, Dahdilion.
Более того, он женился на обманутой наследнице, совершенно не предупредив ее о своих прежних...
Also, he married a deluded heiress without informing her of a previous—
– Я сказал ему, что мне нужен господин и что ни один король, обманутый его ложью, меня не устраивает.
I told him that I needed a master, and no king deluded by his lies would suffice.
Забавно также, что я считал его — лично Джулиана — не виновным в намерении обмануть меня.
In a funny way, too, I thought him—Julian personally—innocent of any intention to delude.
— На самом деле ты не просто бастард, родившийся у какой-то бедной, обманутой девушки и ее незадачливого любовника.
You are not the illegitimate son of some poor, deluded girl and'her hapless lover.
verb
Когда женщины имеют работу, за которую они получают денежное вознаграждение, их вряд ли удастся обмануть посулами о занятости и лучшей жизни.
When women obtain work that is given a monetary value, they are less likely to be tricked into trafficking with promises of employment and a better life.
Случай Бразилии служит иллюстрацией использования таких средств, позволяющих обмануть бдительность национальных контрольных органов и мошеннически использовать выданные ими разрешения на ввоз определенного продукта.
Brazil offers a revealing example of these tricks which defeat the vigilance of national supervisory bodies and undermine authorization procedures.
Страны Азии, которые пострадали от агрессии Японии и полностью осознают опасность возрождения японского милитаризма, никогда не дадут Японии обмануть себя.
The Asian countries, which suffered from the aggression of Japan and feel the danger of the revival of Japanese militarism in every fibre of their being, will never be taken in by any trick of Japan.
6. Он обращает внимание Комитета на подготовленный Международной организацией труда доклад "Обманутые и попавшие в ловушку: торговля людьми на Ближнем Востоке", согласно которому, возможно, 600 000 человек в этом регионе являются жертвами принудительного труда.
He drew the Committee's attention to a report by the International Labour Organization entitled "Tricked and Trapped: Human Trafficking in the Middle East", which estimated that 600,000 people were victims of forced labour in the region.
Чтобы обмануть нас.
To trick us.
Хотел меня обмануть?
Play tricks on me?
Тебе не обмануть нас.
Don't get tricked.
Пытался обмануть призрака?
Trying to trick a ghost?
Магию не обмануть.
This magic can't be tricked.
Хочешь меня обмануть?
Trying to trick me, huh?
Обмануть меня вздумала? !
You're trying to trick me.
– Дело в том, что Харконнены решили обмануть меня – чтобы я заподозрил твою мать.
Because the Harkonnens think to trick me by making me distrust your mother.
— Что, предлагая помощь, он притворялся, хотел обмануть Малфоя и выведать, чем тот занят? — Ну в общем, да, — сказала Гермиона.
“—he was pretending to offer help so that he could trick Malfoy into telling him what he’s doing?” “Well, yes,” said Hermione.
Хотите обмануть его?
You hope to trick him.
Они пытаются обмануть вас.
They're trying to trick you .
А ты хочешь обмануть меня.
And you want to trick me.
Хочет меня обмануть.
He's trying to trick me.
Затем они попытались обмануть нас.
Then they tried to trick us.
И не пытайся меня обмануть.
And don’t trick me by changing numbers.
Так просто ее не обмануть.
You couldn’t trick her that easily.
— Ты же не пытаешься меня обмануть?
You're not trying to trick me, are you?
— Ей удалось обмануть тебя, Кларисса.
She tricked you, Clarissa.
verb
Активное движение машин, людей, вспышки бутафорских взрывов должны были обмануть Майклджона, вызвать впечатление гражданской войны внутри колонии. Создавая видимость того, что Рулман встал лагерем у северного полюса Ганимеда, Свени и Майк установили в джунглях Впадины массу радарных устройств, которые должны были воспроизвести активное перемещение сражающихся вокруг северного полюса. Теперь они возвращались.
The movements of machines, men, and energy displays which should look to Meiklejon like a revolt of the colonists burst away from Howe's pi eleven days later. All the signs showed that it had been the loyalists who had set up their base near the north pole of Ganymede. Sweeney and Mike had driven through the Gouge before, for that purpose, planting in a radar-crazy jungle a whole series of small devices, all automatic, all designed to register on Meiklejon's detectors as a vast bustle of heavy machinery. The visible stragetic movements of the opposing armies had suggested the same loyalist concentration at the pole. And now Sweeney and Mike were on their way back.
verb
В обзоре УСВН показаны методы, на основе которых некоторые сотрудники обманывали или пытались обмануть Организацию; в докладе содержится подробная информация об этом.
The OIOS review had revealed the means by which some staff members had defrauded or attempted to defraud the Organization; details were contained in the report.
Такая оценка этого конкретного явления представляет собой не что иное, как попытку обмануть международное сообщество.
Such an assessment of this particular issue constitutes nothing more than an attempt to defraud the international community.
Если человек принял решение обмануть предприятие, в этом ему не могут помешать ни требования к раскрытию информации, ни законодательные нормы.
No amount of disclosure or substantive regulation will be able to prevent individuals who are intent on defrauding enterprises from doing so.
b) OAE-414-JOR-0032, касающийся сотрудника, обвиненного в попытке обмануть компанию медицинского страхования.
(b) OAE-414-JOR-0032, regarding a staff member accused of attempting to defraud the medical insurance company.
При отсутствии такового или в случае получения согласия обманным путем брак может быть признан недействительным по желанию стороны, не давшей своего согласия или обманутой при его получении.
In the absence of consent or if the consent was obtained by fraud, the marriage is voidable at the option of the party who had not consented or was defrauded.
ИКЦРД заявил, что после выхода телепрограммы в эфир в ассоциацию обратились 26 человек с требованием вернуть им деньги, поскольку они чувствуют себя обманутыми этими компаниями.
DACoRD stated that 26 persons had contacted the association following the TV broadcast stating that they wanted their money back as they felt defrauded by the companies in question.
за счет профилактического эффекта, получаемого благодаря снижению в будущем числа случаев мошенничества ранее обнаруженного вида, что сокращает расходы органов власти на выплату компенсаций обманутым лицам;
The preventive effect, through reduced future incidence of fraud of types previously detected, reducing the cost of authorities' indemnity payments to those defrauded.
21. Сотрудница представила подделанный счет в обоснование требования о выплате субсидии на образование и подложное подтверждение своего требования о выплате субсидии на образование и пыталась обмануть Организацию.
21. A staff member submitted a forged invoice in support of an education grant claim, falsely certified her education grant claim and attempted to defraud the Organization.
В ходе проводившихся в последние несколько лет расследований по полученным сообщениям относительно мошенничества в связи с субсидиями на образование Управление служб внутреннего надзора отметило различные средства, с помощью которых некоторые сотрудники обманывали или пытались обмануть Организацию при подаче документов на предоставление субсидии на образование.
During its investigations over the past few years of reports of education grant fraud, the Office of Internal Oversight Services has noted the various means by which some staff members have defrauded or attempted to defraud the Organization in their education grant submissions.
85) Обязательства в отношении финансовых контрактов и передача имущества в связи с такими контрактами не должны быть оспоримыми согласно законодательству о несостоятельности [за исключением случая передачи, предназначенной для того, чтобы отсрочить действия кредиторов, воспрепятствовать их действиям или обмануть их].
(85) Obligations in respect of financial contracts and transfers of property in respect thereof should not be voidable under the insolvency law [except in the case of transfers intended to delay, hinder or defraud creditors].
-...каково быть обманутым?
- ... how do you feel defrauded?
Пытается обмануть меня.
He's trying to defraud me.
Но может обмануться в ожиданиях.
But he may be defrauded.
Вы когда-нибудь обманывали или пытались обмануть представителей игорного бизнеса?
Have you ever defrauded or attempted to defraud the gaming industry?
Ни попытка обмануть тебя каким-либо способом.
Not an attempt to defraud in any way.
Она была готова обмануть кредитный союз с тобой.
She was willing to defraud a credit union with you.
Если ты думаешь, что сможешь обмануть Ме́дичи....
By God, if you think you can defraud the House of Medici...
Иными словами, ты хочешь не обмануть суд, а затянуть разбирательство?
So instead of defrauding the court, you'll waste their time?
Плюс федерельные обвинения за мошенничество заговор с целью обмануть Соединнёные штаты.
Plus federal charges of Wire Fraud, Conspiracy to Defraud the United States.
Однако это была только видимость, ибо их кредиторы фактически оказывались обманутыми ц лишались части того, что им следовало получить.
It was indeed in appearance only; for their creditors were really defrauded of a part of what was due to them.
Переселение товарной стоимости из плоти товара в плоть денег есть, как я это назвал в другом месте, salto mortale товара. Если оно не удается, то оказывается обманутым в своих надеждах если не сам товар, то его владелец.
The leap taken by value from the body of the commodity into the body of the gold is the commodity’s salto mortale, as I have called it elsewhere.* If the leap falls short, it is not the commodity which is defrauded but rather its owner.
Часто указывалось, что гораздо больший доход, чем получается ныне от всех высоких налогов на солод, пиво и эль, мог бы быть получен от гораздо менее обременительного налога на солод, так как у пивоваренных заводов гораздо больше возможностей обмануть казну, чем у предприятий, изготовляющих солод, а лица, варящие пиво для домашнего потребления, освобождены от всяких налогов, что не имеет места по отношению к тем, кто изготовляет солод для домашнего употребления.
A greater revenue than what is at present drawn from all the heavy taxes upon malt, beer, and ale might be raised, it has frequently been said, by a much lighter tax upon malt, the opportunities of defrauding the revenue being much greater in a brewery than in a malt-house, and those who brew for private use being exempted from all duties or composition for duties, which is not the case with those who malt for private use.
Я почувствовал грусть и растерянность, почувствовал себя в чем-то обманутым.
I felt sad and embarrassed and, somehow, defrauded.
Но как обмануть ИРА и украсть деньги, выделенные для них?
But how could he defraud the IRA out of the money detailed to them?
– Но Гари прав: по сути дела, мы старались обмануть американских инвесторов.
“But Gary’s right, strictly speaking, the intent was to defraud American investors.”
Чтобы обмануть клиентов, он подделывал платежные поручения и работал с незарегистрированными ценными бумагами.
He had used the mails to defraud and had dealt in unregistered securities.
Это имеет вид заранее обдуманного намерения, и обманутыми являются опять-таки рабочие.
This looks as if it were done on purpose, and it is the workers who are being defrauded again.
Я могла бы с этим смириться, но… он пытался обмануть страховую компанию. – Это плохо.
I could live with that, but... he tried to defraud the insurance company." "That's bad."
Но чтобы фирма “Стефенсен моторе” осталась на плаву, Адаму придется смириться с тем, что банковские ревизоры будут введены в заблуждение и обмануты.
Yet to accomplish the survival of Stephensen Motors, Adam would be obliged to condone deception and defrauding of the bank’s adjusters.
«Предательство, — с горечью думал он, — их предали, предали и замарали, их борьба и смерть переплелись с убийством и злом, ложью и насилием, они обмануты, их во всем обманули, даже в этой их несчастной, отважной, жалкой и бесцельной смерти».
Betrayed, he thought bitterly; they have been betrayed, betrayed and befouled, their fighting and their dying have been coupled with murder and injustice and lies and might; they have been defrauded, defrauded of everything, even of their miserable, courageous, pitiful, and useless deaths.
verb
Хочешь их обмануть?
You gonna call their bluff?
Мы можем обмануть их.
We could bluff them.
Сначала он попытался обмануть меня.
First, he tried to bluff his way out.
Думаю, мы должны попробовать обмануть их.
I say we try and bluff them.
Ты думала, что сможешь обмануть меня?
Do you think you can bluff me?
Никогда не пытайся обмануть обманщика, дядя Лукас.
Never try to bluff a bluffer, uncle lucas.
Думаю, попытаться обмануть Сэма, убедив, что дело уже есть.
Guess try to bluff Sam into thinking I do have a case.
Можно было попробовать обмануть, но они знали, что он там.
He could try to bluff it out, but they knew he was there.
— Думаю, на этот раз попробуем по-настоящему обмануть.
"I think we'll try a real bluff this time.
Но я еще не настолько сошла с ума, чтобы пытаться обмануть Серых при непосредственном контакте с ними.
But I was not lunatic enough to try to bluff my way through whatever it was the Greys were trying to do.
Не станет же он целовать свинью! Но если таким образом Гея рассчитывала… почему бы не обмануть ее ожидания?
Of course he was not going to kiss a pig! But if that was what Gaea believed... why not call her bluff.
— Да, — ответил он, — и чрезвычайно этому рад, несмотря на то, что газеты называют нас анархистами, сумасшедшими и неразборчивыми в средствах авантюристами, которые хотят обмануть публику.
he replied, “and exceedingly proud of it, despite the fact that the newspapers say we are anarchists, madmen and unscrupulous adventurers who want to bluff the public.”
— Не обязательно. Если они сочтут, что я невезучий полисмен Джо, поверивший нелепому рассказу сумасшедшего гражданина, то могут попытаться обмануть меня.
"Not necessarily," Fierenzo said. "If they think I'm just the unlucky Joe Cop who got stuck with a delusional citizen and his ridiculous story, they may try to bluff their way through it.
verb
Мы не можем обмануть их ожидания.
We cannot betray their expectations.
5. Намибия: Обманутое доверие
5. Namibia: A Trust Betrayed
Мы не можем и не должны обмануть возложенное на нас доверие.
We cannot and should not betray the trust reposed in us.
2. Исполнитель имел умысел обмануть это доверие.
2. The perpetrator intended to betray that confidence or belief.
Надежды на мирный процесс не должны быть обмануты в результате провокаций, унижения или разочарования.
The hopes for the peace process should not be betrayed in the face of provocation, humiliation or frustration.
Когда должностные лица корпораций заботятся лишь о своих интересах и своих собственных карманах, ожидания клиентов обычно оказываются обманутыми.
Clients' expectations are routinely betrayed as corporate officials seek to serve their own ends and line their own pockets.
В связи с этим следует подчеркнуть, что необходимо обеспечить уважение духа и буквы Матиньонского соглашения и Соглашения Нумеа, с тем чтобы не обмануть надежды народа территории.
In that regard, the spirit and letter of the Matignon and Nouméa Accords must be respected so as not to betray the hopes of the people of the Territory.
На практике они значительно улучшат нынешнюю психологическую обстановку, в которой другие государства ощущают угрозу или считают себя обманутыми из-за избирательного применения Договора ядерными государствами.
Indeed, they would significantly improve the current psychological environment, in which other States felt threatened or betrayed by the selective application of the Treaty by the nuclear-weapon States.
Чувствую себя обманутым.
I feel so betrayed.
Вы почувствовали себя обманутым.
You felt betrayed.
Обманутому вами жениху?
The fiance whom you betrayed?
- Обманутая жена, я полагаю.
- Betrayed wife' I think?
Я была в гневе, обманута.
I felt angry, betrayed.
У него обманутый вид.
Did he look betrayed to you?
Покинутый родителями, обманутый женой.
Abandoned by parents, betrayed by wife.
Мой муж сломан и обманут.
My husband is broken and betrayed.
Ты пыталась обмануть и предать.
You sought to beguile and betray.
Наконец, я могу похвалиться точнейшими изысканиями о том главном факте, как эта чрезвычайная привязанность к вам Павлищева (стараниями которого вы поступили в гимназию и учились под особым надзором) породила, наконец, мало-помалу, между родственниками и домашними Павлищева мысль, что вы сын его, и что ваш отец был только обманутый муж.
I may add that I discovered yet another fact, the last on which I employed my detective powers. Seeing how fond Pavlicheff was of you,--it was thanks to him you went to school, and also had the advantage of special teachers--his relations and servants grew to believe that you were his son, and that your father had been betrayed by his wife.
Обманутых сторонников.
The betrayed followers.
Арабы почувствовали себя обманутыми.
The Arabs felt betrayed.
Люк чувствовал себя обманутым.
Luke felt betrayed either way.
Но нет, они не могли бы обмануть Майлза.
Surely they wouldn't betray Miles, though.
Элис слышала об обманутой любви.
She had heard of love betrayed.
verb
Громадное большинство практикующих, которые были обмануты Фалуньгун, регистрируются и получают помощь в возвращении к нормальной жизни.
The great majority of practitioners, who had been duped by the Falun Gong, were being cared for and receiving assistance aimed at helping them resume a normal life.
- вновь предложить повстанческим группировкам присоединиться к мирному процессу, прекратить попытки сделать мир своим заложником и не дать себя обмануть внешним силам;
- Once again urge the rebel groups to join the peace process, stop holding peace hostage, and resist being duped by external forces;
Дважды обманутый народ Эритреи рассматривает начало любого такого диалога до проведения демаркации в качестве маневра для оказания уступки Эфиопии, которая отказывалась подчиниться решению Комиссии и согласиться с ее требованием о создании Советом Безопасности альтернативного механизма для рассмотрения этого вопроса.
Having been duped twice before in their history, the people of Eritrea view any such dialogue before demarcation as a manoeuvre to appease Ethiopia -- which has rejected the Commission's decision -- and to accede to Ethiopia's demand that an alternative mechanism be created by the Security Council to reconsider the issue.
В ответ на доклад специалистов должностные лица Ирака упомянули <<возможность того>>, что Иран <<фабрикует всякого рода вымыслы, с помощью которых пытается оправдать свои поражения...>>, высказали свое недовольство в связи с направлением экспертов в этот район и выразили надежду, что Генеральный секретарь <<не позволит обмануть себя одной из сторон конфликта>> (S/16438 от 27 марта 1984 года).
Iraqi officials in their reaction to the report of the specialists invoked "the possibility" of Iran "fabricating circumstances whereby it seeks to create justifications for its defeats ....", stressed its resentment over the dispatch of the specialists to the area and went on hoping that the Secretary-General "will not let himself be duped by one of the parties to the conflict." (S/16438 of 27 March 1984)
Еще хуже то, что в реакции на резолюцию 864 (1993) от 15 сентября 1993 года, которая предусматривает введение санкций, лидер УНИТА Жонас Савимби вновь попытался обмануть международную общественность и Совет Безопасности, объявив фальшивое прекращение огня и выдвинув условия, отличающиеся от духа и буквы соглашений, достигнутых в Бисессе, Абиджанского протокола и результатов выборов.
Worse yet, in reaction to Security Council resolution 864 (1993) of 15 September 1993, which provides for the imposition of sanctions, UNITA leader Jonas Savimbi attempted once again to dupe international public opinion and the Security Council by declaring a false cease-fire and stipulating conditions at variance with the spirit and letter of the Bicesse Accords, the Abidjan Protocol and the electoral results.
Она была обманута.
She was duped.
Они тебя обманут, мать!
They'll dupe you.
Быть обманутым стыдно.
It's embarrassing to be duped.
Всё Агентство оказалось обмануто.
The whole agency was duped.
Слово "обманут" - это провокация.
Duped is an inflammatory word.
Мне нравится быть обманутым.
Well, I love being duped.
- У всех, кого мог обмануть.
Anybody else I could dupe.
Я был обманут человеком.
I've been duped by a human.
Я был..был обманут.. этой женщиной.
- I got duped... by this woman.
- На этот раз суд будет обманут.
- It's the court being duped now.
Он старается обмануть вас.
He’s trying to dupe you.
Придется побыть обманутой глупышкой.
I will be the silly dupe.
Жаль, конечно, что пришлось обмануть Дака.
That Dak had to be duped was a pity.
Был ли его разум обманут – или это лишь расчетливый агент?
Mind-dupe or calculating agent?
Разве ты не пошла тогда со мной, чтобы обмануть Ишидо?
Did thou not go with me to dupe Ishido?
Ведь это значило бы, что бог – предатель, а человек – обманутый глупец...
God would be a traitor and man a dupe.
– Итак, у нас есть следующие подозреваемые. Сетра Младшая, которая либо была обманута, либо участвовала в заговоре. Лиорн – либо обманутая, либо участница.
So, of the people involved, we have: Sethra the Younger, who was duped or involved; the Lyorn, who was duped or involved;
То, что они были обмануты бесчестными лидерами, было почти самое худшее из того, что можно о них сказать.
That they were the dupes of unscrupulous leaders is about the worst that may be said of them.
В нашей же части Галактики восторжествовал разум, и нас отныне нелегко обмануть.
Reason has come to this part of the galaxy, and it will not be easily duped.
Джедаи были обмануты, не смогли выполнить свою задачу по защите Республики.
The Jedi had been duped, had failed in their charge to protect the Republic.
Вы пытаетесь меня обмануть.
You are trying to take advantage of me.
Они способны обмануть такую девушку, как ты.
Guys that would take advantage of somebody like you.
Этот Аттикус Финч, он пытается обмануть меня!
That Atticus Finch, he's tryin' to take advantage of me.
Она пытается изучить нас, чтобы обмануть.
She's trying to learn about us in order to take advantage of us.
Мой зять переживает, что меня могут обмануть.
My son-in-law, he worries people take advantage of me. I understand that.
Вы не знаете, Керия, как мы можем обмануть... Того молодого принца?
Do you know how we can take advantage of that young prince, Queria?
О... мы пользуемся мужскими именами в сети... на всякий случай, если вдруг кто подумают обмануть двух старушек.
Oh... we use a male name online... just in case people think they can take advantage of two old girls.
– Не пытайтесь меня обмануть и воспользоваться дефицитом, сэр.
“Do not attempt to take advantage of me, sir.”
Каждый постарался бы меня обмануть, ведь я был маленький.
Everyone would try to take advantage of me because I was so young.
Если будешь слабой в этой жизни, люди запросто обманут тебя.
If yer too soft in this life people takes advantage of ye.
Это должно было длиться месяц, до тех пор, пока Сэм не убедится, что посетители не станут пытаться обмануть или воспользоваться положением Кеннеди.
This arrangement was supposed to last for a month, until Sam was sure people wouldn’t take advantage of Kennedy.
Он был словно глоток свежего воздуха по сравнению с мужчинами, обычно окружавшими Кэнди, которые только и ждали удобного случая, чтобы обмануть ее и использовать в своих интересах.
He was a breath of fresh air compared to the men she usually saw circling Candy, waiting to take advantage of her in some way.
Но.., он будет во всем уступать Кассандре, поскольку чувствует себя ответственным за нее и за Кедлстон, и постарается защитить Касс от тех, кто не прочь обмануть слабую женщину. Робин сочтет, что он главный в доме, а на самом деле всем станет верховодить Кассандра.
It was just that Robin was—well, he would allow himself to be dominated by Cassandra merely because he would feel the enormous responsibility of protecting her and Kedleston from those who would take advantage of a mere woman.
verb
Хотя мы и до этого были хорошо знакомы с пагубными последствиями жестокого проведения неолиберальной политики, сегодня мы наблюдаем боль, страдания и гнев миллионов наших братьев в Соединенных Штатах, обманутых преступниками из верхушки общества; а мы, венесуэльцы, хорошо знаем, как это бывает.
Accustomed as we were to suffering the perverse effects of the brutal application of neoliberal policies, today we see the pain, anguish and anger of millions of our brothers in the United States. They have been swindled by upper-class criminals, an experience that we Venezuelans know well.
Не позволяй обмануть тебя.
Don't let anyone swindle you.
- Вы пытаетесь обмануть меня?
- You're trying to swindle me? !
Обмануть кого-либо очень легко.
- Swindling someone is this easy
Я чувствую себя старым и обманутым.
I feel old and I feel swindled.
Я не хочу жить, чувствуя себя обманутым!
I absolutely hate living after being swindled!
Он хотел обмануть Наима в наркосделке.
He wanted to swindle Naim over a drug deal.
Если меня обманут - придётся их убить всех!
If they swindle me, I will kill them all!
Мне нужны имена всех обманутых вами пациенток.
I'm gonna need the names of all the patients you swindled.
Вор, переодевшийся в монаха, чтобы обмануть ференги.
A thief disguises himself as a monk so he can swindle a Ferengi.
Обманут девушкой, в которую я думал, что был влюблен.
Swindled by a girl I thought I was in love with.
И нам не к лицу давать советы, как обмануть закон.
We can't consult how to swindle the Law.
Но чтобы меня обмануть, нужно было действовать в моем собственном стиле.
But if I was going to be swindled the best way was to do the job in my own style.
Как тебе удалось обмануть этих жутких братцев и завладеть их армией?
How in the world did you swindle the terrible twins out of their army?
— Тогда придется сделать уточнение. Печально, что один из тех, за кого мы сражаемся, попытался обмануть нас.
I find it regrettable that one of the people we are fighting for should try to swindle us.
(Чувствую себя обманутым, оскорбленным.) Приходится заставлять себя смотреть мимо них на вид в целом.
(I feel swindled, injured.) I must make myself look past them at the whole picture.
Но оказалось, что ему просто не с кем ее обсудить или, если возможно, немного кого-то обмануть. Да, прошло уже _о_ч_е_н_ь_ много времени;
but it provided him with nobody with whom to negotiate and, if possible, swindle a little. It had been a long time;
Он развивает негативный комплекс, в соответствии с которым делегации, включая мою, видят в нем инструмент, призванный обмануть государства-члены и увести обсуждение в сторону от реальной реформы.
It has developed a negative complex whereby delegations, including mine, view it as a tool to bamboozle the membership and derail discussion of real reform.
В любом случае, я чувствовала себя обманутой.
Either way, I felt bamboozled.
А, я бы с легкостью могла обмануть вас на этот счет.
Ah, I could easily bamboozle you there.
Но смотри, я прошу прощения за свои спорные показания, я был явно обманут.
You look scary. But look, I apologize for my controversial testimony, but I was clearly bamboozled.
В таком случае, Бартон, ты был обманут нашим высокомерным и лживым сотрудником больше меня.
In which case, Barton, you've been bamboozled by our lying, arrogant employee worse than I've been.
Мы знаем ты убил Макса, ты повесил это на Джину и ты почти сумел обмануть меня своим невероятным великолепием.
We know you killed Max, you pinned it on Gina, and you almost managed to bamboozle me with your incredible awesomeness.
– Конечно, он снова проделает тот же трюк, прекрасно зная, что сможет вас обмануть, сэр!
Of course he will do so, when he knows he can bamboozle you, sir!
Хуже того, ба вполне могло долететь до условленного места посреди космоса, где его подберет какой-нибудь еще цетагандийский агент, или, может, некий подкупленный или попросту обманутый помощник из местных.
Worse, the ba might have ridden out to a mid-space pickup by some Cetagandan co-agent, or perhaps by some bribed or simply bamboozled local helper.
verb
Позиция правительства Эфиопии заключается в том, что Эритрея мало что выиграет от попыток обмануть международное сообщество.
It is the position of the Ethiopian Government that Eritrea would benefit little by trying to hoodwink the international community.
Попытки скрыть этот факт путем нападок на других обречены на неудачу, и международное сообщество не удастся обмануть с помощью таких уловок.
Attempts to mask the fact by attacking others cannot be disguised, nor can the international community be hoodwinked by such attempts.
Однако режим НИФ продолжает вести политическую и дипломатическую игру ради спасения престижа и искажает политическую реальность, стремясь обмануть общественное мнение.
However, the NIF regime is still engaged in a face-saving political and diplomatic game by distorting political realities so as to hoodwink public opinion.
Правительство пытается обмануть международное сообщество, заставляя эфиопов подписывать документ, в котором утверждается, что они покидают Эритрею по собственной воле и что им не нанесено никакого ущерба.
The Government tries to hoodwink the international community by forcing Ethiopians to sign a document alleging that they are leaving Eritrea of their own free will and without any harm to them.
Суданский режим вновь пытается обмануть международное сообщество, с тем чтобы отвлечь внимание от насущной проблемы массовых вопиющих нарушений прав человека на его территории.
The regime in the Sudan is once again attempting to hoodwink the international community with a view to diverting attention from the actual problem of gross violations of human rights currently going on on a massive scale within its territory.
Несмотря на это торжественное обязательство, некоторые политиканы, манипулируемые из-за границы, безуспешно пытаются обмануть национальное и международное общественное мнение, утверждая, что правительство несет ответственность за задержку в проведении голосований.
Despite this solemn commitment, some of those involved in political life, manipulated from abroad, are trying desperately to hoodwink national and international public opinion by saying that the Government are responsible for delaying the votes.
Китай надеется, что страны, обманутые Тайванем, вновь встанут на правильный путь, снимут свое предложение, перестанут поддерживать сепаратистскую деятельность тайваньских властей и вернутся к соблюдению принципов, закрепленных в Уставе и соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи.
China hoped that the countries hoodwinked by Taiwan would come back to the right cause, withdraw the proposal, refrain from supporting the separatist activities of the Taiwan authorities and return to the principles set forth in the Charter and relevant General Assembly resolution.
Проявляя бездействие, СДК и МООНВАК становятся соучастниками фарса, призванного обмануть международную общественность и отвлечь внимание Совета от целей, которые не имеют ничего общего с целями, предусмотренными в вышеуказанной резолюции, но которые реализуются в Косово и Метохии от имени и под эгидой Организации Объединенных Наций.
By failing to act, KFOR and UNMIK have become accomplices in a charade, designed to hoodwink the international public and to divert the attention of the Council from goals, different than those envisaged in the resolution, that are pursued in Kosovo and Metohija in behalf and under the auspices of the United Nations.
Тот факт, что Бернар Кушнер якобы обеспокоен охраной окружающей среды, является лишь еще одной циничной и явной попыткой обмануть мировое общественное мнение и Совет Безопасности, что подтверждает, что действия СДК абсолютно необоснованны и представляют собой грубейшее и наглое невыполнение решений Совета Безопасности и нарушение норм международного права в целом.
The alleged concern of Bernard Kouchner for the protection of the environment is yet another cynical and transparent attempt to hoodwink world public opinion and the Security Council, which confirms that the KFOR action is completely unfounded and represents the most flagrant and brazen violation of the decisions of the Security Council and the norms of international law in general.
Сделанный Вами вывод о том, что страны ЕС были успешно обмануты (или поддались шантажу со стороны Греции) и поверили в то, что "Кипр" в политическом и экономическом отношении готов к тому, чтобы быть принятым в члены ЕС - хотя нет ни готового решения проблемы, ни согласия со стороны киприотов-турок, - побудило Вашу сторону к тому, чтобы полностью игнорировать весь процесс достижения урегулирования путем переговоров.
Your assessment that EU countries have been adequately hoodwinked (or blackmailed by Greece) to believe that "Cyprus" is politically and economically ready to be accepted as a member of the EU - even though there is no solution at hand, and in the absence of Turkish Cypriot consent - has encouraged your side to turn its back on the whole process of a negotiated settlement.
Сонеджи был обманут.
Soneji was hoodwinked.
Он может быть шарлатаном но по крайней мере я знаю когда я был обманут.
He may be a charlatan but at least I know when I'm being hoodwinked.
Все данные ясно свидетельствуют, что герцог был человеком, которого нелегко обмануть.
All evidence indicates the Duke was a man not easily hoodwinked.
— Маг сумел обмануть предмет, обладающий исключительными магическими свойствами.
“Because they hoodwinked a very powerful magical object!” said Moody.
И более взрослые волшебники бывали обмануты Волан-де-Мортом.
Older and wiser wizards than she have been hoodwinked by Lord Voldemort.
Ида знала, что обмануть мошенника в белом воротничке легче всего.
Ida knew that a white-collar crook is one of the easiest to hoodwink.
Дадли Смит, возглавляющий расследование ограбления мехового склада: обманут, надут и одурачен.
  Dudley Smith, fur-heist boss--scooped/hoodwinked/stiffed.
От начала времен противника всячески пытаются обмануть.
Each side is eternally trying to hoodwink the other side: and it has been this way since the start of time.
Чужестранец замышлял преступление, а получилось так, как хотел священник, — эта неделя будет посвящена раскаянью и исповедям, словно Бога можно обмануть.
The stranger had wanted to provoke a murder and had ended up filling the priest’s diary; it would be a week of confessions and penances—as if God could be hoodwinked.
Теперь у меня совершенно другие намерения: брошенный всеми, кому я доверился, обманутый и обойденный всеми, кто должен был бы оказывать мне помощь и поддержку, я обращаюсь к вам в поисках убежища.
The intentions that I bear towards you now are of another kind; deserted by all in whom I have ever trusted; hoodwinked and beset by all who should help and sustain me;
verb
75. В 1993 году продолжали поступать сообщения об обманутых выходцах с Гаити, которых принуждают работать на плантациях сахарного тростника в Доминиканской Республике, и детях, подвергающихся насилию в неформальном секторе в Мексике.
In 1993, there were continuing reports of entrapped Haitians forcibly used for labour in sugar cane plantations in the Dominican Republic, and children abused in the informal sector in Mexico.
Приди к нам, бездомный, голодный, забитый, обманутый, обобранный, протратившийся, закабаленный.
Ill-lodged, ill-fed, ill-used, hocussed, entrapped, anticipated, cleaned out.
Но и Тома и всех остальных отталкивала мысль обмануть молодую женщину, сделав ее невольной причиной гибели своего жестокого мужа.
But Tom and all of them shrunk from the thought of entrapping her, and making her the innocent means of bringing retribution on her cruel husband.
— Ты говорил мне, что Рейстлину пришлось истратить годы, чтобы стать этим…Фистандантилусом, обмануть госпожу Крисанию, заставив ее пойти с собой, и все равно он чуть было не погиб! — Полуэльф перевел взгляд на Даламара:
"From what you told me earlier, Raistlin had to study years and become this Fistandantilus and entrap Lady Crysania into going with him, and even then he barely made it!" Tanis shifted his gaze to Dalamar.
verb
За 56 лет существования Израиля весь мир мог убедиться в том, что палестинский народ, который неразрывно связан со своей землей, ее культурой и принципами гуманизма, мужественно и решительно противостоит оккупации и тирании израильской армии, состоящей из выходцев из стран диаспоры, которые не имеют никакого отношения к этой земле или ее истории, являются чуждыми региону и его мужественному и сопротивляющемуся народу и пытаются обмануть этот народ.
During the 56 years that have elapsed since Israel's inception, it has been proved to the whole world that there is a Palestinian people -- a people wedded to its land, its culture and its humanity -- that stands brave and steadfast in the face of the Israeli army of occupation and the tyranny that groups from the countries of the diaspora -- which have nothing to do with their land or its history and are alien to the region and its courageous, defiant peoples -- are trying to impose upon that people.
Не было никакого повода подозревать, что он хотел обмануть нас.
There was no discoverable motive, mind, for suspecting him of imposing on us.
Он может обмануть Рут Ортерис, но не Эрнста Мейлина.
He may be able to impose on Ruth Ortheris, but not on Ernst Mallin.
– Мужчины всегда думают, что могут обмануть женщин, – заметила она.
‘Men always think they can impose upon women,’ she said.
Поскольку этот Хоул такой негодяй, обмануть его, наверное, не грех.
Since Howl was such a wicked man, it probably served him right to be imposed upon.
«Все это,– подумала Элинор,– очень мило, но не способно обмануть ни вас, ни меня».
"All this," thought Elinor, "is very pretty; but it can impose upon neither of us."
доводы, доказывающие, что он угнетен и обманут, всегда радовали его слух.
arguments that showed him he was oppressed and imposed upon sounded ever gratefully in his ears.
но ведь ничего нет легче, как обмануть невежественную толпу, когда предвзятая мысль уже наполовину убедила ее, прежде чем обманщик успел сказать слово.
but no task is so easy as that of imposing upon a multitude whose eager prejudices have more than half done the business, ere the impostor has spoken a word.
Нет, этими чисто внешними признаками они хотели только обмануть жалкую чернь и, не утруждая великих людей приобретением или сохранением сущности, ограничить их только необходимостью носить ее признак или тень.
No, they meant no more by these outward Signs, than to impose on the Vulgar, and instead of putting great Men to the Trouble of acquiring or maintaining the Substance, to make it sufficient that they condescend to wear the Type or Shadow of it.
— Прошу прощения, нет никаких сомнений, что следует думать. Однако Джейн не сомневалась лишь в одном — в том, как мистер Бингли, если он и вправду обманут, будет страдать, когда дело приобретет огласку.
"I beg your pardon; one knows exactly what to think." But Jane could think with certainty on only one point-that Mr. Bingley, if he had been imposed on, would have much to suffer when the affair became public.
verb
Я не думаю, чтобы кто-то из нас был обманут этим довольно затертым аргументом.
I do not think any of us should be beguiled by this rather stale argument.
Палестина, со своей стороны, живет ожиданиями, которые, я надеюсь, не будут обмануты.
Palestine, for its part, is beguiled by a hope which I hope will not prove false.
Чтоб время обмануть, пусть дышат лаской
To beguile the time, look like the time;
...чтоб время обмануть, ты должен быть как время.
...beguile the time. Look like the time.
Вот удел распутниц: Обманут сто, сто первый их обманет.
It is a creature that dotes on Cassio as 'tis the strumpet's plague to beguile many and be beguiled by one.
Стратегия - от меня избавиться, тактика - обмануть меня этими вашими поцелуями...
You'll eliminate me by beguiling me with your kisses...
Как же ему удалось тебя околдовать, очаровать, обмануть, увлечь?
How does he cast a spell over you, enchant you, beguile you?
Ангел, обманутый чистотой своей души.
She was an angel beguiled.
Один, истинный, был скрытым, латентным, вы прозевали его у Фионы, обманутые сильным и четко выраженным геном Амавета.
One, the true gene, was latent, quiescent. You were beguiled by Amavet’s powerful, distinct gene.
Если он был глупцом, обманутым хорошеньким личиком Мэрилин, предположение, что она схожа с его матерью, могло сдвинуть чашу весов в ее пользу.
If he was a stupid man, beguiled by Marilyn’s pretty face, the suggestion that she was like his mother might swing the scales in her favour.
Он мог пригласить их на берег и обмануть, через несколько часов легко собрать в Анджиро своих самураев, чтобы уничтожить людей Хиро-Мацу, так как он был мастером засад.
He could invite them ashore and beguile them, and within a few hours he could easily have enough samurai in Anjiro to overwhelm them all, for he was a master at ambush.
- он смолк, представив себе снова прекрасную девушку в особом помещении, выходящем на Черное море; она учится использовать свое тело как ловушку и приманку, чтобы захватить и обмануть мужчину, любого мужчину.
He paused, imagining again a beautiful young girl in a special room overlooking the Black Sea, learning to use her body to trap and beguile a man, any man.
Не знаю, как часто я прикусывал свой язык, чтобы воздержаться и многократно не напомнить ему, что он оскорблял Винчестера и пренебрегал им, обманутый вкрадчивой лестью Валерана де Мюлана.
I do not know how often I bit my tongue to keep from reminding him of the many times he had affronted and slighted Winchester, beguiled by the smooth flattery of Waleran de Meulan.
verb
И вы решили обмануть систему.
So you thought you'd bilk the system.
Он и их планирует обмануть?
Is he planning on bilking them as well?
Истец полагает, что обманут на предмет таблеток и инвентаря.
The plaintiff thinks he's getting bilked for drugs and supplies.
verb
Мы не имеем права обмануть его надежды.
We do not have the right to disappoint it.
Такая пропаганда не могла никого обмануть и ранее, и она не способна сделать это и сейчас.
Such propaganda did not carry credibility in the past and it cannot do so now.
Если руководители этих двух стран не будут действовать согласно этому принципу, они обманут надежды своих народов.
The leaders of the two countries will be failing their peoples if they do not act in accordance with this principle.
46. В заключение он выражает благодарность представителю Малайзии за упоминание положения на Ближнем Востоке и заверяет его в том, что он сделает все возможное, чтобы в будущем надежды на мир не были обмануты.
46. Lastly, he thanked the representative of Malaysia for raising the situation in the Middle East. He would do everything within his power to ensure that in future hopes for peace would not be disappointed.
Мы, члены международного сообщества, должны сделать так, чтобы не обмануть ожиданий пострадавших от геноцида 1994 года в Руанде, снова оказавшись не в состоянии прийти им на помощь в нужный час.
We, the international community, must ensure that we do not disappoint the survivors of the 1994 genocide in Rwanda by failing to come to their assistance, once more, in their hour of need.
Не заставляй нас обмануться!
Do not make us liars!
*Тебя нравится быть обманутой?
* Do you enjoy being hurt?
Уйди, Рогожин, тебя не нужно! – кричала она почти без памяти, с усилием выпуская слова из груди, с исказившимся лицом и с запекшимися губами, очевидно, сама не веря ни на каплю своей фанфаронаде, но в то же время хоть секунду еще желая продлить мгновение и обмануть себя. Порыв был так силен, что, может быть, она бы и умерла, так по крайней мере показалось князю. – Вот он, смотри! – прокричала она наконец Аглае, указывая рукой на князя. – Если он сейчас не подойдет ко мне, не возьмет меня и не бросит тебя, то бери же его себе, уступаю, мне его не надо.
Go away, Rogojin, I don't want you," she continued, blind with fury, and forcing the words out with dry lips and distorted features, evidently not believing a single word of her own tirade, but, at the same time, doing her utmost to prolong the moment of self-deception. The outburst was so terribly violent that the prince thought it would have killed her. "There he is!" she shrieked again, pointing to the prince and addressing Aglaya. "There he is!
Это кольцо ничего не стоит, – продолжал гонец, – но Саурон Великий хочет увериться в твоей дружбе на деле. Выполни поручение Великого Властелина, и он отдаст тебе три Кольца, принадлежавшие в древние времена гномам… да и Морийское царство станет твоим – Великий Властелин позаботится и об этом. А если ты не можешь одолеть хоббита, скажи хотя бы, где он живет, – и тебе обеспечена щедрая награда. Но страшись обмануть Саурона Великого!» Последние слова гонец прошипел, как будто внезапно превратился в змею, так что воины, охранявшие Башню, содрогнулись. Однако Даин твердо сказал: «Я не могу дать тебе ответа сразу.
“As a small token only of your friendship Sauron asks this,” he said: “that you should find this thief,” such was his word, “and get from him, willing or no, a little ring, the least of rings, that once he stole. It is but a trifle that Sauron fancies, and an earnest of your good will. Find it, and three rings that the Dwarf-sires possessed of old shall be returned to you, and the realm of Moria shall be yours for ever. Find only news of the thief, whether he still lives and where, and you shall have great reward and lasting friendship from the Lord. Refuse, and things will not seem so well. Do you refuse?” ‘At that his breath came like the hiss of snakes, and all who stood by shuddered, but Dáin said: “I say neither yea nor nay.
И не пытайтесь нас обмануть.
Do not try to spare us.
И знаешь, как мне удалось ее обмануть?
Do you know how I could lie to her?
Мы не можем позволить себе обмануть ожидания этих миллионов жертв неустойчивых моделей развития.
We cannot afford to fail those millions of victims of unsustainable patterns of development.
171. Помимо несовершенств в судебном производстве были отмечены факты неправильного применения закона отдельными официальными лицами, а также случаи вымогательств денег у обманутых женщин.
Apart from court deficiencies, some law enforcement officials have not been appropriately enforcing the law and have extorted money from the victimized women.
Есть жертвы, есть обманутая кредитная компания.
There are fraud victims, credit card companies involved.
Он чувствует себя отверженным, обманутым всем миром.
He feels alienated, victimized by the world.
Но из этого еще не следовало, что ее не могут обмануть и использовать без ее ведома.
But that did not mean she could not be victimized in some way without her knowledge.
У Локки Ламоры было незыблемое правило: хочешь, чтобы мошенничество удалось на славу, — потрать три месяца на планирование, три недели на репетицию и три секунды на то, чтобы обмануть жертву.
LOCKE LAMORA’S RULE of thumb was this: a good confidence game took three months to plan, three weeks to rehearse, and three seconds to win or lose the victim’s trust forever.
verb
Кто-нибудь с моими способностями, хорошо меня знающий, может обмануть и меня.
Hell, someone with my talents who knew enough about me could probably string me right along, too.
Тебе каким-то образом удалось обмануть мою систему охраны.
You've somehow managed to circumvent my security.
Им нужен был кто-то, чтобы обмануть охранную систему здания, проскользнуть мимо камер, и переписать все логи.
They would've needed someone to help them circumvent the building's security system, avoid the camera, and rewrite all the logs.
И защита утверждает, что тебя отправили на допрос подозреваемого в убийстве Элис, чтобы обмануть конституционное право клиента молчать
And the defense claims you were sent to question the suspect in Alice's murder in order to circumvent Slider's constitutional right to remain silent.
Заговорщикам поумнее не составляло труда обмануть ее, а Генрих, безусловно, был самым умным человеком из всех живых.
It had always been easy for cleverer plotters to circumvent her, and surely Henry was the cleverest man alive.
Пытаясь обмануть тревожные мысли, я принялся показывать Анотине разные травы и грибы, свойства и названия которых были мне знакомы.
In order to circumvent my troubled thoughts, I began pointing out for Anotine the different types of plants and mushrooms I was familiar with.
Вскрыть замок относительно просто, но у него в карманах нет ни одного приспособления, при помощи которого можно было бы «обмануть» сигнализацию.
Tully might be able to pick the lock, given enough time, but he had no way of circumventing the alarm with nothing more than the current contents of his pockets.
Вторжение стало для всех полной неожиданностью: технологии джао позволили им обмануть электронные системы раннего оповещения Земли.
The Jao invasion had come as a complete surprise to everyone, since Jao technology enabled them to circumvent Terra's electronic early warning systems.
Мэтью прикинул, что они прошли не менее четверти мили от дозорной башни, которую легко обмануть, срезав прямо через сосновый лес.
Matthew estimated the distance at least a quarter mile from the watchman's tower, which had been easily circumvented by cutting through the pinewoods.
Они решат, что я — ваш сообщник, что я хотел обмануть правосудие и что я назвался вашим именем для того, чтобы помочь вам избежать наказания.
They may opine that I have been an abettor of treason, that I have attempted to circumvent the ends of justice, and that I may have impersonated you in order to render possible your escape.
Уж не попался ли он просто-напросто в силки, расставленные ее кокетством, которое он давно учуял и понял, и, обманутый ее уловками, подчинился силе того особого очарования, какую дает женщине желание нравиться?
Had he simply fallen into the trap set by her coquetry, which he had long before understood, and, circumvented by his own methods, was he now under the influence of that special fascination which gives to women the desire to please?
Послушай, Падин, насади этих «младенцев» на крючки, но обращайся с ними так, будто ты в них души не чаешь, и дай им пропитаться доброй алой кровью. А я в это время постараюсь обмануть этих хищниц, которые плывут сзади и сбоку.
Padeen, thread the babies on the hooks - handle them as though you loved them - and let them soak up the good red blood till I have circumvented those villains behind - abaft- astern.
Но если непроизвольное сопротивление сливалось с подпольным движением, занятым поиском способов обмануть тех, кто владеет записью данных, вполне могло случиться так, что большинство предприимчивых личностей случайно наталкивались на какой-либо полезный эффект.
But if a grass-roots resistance was building up, with an underground movement bent on finding ways to circumvent the record keepers, it might well be that much of the enterprise would eventually prove about as effective and beneficial as, say, Prohibition once had.
verb
Мы не должны обмануть тех, кто возлагает на эту встречу свои надежды и чаяния.
Let us not disappoint those who have placed their trust and their hopes in this meeting.
Некоторые дети, похищенные или обманутые правительственными войсками и повстанцами, посылались на фронт, где они погибали.
Some children abducted or enticed by government troops and rebels alike have been sent to their deaths on the frontlines.
Обманутые надежды молодежи часто приводят к постоянной социальной нестабильности и политическому насилию внутри государств.
Frustrated youth aspirations have often given rise to recurring social instability and political violence within States.
Веселитесь, будучи обманутыми.
Have fun being lied to.
Надел мантию-невидимку? — Мантии-невидимке линию не обмануть. — Понимаю.
“The Invisibility Cloak wouldn’t have got me over that line,”
verb
Я хочу, чтобы ты сказал мне, каким же нужно быть подонком, чтобы пытаться обмануть женщину, тело мужа которой еще не остыло в могиле?
I want you to tell me what kind of a lowlife preys on a woman whose husband isn’t even cold in his grave yet.”
verb
Должно казаться, что я полностью обманут.
It must seem that I've been completely cozened.
– Но ты снова пытаешься меня обмануть.
But you are trying to cozen me again.
verb
Подростков трудно обмануть.
Teenagers are a tough sell.
Помни, мы должны их обмануть.
Remember, we got to sell this.
Я не пыталась вас обмануть.
And I wasn't trying to sell you a lie.
К счастью, мне хватило времени обмануть Арри и возродить Десперо в последний раз, чтобы исправить косяк Уинстона.
Fortunately, I had time to sell out 'Arry and resurrect Despereaux one last time to clean up Winston's mess.
А эта книга... я правда думаю, что эти советы могут вам пригодиться, если у вас остались какие-то чувства, я не пыталась вас обмануть.
I mean, I still think there's some good advice in there if you actually feel something, honestly, and I wasn't trying to sell you a lie.
Она привозит его в Америку и обнаруживает, что не может его продать, не привлекая к себе особого внимания, поэтому она прячет его, пока в один прекрасный день обманутый и начитанный военачальник не находит книгу и не видит ее фото на обороте.
She smuggles it back to the United States and finds. She can't sell it without attracting too much attention, so she hides it until one day. A jilted and well-read warlord finds a book.
verb
Для человека умного и целеустремленного обмануть их - детская забава.
For a man of wit and purpose, gulling them is child's play.
Пытались ли вы обмануть его, отрицая, что это вы убили Дину Атли?
Did you try to gull him, did you deny that you had killed Dinah Utley?
verb
Хотя чтобы обмануть коллег и семью потребовалось быть гибкой.
Though juggling college and family required some flexibility.
Он глубоко выдохнул и поднялся, все еще чувствуя себя крупно обманутым.
He took a deep breath, then got stiffly to his feet. He was still groping, juggling.
verb
И не важно, как сильно ты побит, или запутан, или обманут, Оно все еще есть в твоем сердце.
And no matter how much you're beaten or twisted or lied to it's still there in your heart.
Слуга, преданный кому-либо еще, кроме своей хозяйки, может обмануть в чем-нибудь совершенно как будто невинном, чтобы заслужить похвалы или денег.
A servant loyal to someone other than her own mistress can twist what is perfectly innocent into something else to win pay or praise.
verb
Пытаетесь обмануть старика?
Trying to humbug an old man?
Я пытаюсь обмануть себя, а вы мне не позволяете.
I keep trying to humbug myself and you won’t let me.’
verb
Но Морс резко прервал ее: – В вашем случае нельзя обмануть только в одном – в дате рождения.
But Morse interrupted her brusquely: 'There was only one thing that couldn't be fiddled in your case: date of birth.
verb
Ими спокойно можно обмануть кассира.
No bait bills you get from a teller stick up.
Если его опять собираются обмануть лживыми россказнями, снова поставить в затруднительное положение, кто-то получит палкой по башке.
If there were tales being told here, if he’d wandered once again into the soup, then someone was going to get a crack on the head with a stick.
Не каждый резчик стал бы кормить тебя отборными продуктами, точно эталона. Данло терпеть не мог спорить и торговаться на купецкий манер, но он вспомнил о Джонатане, жующем мятные палочки, чтобы обмануть голод, и сказал: — Сфера наверняка стоит больше твоего ваяния.
It's not every cutter who would fete you with the finest of foods as if you were an exemplar." Danlo hated to argue or to bargain like a merchant. But then he thought of Jonathan chewing on mint sticks to ease the pain of his empty belly, and he told Constancio, "Surely the sphere is worth much more than my sculpting."
verb
Ага, я не дам себя обмануть.
Oh, I won't be fobbed off.
Страна не в том настроении, чтобы быть обманутой красивыми фразами.
The country's not in the mood to be fobbed off with fine phrases.
Вы не сможете обмануть полицию таким образом.
You can’t fob the cops off that way.
Его не обманут те крохи, которые ей удалось собрать.
He would not be fobbed off with what she had scraped together so far.
Даже если бы я смог обмануть Элеонору, что-нибудь выдумав, обязательно нашелся бы некто при дворе, кто написал бы какому-нибудь своему приятелю в Прованс, ну и так далее… Думаю, твоя мать пошлет для начала людей к твоему деду узнать, не у него ли ты.
And, even if I could fob off Eleanor with some tale, someone at court would write to some friend in Provence. I assume your mother would send first to your grandfather to ask whether you had gone to him.
verb
Пираты обычно не умны настолько, чтобы сфальсифицировать свои личные данные и обмануть систему защиты.
Pirates usually aren't sophisticated enough to falsify I.D.'s and override security systems.
verb
Саудовская Аравия вновь заявляет, что от сирийского режима требуется незамедлительно и без проволочек выполнить свои обязательства и ему предлагается начать действовать вместо того, чтобы рассылать письма и искать для себя оправдания, которые не смогут никого обмануть или отвлечь внимание этой уважаемой Организации от выполнения своих обязанностей.
Saudi Arabia reiterates that what is being asked of the Syrian regime is to fulfil its obligations immediately and without stalling, and that it is asked for action, not more letters and sorry excuses, which will not succeed in sowing confusion and diverting the attention of this esteemed Organization from carrying out its responsibilities.
Нам нужно обмануть суд.
WE NEED TO STALL THE TRIAL.
Что если есть способ дать им то, что они хотят и обмануть их одновременно?
What if there was a way to give them what they wanted and stall them at the same time?
Они подумали, что король намерен их обмануть.
they thought he was stalling.
Ей необходимо было каким-то образом обмануть их.
She had to stall them, somehow.
Если я смогу его обмануть, можно будет попытаться использовать колдовство.
Perhaps if I stalled, I could try witchcraft.
verb
На Интернете распространяются ложные объявления о выделении стипендий, и обманутых девушек по прибытии на место зачастую вынуждают оплачивать натурой их переезд и заниматься проституцией.
Bogus scholarships were advertised over the Internet and girls were often trapped into paying for their transport in kind by becoming prostitutes on arrival at their destination.
Она пыталась его обмануть.
She's trying to trap him.
Дижон должен обмануть ловушку.
Dijon shall trip the trap.
Не могу поверить, что он пытался меня обмануть
I can't believe he tried to trap me.
– Думаете, меня так легко обмануть? – спросил он.
"You think you can trap me as easily as that?" he demanded.
Искусственно созданные слухи, ведущие в ловушку на концентрационном корабле, в действительности не должны были обмануть никого;
The planted rumors leading to the “trap” on the camp ship had never really been intended to catch anybody;
Был поставлен капкан, и этот обманутый великан попал в него, когда тащил на могучих плечах выпотрошенного самца.
A trap had been set and this giant will-o’-the wisp had walked into it, staggering home with a gralloched stag across his mighty shoulders.
Сейчас стало понятно, что Маи попала в искусно подстроенную ловушку. Неизвестно кем расставленная западня... Маи была обманута умыслом невидимого существа.
Thinking back now, Mai felt she had been snared, and quite cunningly. She didn't know who had set the trap, but she'd certainly been carried along by that un-seen being's schemes.
verb
Поэтому его, возможно, обмануть и не удастся. Возможно.
So perhaps he’ll na be sucked in.
verb
И еще раз. Чтобы обмануть лисицу.
One more time, because he's trying to outsmart the fox.
Старый браконьер занимался этим годами, и его нельзя было обмануть насчет того, с какой стороны дороги раздался выстрел.
And a clever old poacher like him wouldn’t be foxed over which side of the road that shot came from.
Дилл понял, что, заставив его считать, Аликхан, чтобы обмануть преследователя, хочет оценить продолжительность прыжка по человеческим меркам.
Dill realized Alikhan wanted human values to key his jump times to, hopefully foxing the pursuer.
— Желаю хорошо развлечься. К своему собственному удивлению, Шарп тоже испытывал эмоциональный подъём. Его радовала возможность обмануть врага, хотя, возможно, французы ожидали подобной вылазки и были готовы к ней.
“So enjoy it.” Sharpe was enjoying himself. It surprised him to realize it, but he was. There was a joy in thus foxing the enemy, though perhaps the enemy had expected what was about to happen and was ready for it.
verb
Если ты думаешь, что сможешь нас обмануть этой женитьбой...
If you think you can excuse this by pulling a marriage gag...
verb
Если обмануть их захочешь, отрежешь ему палец.
If they even suspect you of misleading them... clip off one of his fingers.
verb
— Вы полагаете, что можете обмануть меня? — вскричал он, и лицо у него раскраснелось.
"D'ye think ye can bubble me?" he cried, red in the face.
verb
Он пытался меня обмануть, чтобы занять твое место.
He was jockeying me to be in your boots.
verb
Голос Миранды, ее глаза подсказывали, что это очень важное направление, но Пита было не обмануть.
Her voice and her eyes suggested it was important stuff, but Pete knew better.
Поэтому я принял решение - уволить представительницу профсоюза, а их как-то обмануть.
So I've made a decision. Fire the rep and get round them. Tell them we need them.
verb
Международное общество не должно обмануть их надежды, ему следует принять соответствующие политические решения на самом высоком уровне; уделяемое им внимание послужит делу неуклонного повышения благосостояния и самих детей, и всего общества.
The international community must not fail them and must take political action at the highest level; the attention they received would make for their own and society's continuous well-being.
В коммерческих сделках лицо, доверяющее какой-либо подписи, всегда принимает на себя риск оказаться обманутым, поэтому оно должно оценивать риск того, что подпись может оказаться поддельной, и принимать соответствующие меры для защиты своих интересов.
In commercial transactions, the person relying on a signature always takes the risk that the signature is not genuine, so he evaluates the risk that the signature is not genuine and protects himself accordingly.
— Меня непросто обмануть.
    "I'm not easy to take in."
Обмануть меня один раз может любой;
Anyone can take me in once;
Специалистов я мог бы обмануть.
The specialists I could take care of.
verb
Я чувствую себя обманутым.
I feel hustled.
Так, кручу верчу, обмануть хочу.
Straight hustle. I'm a hustler.
verb
И то грешно, и это, грехи любовников и будущих мужей и грехи обманутых невест.
It was sin this and sin that, sins of the lovers and future husbands, sins of the put-upon and not always guaranteed brides.
Мы были усталыми и обманутыми, мы жили в крохотных комнатушках, тайком ели сладости, но теперь мы лучезарны и блистательны.
We were weary and put-upon, we lived in tiny rooms, we ate candy in secret, but now we are radiant and glorious.
verb
Вокруг были слышны самые разнообразные голоса обманутых в своих надеждах обладателей желтых глаз.
The owners of the yellow-green eyes raised their frightful chorus to the heavens.
verb
Да, но моя работа - не позволять себя обмануть.
Yes, but it's my job not to be.
Конечно, заманить нас и обмануть для нее будет легче легкого.
It would be easy for her to job us.
Сейчас он был поставлен перед перспективами быть униженным, обманутым и остаться без работы.
Now he faced disgrace, humiliation, loss of his job.
– Я могу поступить на работу на атомную электростанцию и попытаться обмануть охрану.
“I could get a job in a nuclear power plant, figure out a way to beat their security system.”
verb
Ник использовал меня, чтобы обмануть своего отца.
Nick used me to lie to his dad.
Хотите обмануть их?
Double-cross them, you mean?
Зачем ты хотела всех обмануть?
Why did you double-cross us?
- На случай, если Белков попытается обмануть нас.
- Belkov may double-cross us.
- Я не могу обмануть его снова.
I can't double-cross him again.
— Это низость, — тихо сказала она. — Попросить его о помощи, а потом обмануть?
“That,” she said quietly, “is despicable. Ask for his help, then double-cross him?
Просить его о помощи, а потом обмануть его?
Ask for his help, then double-cross him?
– Интересно, – сказал он, – сколько пройдет времени, прежде чем Император попытается нас обмануть?
“I wonder,” he said, “just how long it will be before the Emperor double-crosses us?”
— Еще как пойдет. Зачем жертвовать полезными вассалами, когда он может согласиться на обмен, обмануть или уничтожить нас, похитить монеты и сохранить у себя Архив?
“Of course he will. Why sacrifice a useful retainer when he can show up for the exchange, double-cross us, steal the coins, and keep the Archive?”
Я не могу поверить, что если бы Лиззи Фрейзер была здесь она бы захотела, чтобы эта мертвая молодая женщина и ее сын были обмануты только затем, чтобы вы доказали свою точку зрения!
I cannot believe that if Lizzie Fraser was here she would want this dead young woman and her son short-changed so that you can prove a point!
Что если (говоря без обиняков) мистер Хопсом сочтет себя обманутым и подаст жалобу?
What if (to speak plainly) Mr Hopsom should consider himself short-changed, and complain?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test