Translation examples
noun
После них останется кучка обломков.
They can spill a few stacks of chips.
Может ты не чувствуешь это, малыш, мы в обломках
can't you feel, baby, we're in the chips
Осколки и обломки сместились с внутренней части и прошли через мозговое вещество.
The splinters and chips dislodged from the inside and shot through the brain matter.
Они распростерлись на песке, а над ними прокатилась рокочущая волна, сотрясшая скалу, откуда они только что так стремительно спустились. Посыпались каменные обломки.
They sprawled together in the sand as the roar of an explosion thundered over them. Its shock wave tumbled chips off the rock ledge they had vacated.
От обсидианового обломка откололся большой кусок.
A large chip flew off the obsidian.
Пуля выглядела чёрным обломком, начинающимся разваливаться на части.
The slug was a black chip, slightly fragmented.
Зубы превращаются в расплавленные обломки. Пожар. Крик.
Teeth turned to molten chips. Burning. Screaming.
Скользкие обломки камня лежали на грязной поверхности.
Chips of stone lay around the muddy surface, and they were slippery.
В данный момент бриллианты привлекали его не больше, чем обломки гравия.
The diamonds had for him at the moment about as much allure as chips of gravel.
Миллер сгребал обломки гранита в ровную кучку перед будущим жерновом.
Miller was raking chipped rock into a level ramp in front of the millstone.
фонтаном брызнули обломки мрамора, во все стороны полетели осколки стекла.
pellets of safety glass exploded in all directions, and chips of marble fountained in a wide spray.
Он обыскал ближние скалы и нашел несколько острых треугольных обломков.
A subsequent search through a pile of splintered rock produced several sharp triangular chips.
Завеса плевкобетонной пыли, обломков корпуса и частей тела жуков поднялась в космос.
A curtain of spitcrete dust, hull chips, and bug parts boiled spaceward,
от выстрела коридор брызжет обломками камней, а я мчусь через мост.
the rifle shot kicks stone chips off the passageway wall as I sprint out across the bridge.
noun
- обломки скорлупы или
- Shell fragments or foreign matter
Вполне вероятно, что на месте преступления еще остались обломки подорванных автомобилей.
It is likely that fragments from relevant vehicles are still at the crime scene.
Для проверки было отобрано 44 металлических обломка различных типов боеголовок.
Forty-four metal fragments of different types of warheads were selected for sampling.
3. Размеры обломков, образующихся при разрушении орбитального комплекса "Мир" в атмосфере
3. Size of fragments formed during break-up of the Mir orbital station in the Earth's atmosphere
4. Поднятые со дна моря обломки торпеды, которые соответствуют спецификациям северокорейской торпеды
Torpedo fragments collected from seabed matching North Korean torpedo specifications
Анализ проб впоследствии подтвердил, что большинство ракет или обломков ракет содержали зарин.
Samples later confirmed to contain Sarin were recovered from a majority of the rockets or rocket fragments.
5. Сопоставление надписи "Hangul" (корейский алфавит), обнаруженной на обломке северокорейской торпеды, с маркировкой на ранее добытой северокорейской торпеде
Comparison of Hangul (Korean alphabet) marking found on North Korean torpedo fragments
3. Взрывами во многих служебных помещениях были выбиты окна, и осколки стекла и обломки попали в хранившееся зерно.
3. The windows of several other offices of the silo administration were broken and fragments propelled by the explosion fell into the grain reserves.
Делегация Индии пожелала иметь дело с более высокими допусками на наличие обломков скорлупы или посторонних веществ и внесла на этот счет свою оговорку.
The delegation of India preferred to have higher tolerances for shell fragments or foreign matter and entered a reservation to this extent.
Его обломки упали на поверхность.
Fragments started falling down.
Здесь все обломки доспехов?
These are all the fragments of the armor?
Всего лишь несколько обломков того...
Only a few fragments of this once...
Зацеплюсь на каком-нибудь обломке Империи.
To some fragment of the Empire.
Анализ обломков еще не завершен.
The analysis of the fragments is not yet complete.
Там могут быть обломки кости и прочее.
She might have bone fragments and stuff.
Я написал стихотворение на обломках твоего фильма.
I wrote poem on the fragments of your film.
Части ткани в ранах от пуль. Обломки костей. Сделай это.
Fragments of uniform in the bullet holes.
Восемь килотонн обломков - в основном фрагменты их обшивки.
Eight kilotons of debris-- most of it hull fragments.
Мы готовим её к операции, чтобы удалить обломки.
We're gonna take her into surgery and remove the fragments.
Жизнь обитающего в крестраже обломка души зависит от его вместилища, его заколдованного тела.
The fragment of soul inside it depends on its container, its enchanted body, for survival.
Невилл отшвырнул ногой обломки своей палочки, и они медленно двинулись к выходу.
Neville kicked aside the broken fragments of his own wand as they walked slowly towards the door.
Гарри помешкал, затем медленно пересек комнату, замусоренную серебряными зубчиками и обломками дерева, и сел у столика напротив Дамблдора.
Harry hesitated, then walked slowly across the room now littered with silver cogs and fragments of wood, and took the seat facing Dumbledore’s desk.
Стеклянный ящик, где хранился меч Годрика Гриффиндора, отливал ярким молочно-белым светом, обломки приборов сверкали, точно дождевые капли, а птенец феникса за спиной Гарри тихонько щебетал в своем гнезде из пепла.
The glass case in which the sword of Godric Gryffindor resided gleamed white and opaque, the fragments of the instruments Harry had thrown to the floor glistened like raindrops, and behind him, the baby Fawkes made soft chirruping noises in his nest of ashes.
мы отрываем обломки.
we tear the fragments away.
С корабля сыплются обломки.
Fragments of debris are tumbling off it.
Хэн бросил неласковый взгляд на обломки.
Han scowled at the fragments.
Металлические обломки просвистели над их головами.
Metal fragments scythed overhead.
Обломки крыльев падают вниз.
Fragments of wings tumble down.
Под ботинками захрустели обломки кирпича.
Tom's shoes crunched on brick fragments.
Хижина разлетелась на тысячу обломков.
The hut blew apart in a thousand fragments;
Бомбардировка обломками Шайтана наконец-то завершилась.
The bombardment of Shaydan’s fragments had ended at last.
Взрыв наполнил воздух обломками камней.
The explosion filled the air with rock fragments.
Их пока мало – отдельные зубчатые обломки.
There are few of them as yet, separate fragments;
noun
Впоследствии были найдены его обломки.
The pieces were subsequently found.
- Вид ("целые", "обломки", "расщепленные ядра" или "кусочки")
- Style ("whole", "butts", "splits" or "pieces")
Их жизнь остается для нас загадкой, которую можно разгадать лишь благодаря нескольким обломкам камней и остаткам фольклора.
Their lives remain a mystery to us, decipherable only through a few pieces of stone and remnants of folklore.
Стандарт не распространяется на бланшированные ядра горького миндаля и на половинки, частицы, кусочки, обломки и т.д. бланшированных ядер миндаля.
The standard does not apply to bitter blanched almonds kernels, nor to blanched almond halves, pieces, sticks, slices, dices etc.
На самом деле буксирное судно "Хамдан" - это всего лишь обломки, оставшиеся после войны между Ираком и Ираном, и его нельзя стронуть с места.
In fact, the tug Hamdan is merely one of the pieces of wreckage left by the war between Iraq and Iran, and cannot be moved from its position.
Стандарт не распространяется на бланшированные ядра миндаля, на ядра горького миндаля и половинки, частицы, кусочки, обломки и т.д. ядер миндаля.
The standard does not apply to blanched almond kernels, nor to bitter almonds kernels, almond halves, pieces, sticks, slices, dices etc.
Падение спутника по исследованию верхних слоев атмосферы в сентябре 2011 года вскрыло недостатки в способности прогнозировать время и место падения обломков спутника.
The fall of the upper atmosphere research satellite in September 2011 had revealed gaps in the ability to predict when and where the pieces would land.
Там одни обломки.
Its in pieces.
Здесь повсюду обломки крушения.
There's pieces of the wreckage everywhere.
Она вся в обломках.
There's stuff in pieces all over.
За обломком разбитой маски.
One piece is missing from the mask.
Просто груда обломков.
I mean, it's just a lot of bits and pieces.
Дети, хватайтесь за обломки!
Children, grab on to any floating pieces of wood.
Гроб там... хотя бы обломки.
The coffin is there- at least pieces of it.
- Я буду рядом, собирать обломки.
- And I'll be there to pick up the pieces.
Я надеюсь вы нашли все обломки?
I hope you found all the pieces.
Именно туда упали обломки той штуки.
Pieces of this thing fell over there.
Тому, кто пожелает его убить, этим седьмым обломком души придется заняться в последнюю очередь, обломком, который живет в его теле.
That seventh piece of soul will be the last that anybody wishing to kill Voldemort must attack—the piece that lives in his body.
И вдруг просиял. — Но зато у меня остались обломки. — Надеюсь, вы их не используете? — строго спросил мистер Олливандер.
“I’ve still got the pieces, though,” he added brightly. “But you don’t use them?” said Mr. Ollivander sharply.
Потом он швырнул обломки в костер, поклонился – и лег навзничь, обеими руками прижимая к груди палантир.
Casting the pieces into the blaze he bowed and laid himself on the table, clasping the palantir with both hands upon his breast.
Они всегда делают перья из чего-нибудь самого твердого и неподходящего, вроде обломка медного подсвечника, да и мало ли что подвернется под руку!
They ALWAYS make their pens out of the hardest, toughest, troublesomest piece of old brass candlestick or something like that they can get their hands on;
Я заметил, что вниз по течению плывут обломки веток, всякий сор и даже куски коры, – значит, река начала подниматься.
I noticed some pieces of limbs and such things floating down, and a sprinkling of bark; so I knowed the river had begun to rise.
Какой-то мальчишка нацарапал обломком кирпича непристойное слово на белых ступенях, и оно четко выделялось при свете луны. Я затер его, шаркая подошвой о камень.
On the white steps an obscene word, scrawled by some boy with a piece of brick, stood out clearly in the moonlight and I erased it, drawing my shoe raspingly along the stone.
Ударами огромного хвоста он молотил по стене и разбивал скалы, пока карниз, площадка с опаленной травой, обломки камней с улитками, да заодно и скала, на которой, бывало, сиживал дрозд, мелким щебнем не рухнули в долину.
He was breaking rocks to pieces, smashing wall and cliff with the lashings of his huge tail, till their little lofty camping ground, the scorched grass, the thrush’s stone, the snail-covered walls, the narrow ledge, and all disappeared in a jumble of smithereens, and an avalanche of splintered stones fell over the cliff into the valley below.
Это какие-то обломки.
It’s a piece of debris.
Обломки бросил на пол.
The pieces I dropped on the floor.
— Но зато у меня остались обломки.
“I’ve still got the pieces, though,”
Оттуда упали только обломки.
Just bits and pieces came out.
- Доводилось видеть обломки тут и там.
"I've seen a few pieces here and there.
В воздух полетели обломки здания.
Pieces of the building flew into the air.
Его вовсе не ударило обломком.
He didn't get hit with a piece of wood.
– Пластмассовую коробочку с обломком бетона.
A piece of concrete in a little plastic box.
Различные пластиковые и металлические обломки.
Various dangling pieces of plas and metal.
noun
теперь они двигались вдоль Морийской Стены по каменистой и узкой полоске суши, загроможденной острыми обломками скал; путники старались не отходить от Стены, даже придерживались за нее руками, чтобы матово-черная, с прозеленью вода все время была от них как можно дальше. Когда они одолели около лиги, в сумраке нежданно прорисовались деревья: у Стены стояли два мощных дуба, на мелководье валялись почерневшие ветки, а в глубину озера, двумя рядами, протянулись остовы полуистлевших стволов. Здесь, вероятно, кончалась дорога, обсаженная по обеим сторонам дубами.
They reached the strip of dry land between the lake and the cliffs: it was narrow, often hardly a dozen yards across, and encumbered with fallen rock and stones; but they found a way, hugging the cliff, and keeping as far from the dark water as they might. A mile southwards along the shore they came upon holly trees. Stumps and dead boughs were rotting in the shallows, the remains it seemed of old thickets, or of a hedge that had once lined the road across the drowned valley. But close under the cliff there stood, still strong and living, two tall trees, larger than any trees of holly that Frodo had ever seen or imagined.
Они так и остались принайтовленными к ее обломку.
These remained tied to the stump of the mast.
Кто-то привязал меня к обломку колонны.
Someone bound me to the pillar stump.
Другие представляли собой изъеденные жучками обломки.
The others were worm-eaten stumps.
Обломки деревьев стояли с расщепленными стволами, устремленными в небо.
Tree stumps stood with shredded trunks pointing skyward.
Джулия встала с обломка стены, где грелась на солнышке.
Julia got up. She'd been sitting in the sun, on a stump of wall.
Из зазубренного обломка хлестала вода. — Думаю, да, — ответил я. — Извини.
Water was spouting from the stump. “I think she is,” I said. And then: “Sorry.”
Перед ягами встала огромная фигура голема из камней и обломков рельсов.
The yags faced the first of the golems, a huge figure of stone and the stumps of iron rails.
Помимо ран, оставленных мечами, в большинстве из них он нашел обломки стрел.
In addition to sword wounds, he found the stumps of broken-off arrows in most of them.
noun
Наши покалеченные руки все еще способны нести оливковую ветвь, сорванную с обломков тех деревьев, которые оккупанты на корню уничтожают каждый день.
Our wounded hands are still able to carry the olive branch picked from the splinters of the trees that the occupation forces uproot every day.
Они вонзали в него обломки, но это не помогало.
They stabbed it with the splintered end, but it didn't matter.
Небо черное, куча обломков и на землю падает дождь из камней и деревьев.
The sky is black with splinters, and trees and rocks coming down like rain.
Если Бильбо и осмеливался выглянуть наружу, то во вспышках молний ему чудилось, что каменные великаны, играя, швыряют друг в друга обломки скал, подхватывают их и сбрасывают в темноту, где они раскалывались вдребезги или обращали в месиво многолетние деревья.
When he peeped out in the lightning-flashes, he saw that across the valley the stone-giants were out, and were hurling rocks at one another for a game, and catching them, and tossing them down into the darkness where they smashed among the trees far below, or splintered into little bits with a bang.
— Обломки, — шепотком повторил Бовриль.
Bovril shifted on the floor, saying, “Splinters.”
Изредка попадались обломки голубеющих айсбергов.
Here and there were bluish iceberg splinters.
За какой из обломков ты будешь сражаться, если до этого дойдет?
Which splinter group would you fight for, if it came to that?
Оборотень оказался под кучей обломков.
The werewolf went under in a crashing tangle of splintering furnishings.
Взлетели и осели обломки, в воздухе было полно щепок и пыли.
wood-splinters and dust filled the air.
В нее мы войдем горсткой праха, обломками костей.
We shalltake part in it as handfuls of dust and splinters of bone.
Вот только Боллинджер… Обломки кости повредили ему мозг.
Ballinger, though—the bone splinters had sliced into his brain.
Ворота обрушились, открываясь и разлетелись волной деревянных обломков;
The gate crashed open in splintering gusts of wood;
Старец все еще держал в руках пергамент и обломки палочек.
The aged man still held the parchment and the splintered letter sticks.
Мебель с грохотом ударялась о стены, ее обломки кружились в воздухе.
Furniture crashed and tumbled, noisily splintering against marble walls.
noun
– Ударь сюда, — сказал он, стукнув по центру незаконченной дырки обломком лезвия.
Kick. Here, he said, striking the center of his cutout with the stub of the blade.
Пилкингтон и Бест вернулись с двумя почерневшими, погнутыми обломками шестов из металла и дерева.
Pilkington and Best returned with two charred, bent stubs of wood and iron.
Вытаскивает белую кафельную плитку, тоже найденную в обломках дома, и огрызок цветного карандаша.
He takes out a plain white bathroom tile that we found in the rubble of the house, and the stub of the coloured pencil.
Ситас видел налитые кровью глаза и обломки зубов, торчащие из десен, словно клыки животного.
Sithas saw the tiny bloodshot eyes and the stubs of teeth jutting like tusks from its gums.
Потрескавшиеся губы старика растянулись в широкой ухмылке, обнажив почерневшие от табака обломки зубов.
The old man’s cracked lips spread into a wide grin, revealing tobacco-stained stubs that once were teeth.
Он видел, что губы чудовища искривились в злорадной усмешке, обнажив обломки желтых зубов, готовых вонзиться в свою жертву.
He saw the monstrous lips spread in a leering grin, darkened stubs of ivory teeth ready to tear at his flesh.
— Должно быть, они выполняли полученные ранее инструкции, — сказала она, оставив на экране снимок обломков радара и радиоантенн. — Мне кажется, этот ущерб был причинен кораблю во время боя.
she said, and froze a view of the stubs of the radar and radio antennas. "Those look like battle damage to me."
Двойное крыло по левому борту корабля было начисто оторвано еще где-то в лесу позади, и от него остались только два металлических обломка.
The double wing on the port side of the ship had been snapped off cleanly somewhere back in the forest, leaving only twin metal stubs.
Неподалеку лежало упавшее дерево, чей изогнутый ствол остался на удобной высоте, опираясь на обломки веток.
There was a fallen tree nearby, a twisted log that rested at a convenient height on the stubs of its own branches, and she moved a couple of steps to it and sat down.
Выбравшись снова из кабины, Люк схватился за ветки для равновесия и спустился вниз на обломки двойного крыла левого борта.
      Pulling himself clear of the cockpit again, Luke used branches for balance as he climbed down to the broken stub of the port double wing.
noun
Слушая ваши истории полнейшего краха и существования на обломках я осознала, что я единственная у кого есть хоть какой то шанс.
As I have listened to your tales of burning wreckage and shattered existence,
Ведь если взять обезьяну и нанести ей моральный вред, такой, какой может нанести только человек, - то есть изменить ее природную сущность, - то нашей задачей будет собрать обломки ее души и соединить их заново,
Because if you take that ape and damage it in ways that only humans can inflict damage, watch it turn itself into something it's not, then our job is to take those shattered parts and, uh, bring them together,
Их с Гермионой чудовищные копии исчезли без следа. Рон стоял с мечом в опущенной руке, а перед ним на камне лежали обломки разбитого медальона.
The monstrous versions of himself and Hermione were gone: There was only Ron, standing there with the sword held slackly in his hand, looking down at the shattered remains of the locket on the flat rock.
Я кое-как отполз от обломков.
I twisted away from the shattered wood.
Пол заброшенного склада был усеян обломками разрушенных роботов.
The floor was littered with the components of shattered robots.
Кобальтовая лампа разбилась на множество осколков под обломками баррикады.
A cobalt vase shattered as the barricade gave way.
Под ней лежали обломки меча из того же черного льда.
An enormous sword, also of that same black ice, lay shattered beneath it.
Я растопил камин в гостиной обломками мебели.
I built a fire in the living room using the shattered remains of the furniture.
Почти все сиденья были засыпаны обломками камней и осколками стекла.
Most of the voting desks were covered with stone and shattered crystal.
Весь пол был усеян обломками мебели, осколками стекла из окон;
The floor was strewn with the wreckage of shattered, smoldering furniture.
…жалуется разорванный металл… разлетается… рушатся пылающие обломки
—crackling metal complains… shattered… unable to fly… a pair of tumbling cinders…
Рыцари снова бросились друг на друга: обломки копий опять полетели на землю.
The knights charged again, and their fresh lances also shattered.
Сердитая вода плескалась и бурлила вокруг обломков далеко внизу.
Angry water slapped and hissed at the shattered ruins far below.
noun
Если что-то пойдет не так, за долю секунды с неба прольется дождь из доспехов и обломков аэромобилей.
If trouble started, the sky would nun powered armor and bits of blasted aircars in a fraction of a second.
Камни, уложенные Посейдоном, воздвигателем стен, отказывались уступать ударам смертных, но мы крошили их обломок за обломком, пока над открытыми Скейскими воротами не появился большой зазор.
The stones laid down by Poseidon Builder of Walls didn’t yield readily to the blows of mortal men, but they crumbled fraction by fraction until a large gap existed above the open door of the Skaian Gate.
С одной стороны к сверкающему светло-серому небу тянулись обветшалые башни с подгнившими перекрытиями комнат и залов; почти все помещения были пусты и заброшены, их давно облюбовали птицы. Если не считать расчищенного пятачка, вокруг были сплошные руины — крупные обломки кровельных плит.
A few decrepit towers and decaying fractions of floors with rooms and chambers rose into the shining grey sky to one side of them, but most of the apartments were empty and useless, only good for rookeries. Stones, great slabs of slate, lay tumbled all around the small cleared area where they sat.
Мчащийся поезд врезался в хвостовой вагон, за долю секунды приподнял и сокрушил его, подкинул к потолку туннеля, смяв слои металла и пластика в плотный комок, и в то же мгновение его собственный локомотив втиснулся под эту груду обломков, разбрасывая в стороны свои колеса, выдирая рельсы. Его металлический корпус разлетелся на осколки, словно выстрелили какой-то гигантской шрапнелью.
The racing train smashed into the rear coach, lifting and crumpling it in a fraction of a second, crushing it into the tunnel roof, jack-hammering its layers of metal and plastic into a tight wad of wreckage in the same instant as its own nose and front carriage caved in underneath, shattering wheels, snapping rails and bursting the train's metal skin like shrapnel from some vast grenade.
noun
Каррде оглянулся на обломки арки. Мурашки побежали у него по спине.
Karrde looked back at the ruins of the collapsed arch, a shiver running through him.
Силуэт Бонанзы дрожит посреди дождя, когда Бода сдает назад и выезжает из обломков вывески на дорогу.
Bonanza is a shivering figure in the rain as Boda backs Charrie away from the busted sign and out on to the road.
Она вздрогнула и поглядела себе под ноги. На земле валялись обломки тыкв, конфетные фантики и картонки от фейерверков.
She shivered and looked at her feet, where there lay a Halloween residue of blown-up pumpkin chunks, dead fireworks and candy wrappers.
Их копья разлетелись обломками по самые рукояти, и какое-то мгновение казалось, что оба рыцаря упали, потому что кони под ними взвились на дыбы и попятились назад.
The lances burst into shivers up to the very grasp, and it seemed at the moment that both knights had fallen, for the shock had made each horse recoil backwards upon its haunches.
3ащитники прохода видели на горизонте дымные пятна горящих кораблей, а ближе к берегу – обломки бимсов и рангоута, разбитые в щепки весла и тела моряков, плывшие лицом вниз в при­брежном течении.
The defenders of the pass beheld the burning hulks, smudges against the horizon, and closer in, the flotsam of staved-in beams and spars, shivered oars and sailors’ bodies facedown in the shore current.
– Надо быть полным идиотом, чтобы выбраться из дому в такую погоду, – пробормотал он, и ветер умчал вдаль эти негромко произнесенные слова. Ударила молния, и мимо Браги полетели обломки старого дуба.
He shivered in the chill wind. „Got to be a damned fool to be out here." His words vanished in the wind. Lightning slammed down. Chunks of an old oak flung through the air.
Подавив неприязненную дрожь, он поспешил, догоняя Атена Рандта, то и дело спотыкаясь о груды обломков, которыми был усеян коридор. Продвижение к небольшой железнодорожной станции в противоположном конце уровня было мучительно медленным.
He repressed a shiver of revulsion and raced to keep up, stumbling more than once in the debris-strewn hallway, heading all too slowly for the small rail station on the other side of the level.
Но пролегала она как во сне: перекошенная, извилистая, завивающаяся сама на себя, она то становилась почти ровной, то поднималась немного, то устремлялась вперед и вниз, то возвращала их назад под зал, где Король Хаггард, наверно, до сих пор ярился над обломками часов и черепа.
But its course was the impossible way of a dream: pitched and skewed, rounding on itself; now dropping almost sheer, now seeming to rise a little; now working out and slowly down, and now wandering back to take them, perhaps, once again below the great hall where old King Haggard must still be raging over a toppled clock and a shivered skull.
noun
По его словам, расчистка фарватера от обломков мостов должна быть завершена к концу октября 2002 года.
He said that the clearance of the channel from the debris of bridges should be completed by the end of October 2002.
По окончании вторжения Ирака и оккупации им Кувейта все оставшиеся на месте комплекса обломки были вывезены, с тем чтобы уменьшить отрицательное воздействие на моральный дух гражданского населения в Эль-Хафджи.
All rubble was removed from the site at the end of Iraq's invasion and occupation of Kuwait in order to lessen the detrimental effect on civilian morale in Al Khafji.
30. На месте разрушенного лагеря Нахр-эль-Баред осталось от 400 000 до 600 000 кубометров подлежащих удалению обломков, из которых 75 000 кубометров было вывезено БАПОР из прилегающего района к концу года.
30. The destruction of Nahr el-Bared left 400,000 to 600,000 cubic metres of rubble to be removed, of which UNRWA had shifted 75,000 cubic metres from the adjacent area by the end of the year.
Комиссии сообщили, что в одной школе в этом городе нашли убежище 37 гражданских лиц, а внешние стены этого здания рухнули; многие получили ранения, а после войны в обломках были найдены тела одного мужчины и одной пожилой женщины.
In one school in the town, the Commission was informed, 37 civilians had taken shelter and the building came down around them; injuries were suffered and one old man and one old woman were found under the rubble at the end of the war.
31. Г-н Вулф (Ямайка), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ)), напоминая о страшном периоде насильственного переселения миллионов людей из Африки в Америку и Европу в результате рабства и международной работорговли, говорит, что важно не забывать о нравственных устоях, возникших на обломках этой системы, и наследии рабства, по-прежнему проявляющемся во многих странах.
31. Mr. Wolfe (Jamaica), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that, in recalling the horrific period of forced uprooting of millions of people from Africa to the Americas and Europe as a result of slavery and the international slave trade, it was also important to remember the moral imperatives arising from the end of that system and the legacy of slavery that still lingered in many countries.
Закоптелых дней обломки,
Burnt out ends of smoky days
Этот дорогой кожаный ремень был найден в обломках.
This high-end leather belt was found in the rubble.
Толкаешь меня к тому, чтобы я сломался, чтобы ты мог стать тем, кто придёт и соберёт обломки.
So I might as well finish what I was going to do at the end of this, anyway.
Начальный воспалительный процесс указывает, что сердце жертвы еще посылало белые кровяные тельца к обломкам кости, что значит, что руки...
An early inflammatory response suggests that the victim's heart was still pumping white blood cells to the bone ends, which suggests that the hands...
Конечно Чак и Блэр развяжут войну и в конце концов окажутся ещё более счастливыми,чем когда-либо. оставляя Дженни и нашу семью на груде обломков.
Of course Chuck and Blair go to war and end up happier than ever, leaving Jenny and our family in a pile of rubble.
В стылый предутренний час они прыгали по мшистым кочкам, а ручей забулькал на последней россыпи каменных обломков и канул в ржавое озерцо.
In a chill hour they came to the end of the water-course. The banks became moss-grown mounds. Over the last shelf of rotting stone the stream gurgled and fell down into a brown bog and was lost.
И где конец обломкам от судов,
Where is there an end to the drifting wreckage,
Обломки крушения все никак не кончаются.
There’s no end to the flotsam.
Ни выживших, ни обломков – концы в воду.
No survivors, no wreckage, no loose ends.
– А что вы будете делать с римскими обломками?
How will you handle the Roman wreck from your end?
– Тут хватит частей и обломков, чтобы собрать целые доспехи.
Enough odds and ends here to make a suit of armor.
Он посмотрел на обломки и бережно положил их на стол.
He gazed at the broken ends and very gently set them down on the trestle.
Конец смертоносной трубы был забит мертвыми каменными обломками.
The end of the killing tube was plugged with chunks of dead rock.
Тогда она выкрикнула проклятье и вонзила острый конец обломка ему в спину.
Then she cursed and plunged the sharp end into his back.
Посмотрев на два неровных обломка, он запустил ими в стену.
He stared at the two jagged ends and pitched them across the room.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test