Translation for "обличиями" to english
Обличиями
Translation examples
Общий же знаменатель у них -- невежество, являющееся не чем иным, как нетерпимостью, только в другом обличье.
They all share the common characteristic of ignorance, which is nothing other than intolerance in disguise.
Следует напоминать о величайших трагедиях и зверствах прошлого, виновником которых был расизм, а также о новых угрозах, порождаемых его современными и разнообразными проявлениями и обличьями, такими, как "культурный релятивизм".
This would include specific references to the great tragedies and horrors racism has caused in the past; as well as the new menace which it poses in its new and various manifestations and disguises, such as 'cultural relativism'.
3.4 Авторы утверждают, что комментарии к иллюстрациям были построены на неправильном толковании исламского религиозного учения и имели следующий подтекст: а) Мухаммед является террористом и его учение, т.е. ислам, представляет собой идеологию терроризма; b) ислам является злом и поддерживает терроризм, обещая будущим террористам-смертникам девственниц; с) Мухаммед - это и дьявол и святой или дьявол в обличии святого; d) ислам - это странная и парадоксальная религия, запрещающая изображать лик Мухаммеда, но в то же время разрешающая мусульманкам оставлять открытым только лицо; в исламе женщин угнетают; e) мусульмане жестоки и готовы убить тех, кто с ними не согласен; f) Мухаммед и мусульмане - это умственно отсталые и глупые люди, не принадлежащие к современному цивилизованному обществу; и 7) ислам призывает к угнетению женщин.
3.4 The authors allege that the illustrations commented on a faulty understanding of Islamic religious teaching, and bore the following messages: (a) that Mohammad is a terrorist and his message, Islam, is the ideology of terrorism; (b) Islam is evil and supports terrorism by offering the promise of virgins to putative suicide-bombers; (c) Mohammad is both a devil and a saint, or a devil disguised as a saint; (d) Islam is strange and paradoxical, prohibiting depiction of Mohammad's face but requiring Muslim women to cover everything but their face; women are subjugated under Islam; (e) Muslims are violent and automatically seek to kill anyone with whom they disagree; (f) Mohammad and Muslims are backwards and simple, not of the civilized, modern age; and (g) Islam calls for the subjugation of women.
Доктор - отличное обличье.
Doctor's a perfect disguise.
Какое человеское обличье?
What kind of human disguise?
Принц в обличье нищего.
Oh, a prince in disguise.
Зло приходит во многих обличьях.
Evil comes in many disguises.
Хотя иногда и в другом обличье.
Though sometimes in disguise.
Первые воставшие, демоны в человеческом обличье.
The first risen, demons in disguise.
Он просто принял обличие судьи.
The demon is merely disguised as the Magistrate.
То, что появилось и приняло обличие судьи!
It's an apparition who disguised himself as the Magistrate!
Они скрывают свое подлинное обличье под клонированной человеческой кожей.
They disguise their appearance by cloning human flesh.
Сто тысяч обличий всего за десять галеонов!
A hundred thousand disguises, all for ten Galleons!
Артур сказал мне, что вы здесь, в ином обличье… Я так рад, так польщен!
Arthur told me you were here, disguised… I am so glad, so honored!
Так, Венделине Странной так нравилось гореть на костре, что она, меняя свои обличья, позволяла поймать себя не менее сорока семи раз».
Indeed, Wendelin the Weird enjoyed being burned so much that she allowed herself to be caught no less than forty-seven times in various disguises.
Быть может, он демон в человеческом обличье.
Perhaps he was a demon in disguise.
В обличье жалости, нежного участия.
Disguised as sorrow, as compassion.
– Но человек не может позорить себя, появляясь в обличье ба!
No man would disguise himself as a ba!
Какое обличье вы предполагаете принять?
What disguise do you propose to adopt?
Другие – что это демон в чужом обличье.
Others would claim it to be a demon in disguise.
А что, если это вовсе и не девчонка, а кто-то неведомый в ее обличье?
But what if the girl was not a girl, but something in disguise?
пред ним она предстала в обличье Ноттинг-Хилла.
to this man she put on the disguise of Notting Hill.
— Отец одурачил нас своим обличьем Ганелона.
Dad fooled us with his Ganelon disguise.
Давайте поостережемся принимать поспешные решения в ином обличье.
Let us beware of the “quick fix” in another guise.
Несмотря на борьбу за его ликвидацию, он все еще сохраняется, принимая зачастую новое обличье.
Despite all the struggles to eradicate it, it was still persisting, oftentimes under new guises.
Терроризм в современном обличье -- это нередко следствие неверно истолкованных религиозных догм.
In its modern guise, terrorism was often committed, wrongly, in the name of religion.
Они закладываются в основу политических программ в обличии усилий по борьбе с незаконной иммиграцией и терроризмом.
They underpinned political platforms in the guise of efforts to combat illegal immigration and terrorism.
22. Защита демонстрирует тенденцию выхода из-под спуда в новом обличии, например, "мер защиты торговли", в частности антидемпинговых мер.
Protection has shown a tendency to reappear under new guises such as "trade remedies", and in particular anti-dumping measures.
По мнению УСВН, такой ответ игнорирует возможность продолжения сговора или вымогательства в другом обличье или сохранения прежней преступной практики в аэропорту.
OIOS is of the opinion that this response ignores the possibility of the collusion or extortion continuing under other guises or past criminal acts at the airport.
2. Однако наряду с этим существует немало свидетельств, указывающих не только на сохранение дискриминации по признаку пола, но также и на ее возрождение в новых формах и обличиях.
However, there is also a raft of evidence not only of continuing gender discrimination but also of its reappearance in new forms and guises.
Рабство существует в мире во многих обличьях, таких как подневольный труд, насильственный набор детей в солдаты, торговля людьми и незаконная секс-торговля.
Slavery comes in many guises around the world, such as bonded labour, the forced recruitment of child soldiers, human trafficking and the illegal sex trade.
Проводимая Угандой национальная политика направлена на решительное осуждение терроризма, в каком бы обличии он ни выступал, будь то в качестве <<оправдания>> борьбы за свободу, или как порождение нищеты.
Ugandan national policy strongly condemned terrorism in whatever guise it appeared, whether it was "justified" as part of the fight for freedom or as the result of poverty.
65. Социальная интеграция - это цель, которая никогда не бывает достигнута полностью, так как конкретные проблемы, стоящие перед обществом, меняются с течением времени и предстают в различном обличье.
65. Social integration is an objective never fully reached since the specific challenges confronting societies change with time and appear in different guises.
Герои являются во многих обличиях.
Heroes come in many guises.
Но не в этом обличии.
But not in the same guise...
Он - дьявол в человеческом обличии!
He's an evil spirit in human guise.
Дьявольское отродье в обличье детей.
Demon spawn in the guise of children.
И беспокойный дух может принимать разные обличья.
And turbulent spirits can come in many guises.
Всегда прячешь своё лицо в обличии других.
Forever hiding your face in the guise of others.
Скажем так, враг приходит во многих обличьях.
Let's just say the enemy comes in many guises.
И вам запрещается принимать обличие Зощитнега, его...
And you are forbidden to don the guise of the Defendor, his likeness...
Если она появляется, то в обличье кого-то другого...
If she does appear, it's in the guise of someone else.
Мне кажется, мистер Кинастон мог бы быть звездой в любом обличье.
No, I think Mr Kynaston could be a star in any guise.
Да, сударь мой Гимли, Враг видел меня, но не в том обличье, в каком ты видишь меня сейчас.
Yes, Master Gimli, he saw me, but in other guise than you see me here.
И такие ему орки подвластны, и сякие, на волколаках верхом, да только ли орки! Он перекрыл Проходное Ущелье, и теперь поди знай, откуда грянет напасть – с востока или с запада. Трудный это неприятель: хитроумный и могущественный чародей, мастер глаза отводить – гибель у него обличий. Где только, говорят, его не увидишь: является там и сям, старец-странник, в плаще с капюшоном, ни дать ни взять Гэндальф – с тем и Гэндальфа припоминают.
He has taken Orcs into his service, and Wolf-riders, and evil Men, and he has closed the Gap against us, so that we are likely to be beset both east and west. ‘It is ill dealing with such a foe: he is a wizard both cunning and dwimmer-crafty, having many guises. He walks here and there, they say, as an old man hooded and cloaked, very like to Gandalf, as many now recall.
Он не был лошадью в человеческом обличье, он был человеком в обличии лошади.
He was not a horse in the guise of a man, but a man in the guise of a horse.
У меня множество разных обличий.
I have many alternate guises.
— В каком именно обличье ты пребывал?
What was your exact guise?
В этом обличье я надеялся остаться неузнанным.
In this guise I hoped to avoid detection.
Где он проснется и в каком обличье!
Where would he awaken, in what altered guise?
Нетрудно угадать, чьё обличье принял джинн.
No prizes for guessing the djinni's guise.
Один призрак может явиться в обличии другого.
One spirit can come in the guise of another.
Ни в одном из ее обличий, не говоря уже обо всех.
In any of her guises, let alone all of them.
К нему явился дьявол в человеческом обличье.
The Devil had come to him in the guise of a man.
Потому что он уже был в Фаунт-Рояле в обличье землемера.
Because he'd already visited Fount Royal in the guise of a surveyor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test