Translation for "обличая" to english
Обличая
Translation examples
В странах, где решается вопрос контроля над природными ресурсами, правозащитники особенно часто сталкивались с угрозами, обличая отсутствие транспарентности при заключении контрактов между государством и частными компаниями.
In countries where the control of natural resources is at stake, defenders have been particularly threatened while denouncing the lack of transparency regarding contracts between the State and private companies.
Перед лицом современных международных кризисов Эквадор отстаивает принципиальные позиции, обличая попытки политического манипулирования этим органом в экономических и геополитических целях и использования его для оправдания военных вторжений.
Ecuador has adopted positions of principle during the recent international crises, denouncing attempts to manipulate the Council politically for economic or geopolitical ends or to use it to legitimize military intervention.
Мы хотим еще раз обличить тот факт, что даже в момент принятия нами этой резолюции основные исполнители террористических акций в отношении Кубы продолжают свободно разгуливать по улицам Соединенных Штатов Америки.
We wish once again to denounce the fact that, even as we adopt this resolution, major perpetrators of terrorist acts against Cuba continue to walk free on the streets of the United States of America.
В этой связи нужно подчеркнуть, что ценный вклад в борьбу против практики калечения женских половых органов и других вредных видов практики внесли религиозные руководители Африки, проводя пропагандистскую кампанию и обличая неправомерные ссылки на религию в оправдание такой практики.
Emphasis should be given to the valuable contribution made by religious leaders in Africa to the struggle against female genital mutilation and other harmful practices by campaigning against and denouncing the erroneous exploitation of religions to perpetuate such practices.
На встрече представителей антиимпериалистических и антиколониальных сил стран Латинской Америки и Карибского бассейна, проходившей на высшем уровне в августе 2013 года в Кочабамбе, Боливия, правительство его страны обличило империалистические нападки, направленные на то, чтобы заставить молчать тех, кто борется за эмансипированный мир.
At a summit of representatives of antiimperialist and anti-colonialist forces in Latin America and the Caribbean, held in August 2013 in Cochabamba, Bolivia, his Government had denounced an imperialist offensive that sought to silence the voices of those fighting for an emancipated world.
Мы также поддерживаем полное достоинства и смелости поведение близких кубинских заключенных; мы восхищаемся ими и заверяем их в том, что мы будем вместе с ними продолжать борьбу за правду, чтобы добиться освобождения дорогих им людей, обличая несправедливость и жестокость, жертвами которых они стали.
Likewise, we support the dignified and brave conduct of their families, whom we admire, and we reaffirm that we will continue on with them in this battle for truth until we achieve their freedom, denouncing the injustice and cruelty to which their loved ones have been subjected.
Обличая политическую подоплеку и пристрастный характер этого проекта резолюции, направленного скорее на обеспечение возможности вмешиваться во внутренние дела Ирака, нежели на содействие интересам защиты прав человека, представитель Ирака обращается с просьбой провести заносимое в отчет о заседании голосование и призывает все государства-члены проголосовать против предлагаемого документа или воздержаться.
Denouncing the political and biased nature of the draft resolution, which was designed to allow interference in Iraq's internal affairs more than to promote human rights, he requested a recorded vote and invited all Member States to vote against the proposed resolution or to abstain.
43. Г-н Рекейхо (Куба) в осуществление права на ответ на то, что квалифицирует как агрессивное выступление представителя Соединенных Штатов, говорит, что делегация Кубы намерена не политизировать вопросы, касающиеся информации, а обличить агрессию, жертвой которой она стала в результате информации или, вернее, дезинформации в отношении ее страны.
43. Mr. Requeijo (Cuba), exercising the right of reply to what he described as the aggressive intervention of the representative of the United States of America, said that his delegation did not seek to politicize the subject of questions relating to information but instead wished to denounce the aggression to which Cuba was being subjected on the pretext of bringing information, or more precisely disinformation, to his country.
Мы собираемся обличить кучку ***, что управляла нами до этого момента.
We run to denounce the bunch of *** who have governed up to now.
26 февраля 1944 г. на Радио Парижа Ф.Энрио обличил коммунистов, убивших "святую".
On February 26, 1944, P. Henriot denounced "communists who had massacred the Saint".
Ей хотелось и разобраться в них, и немедленно их обличить.
She wanted to analyze them, denounce them.
Тут миссис Гэмп восстала — и в прямом и в переносном смысле — и обличила ее.
Then Mrs Gamp rose—morally and physically rose—and denounced her.
Однако только в этом случае он, если он остался жив, мог бы не объявить об убийстве и не обличить убийц.
Yet only under such circumstances is it possible to imagine that he would have failed, if alive, in the denouncement of the assassins.
Я намеревался собрать их и обличить ее. Но в один прекрасный день она является ко мне, и что же? Передо мной совершенно другой человек!
I was going to have them all gathered in one place to have her denounced. But then she comes to me and she is changed.
И лишь с невероятным трудом я удержался от того, чтобы не вскочить, обличая все семейство Расселов и пеняя сэру Уильяму за его глупую слепую доверчивость.
It was desperately hard for me to resist jumping up there and then, denouncing all the Russell family, and upbraiding Sir William himself for his foolishly trusting blindness.
Возвращусь в Арендию и перед всеми обличу его. - И что из этого выйдет? - пожал плечами Бэйрек. - Ему придется вызвать меня на дуэль и жизнью заплатить за свою подлость и жестокость.
Upon my return to Arendia, I will denounce him publicly." "What good's that going to do?" Barak asked. "He will be forced to challenge me,"
Другие, напротив, возмущаются, обличая эти ловкие пассы фокусника, указывая пальцем на прослойку рабочих, чья низкая зарплата и убогие условия неоспоримо напоминают XIX° век.
Others denounce this as a sleight of hand and indignantly point out a few remaining workers whose low wages and wretched conditions do undeniably evoke the 19th century.
Но фон Шликман был ягненком по сравнению с неким Абелем Эразмусом, впоследствии разоблаченным на одном из публичных банкетов сэром Гернетом Уолсли, который назвал его «дьяволом в человеческом обличий».
Schlickmann was, however, a mild-mannered man when compared to a certain Abel Erasmus, afterwards denounced at a public dinner by Sir Garnet Wolseley as a fiend "in human form."
Сэр Джон Рассел ухватился за сведения, представленные ему Морлендом, начал повсюду трубить о них, и его страстные доводы обманули сэра Уильяма Комптона, подвигли его обличить и погубить самого близкого его друга.
Sir John Russell leaped on the information Morland provided and began to disseminate it widely, and his passionate advocacy deceived Sir William Compton into denouncing and destroying his closest friend.
Уважаемый оппонент наверняка должен быть осведомлен о том, что медиум-обманщик — злейший враг спиритуализма; его имя немедленно предается анафеме в специальных изданиях, как только становится известно о любом случае мошенничества, и делают это сами спириты, которые осуждают .гиен в человечьем обличье.
He must surely be aware that the fraudulent medium was the worst enemy of Spiritualism, that he was denounced by name in the psychic journals whenever he was discovered, and that such exposures were usually made by the Spiritualists themselves who had spoken of "human hyenas "
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test