Translation for "обличаемый" to english
Обличаемый
verb
Translation examples
verb
Пятое -- обличать тех, кто распространяет теории столкновения цивилизаций и конца истории.
Fifth - Expose those promoting the clash of civilization and end of history theories.
Необходимо обличать то лицемерие и фиктивную политику, на которых основываются интересы этих держав.
The hypocrisy and spurious policies which furthered those Powers' interests should be exposed.
с) в статьях, обличающих факты коррупции, не следует указывать имени автора, если нет абсолютной уверенности в том, что это не представляет опасности.
(c) Do not include a byline in articles exposing corruption, unless you are fully confident that there is no danger in doing this.
В нынешних условиях экологические группы эмоционально называют ВТО "врагом", которого следует обличать и, если это возможно, нужно уничтожить.
As it stands, environmental groups are vehement in defining the WTO simply as “the enemy”, to be exposed and destroyed, if possible.
Эта тема обличает лицемерие и двойные стандарты некоторых развитых стран, которые провозглашают себя образцом соблюдения прав человека.
That question exposes the hypocrisy and double standards of a number of developed countries that proclaim themselves paradigms of human rights.
Организации гражданского общества активно привлекают внимание к убийствам и арестам журналистов и сотрудников средств массовой информации и нападениям на них и обличают эти акты.
Civil society organizations had exposed and effectively drawn attention to killings, detention and attacks on journalists and media workers.
Если же такие действия будут предприниматься ОКСР, то НСФОК будет обличать их, что, впрочем, не будет означать разрыв политического соглашения, достигнутого между ними в 1992 году.
If RPCR carried out such actions, FLNKS would expose them, which would not, however, imply the rupture of the political agreement reached between them in 1992.
И с этой трибуны Ливан всегда обличал все деструктивные и подрывные идеологии и движения и активно выступал против них, ибо мы считаем, что они наносят ущерб развитию цивилизации и будущему человечества.
And, from this rostrum, Lebanon has exposed and opposed all destructive and disruptive ideologies and movements that we felt impeded the course of civilization and the future of humanity.
Задача ЕЖЛ заключается в том, чтобы и далее выявлять, обличать и осуждать такую практику, которая нарушает права женщин, а также не дает возможность любым несогласным выступать против нее.
EWL's task is to continue to name, expose and condemn those practices that violate women's rights and silence women's voices wherever they may be.
В результате чрезмерного применения силы были убиты свидетели полицейских бесчинств, студенты, проводившие мирные демонстрации, и журналисты, обличавшие злоупотребления властью со стороны сил безопасности.
Witnesses to police excesses, students who held peaceful demonstrations and journalists exposing misuse of authority by the security forces were killed by excessive use of force.
Он использует свой блог, чтобы обличать плохую математику.
He uses his blog to expose bad math.
А если обличат, то за что именно, и за что собственно теперь обличают?
And if they would expose him, then what for, and what exactly was it that one got exposed for nowadays?
Он слишком хорошо понимал, как тяжело было ей теперь выдавать и обличать всё свое.
He understood only too well how hard it was for her now to betray and expose all that was hers.
Вот эти-то мощные, всезнающие, всех презирающие и всех обличающие кружки уже давно пугали Петра Петровича каким-то особенным страхом, совершенно, впрочем, неопределенным.
These powerful, all-knowing, all-despising, and all-exposing circles had long frightened Pyotr Petrovich, with some peculiar, though perfectly undefined, fear.
– Вы думали, что, когда я узнаю о вас все, я стану обличать вас в праведном гневе?
‘I suppose you thought I was like to expose you in righteous wrath when I discovered the truth?’
Мортон Нэгл считал, что у него есть высокая цель в жизни — обличать зло.
Morton Nagle believed he had a purpose in life, which was to expose evil.
Но его уже нет в живых, и я надеялся, что больше никто не заметит мою ахиллесову пяту, но вот являетесь вы и обличаете меня. Впрочем, если говорить серьезно, признаюсь откровенно, в вашей точке зрения есть доля правды… и немалая.
But he is dead, and I thought to remain undetected; and now you come along and expose me. Seriously, though—and this is confession—I think there is something in your contention—a great deal, in fact.
Две недели назад он обличал слепую веру государства в странствующую полицию, в качестве наглядного примера цитируя выдержки из «Тайме», где говорилось о том, какая уйма общественных денег уходит на бессмысленные перекрестные проверки.
A fortnight ago, he had been expounding on the country’s current penchant for peripatetic policing, using as fodder a piece in the Times which consisted of an expose on the amount of public funds being poured into the unnatural workings of the criminal justice system. “Look at this,”
Он с легкостью будет подписывать экземпляры своей последней книги и вдумчиво выслушивать похвалы. В какое-то мгновение улыбнется он улыбкой, похожей на подавленную зевоту, пытаясь хоть немного умерить негодование доктора Песаха Икхата, того самого вспыльчивого педагога, обладателя тяжелой челюсти, кустистых седых бровей и прочей седой растительности, вырывающейся из ушных раковин и ноздрей. Писатель заверит его, что новая ивритская литература ни в коем случае не может отрицать и вовсе не отрицает само еврейское государство. Вскрытие беззаконий, связанных с так называемым захватом палестинских территорий, острая сатира, обличающая проявления коррупции, обнажающая процесс всеобщего оскотинивания, того, как загнивают и черствеют людские души, — все это вовсе не означает отрицания государства, нет, напротив, это чаще всего свидетельство того, что сердце писателя разрывается от боли. Даже если враги Израиля часто используют в своих целях выдержки из сказанного и написанного у нас, это никак не может служить нам укором: разве у пророков Израиля нет гневных слов?
Nonchalantly he signs copies of his latest book, accepts praise with an air of pensive modesty, occasionally smiling a smile that looks like a stifled yawn, while attempting to assuage the ire of Dr Pessach Yikhat, the broad-jawed, cantankerous educator with bushy grey eyebrows and hair sprouting out of his ears and nostrils, assuring him that contemporary literature does not all negate the State: condemning the injustices of the occupation, satirising corruption and widespread brutishness, exposing decadence and stupidity, these things do not amount to negating the State, often, in fact, they come from a broken heart. Even if the enemies of Israel sometimes exploit things that are written here for their own ends, that definitely doesn’t indicate, and after all the biblical prophets too, etc., and also earlier modern writers like Bialik or Brenner, Uri Tsvi Greenberg or S. Yizhar, etc., etc.
verb
Но что же это? Вместо того чтобы "обличать" пасторов, мы рассыпаемся в слезливых похвалах этой ужасной породе в черном облачении?
      But what is this? Instead of 'showing up' the parsons, are we indulging in maudlin praises of that monstrous black-coated race?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test