Translation examples
Политика, которая облегчает инвестиции и торговлю, облегчает также реализацию преимуществ глобализации.
Policies which facilitated investment and trade also facilitated the realization of the benefits of globalization.
облегчает снабжение школ
Facilitates delivery of school supplies
Услуги, облегчающие пользование сетями
Network Facilitating Services (NFS)
ТРЕБОВАНИЯ К ТЕХНИЧЕСКИМ УСТРОЙСТВАМ, ОБЛЕГЧАЮЩИМ
REQUIREMENTS FOR TECHNICAL DEVICES FACILITATING
Рассмотрение порядка, облегчающего обзор
Consideration of a process to facilitate the review
Облегчают программирование децентрализованных фондов
Facilitate programming of decentralized funds
Практическая осуществимость: Облегчается применение соответствующих положений.
Feasibility: Facilitation.
Облегчает обмен идеями.
Facilitating idea showers.
Циклон облегчает встречу.
Cyclone facilitates the meeting.
Оно облегчает соглашение между мирами.
It facilitates protocol between worlds.
Я облегчаю встречи между взрослыми людьми Все законно
I facilitate encounters between consenting adults, all legitimate.
Привлекательность, основанная на сексуальном желании, которое облегчает продолжение рода.
An attraction based on sexual desire, one that facilitates procreation.
Но если бы я не облегчался, было бы слишком тяжело.
But if I wouldn't facilitate, it would be too difficult.
Зиани облегчает сделки между Францией и Ливией, переводит, перераспределяет.
Ziani facilitates deals between France and Libya... takes a cut, and moves it around
Такой размер облегчает прицеливание, как плевательницы на Диком Западе.
No, the size is meant to facilitate aim like the spittoons of the Old West.
Я занимаюсь определенными делами, которые облегчают работу моей скромной коллекторской фирмы.
I facilitate certain assignments for my humble firm as part of a debt collection business.
И о том, что гормон, облегчает вход и выход души из тела.
And that's that hormone that facilitates the entrying and exiting of the soul in the body.
Во-первых, из всякого рода полезных машин и орудий труда, облегчающих и сокращающих труд.
First, of all useful machines and instruments of trade which facilitate and abridge labour:
Еще облегчается дело и благодаря тому, что новый государь, за неимением других владений, вынужден поселиться в завоеванном.
Further, it facilitates matters when the prince, having no other state, is compelled to reside there in person.
III. Наконец, всем должно быть понятно, как облегчается и сокращается труд благодаря применению надлежащих машин.
Thirdly, and lastly, everybody must be sensible how much labour is facilitated and abridged by the application of proper machinery.
и, наконец, от изобретения большого количества машин, облегчающих и сокращающих труд и позволяющих одному человеку выполнять работу нескольких.
and lastly, to the invention of a great number of machines which facilitate and abridge labour, and enable one man to do the work of many.
Они облегчали занятие этими упражнениями тем, что отводили определенное место для них и предоставляли определенным учителям право преподавать в этом месте.
They facilitated the acquisition of those exercises by appointing a certain place for learning and practising them, and by granting to certain masters the privilege of teaching in that place.
Венгерские рудники разрабатываются свободными людьми, которые применяют много различных машин, при помощи которых облегчают и уменьшают свой труд.
The Hungarian mines are wrought by freemen, who employ a great deal of machinery, by which they facilitate and abridge their own labour.
все более важные улучшения в орудиях труда или в порядке и распределении работы, которые облегчают и уменьшают труд, являлись открытиями свободных людей.
and all the most important improvements, either in machinery, or in the arrangement and distribution of work which facilitate and abridge labour, have been the discoveries of freemen.
Должен только заметить поэтому, что изобретение всех машин, облегчающих и сокращающих труд, следует, по-видимому, приписывать разделению труда.
I shall only observe, therefore, that the invention of all those machines by which labour is so much facilitated and abridged seems to have been originally owing to the division of labour.
Тенденция некоторых из этих ограничительных мер повышать цену лесных материалов в Америке и этим облегчать расчистку земель, вероятно, не имелась в виду и не учитывалась законодательством.
The tendency of some of these regulations to raise the value of timber in America, and thereby to facilitate the clearing of the land, was neither, perhaps, intended nor understood by the legislature.
Подобно тому как наличность такого духа будет очень существенно облегчать операции этой армии против чужеземного вторжения, она в такой же мере будет затруднять их, если, к несчастью, они когда-нибудь будут направлены против конституции государства.
As it would very much facilitate the operations of that army against a foreign invader, so it would obstruct them as much if, unfortunately, they should ever be directed against the constitution of the state.
— Верно, а еще облегчать процесс перехода у всех остальных.
“And to facilitate the progress of all the others,”
Энергеты – эволюционные способности облегчают совместимость.
Energies - Evolutionary abilities facilitate compatibility.
Это облегчало конфискацию имущества, это упрощало передачу родовых поместий фаворитам.
This facilitated confiscation; the tranfer of titles to favourites was simplified.
Настройка на эти разные измерения сознания может облегчать их более плавное развертывание.25
Attunement to these different dimensions of consciousness can facilitate their more graceful unfolding.25
Это устройство существенно облегчало сборку других машин, и дела пошли лучше.
This device greatly facilitated the detail work for other machines, and progress multiplied.
Эта пристань, поднимающаяся и опускающаяся в зависимости от прилива и отлива, облегчает погрузку и выгрузку судов.
These quays, rising and falling with the tide, thus facilitate the loading and unloading of vessels.
За них закрепляли снасти во время ремонта, они же облегчали наружный осмотр корпуса в доке.
They had been intended for convenience in rigging during overhauls and to facilitate outside inspections while underway;
Хорошее государственное управление облегчает подъем социальных структур через уровни возрастающей сложности (вложенную иерархию).
Good governance facilitates the emergence of entities through the levels of increasing complexity (nested hierarchy).
Несмотря на то, что из-за природы дел, которые он «облегчал», он должен был держаться как можно незаметнее, на недостаток работы он не жаловался.
Despite the fact that he was required to maintain an extremely low profile because of the nature of the things he "facilitated,"
— Я, конечно, не знаю наверняка, — признался он. — Это заклинание… Оно облегчает передвижение, не наобум, но куда — сказать не могу.
"I do not know for sure, of course," he admitted. "The spell facilitates the move-not a random thing-but wherever that might be, I cannot tell."
Статья 22 закона облегчает бремя доказывания вины.
Section 22 of the General Equal Treatment Act introduces an alleviation of the burden of proof.
Мы можем и должны облегчать страдания, приносимые опасностями, за счет снижения уязвимости сообществ.
We can and must alleviate the suffering from hazards by reducing the vulnerability of societies.
В других случаях правительство вмешивается настолько решительно, что только усугубляет, а не облегчает положение.
In other instances the Government has intervened so forcefully as to aggravate rather than alleviate the situation.
Региональная деятельность будет облегчать бремя, которое оказалось слишком тяжелым для Организации Объединенных Наций.
Regional action will alleviate the burden that has proved to be too heavy for the United Nations.
Мы предложили им своих врачей, их знания, чтобы во время урагана <<Катрина>> спасать жизнь людей и облегчать их страдания.
We offered it our doctors and their expertise to save lives and alleviate suffering at the time of hurricane Katrina.
Основополагающая роль врача заключается в том, чтобы облегчать страдания, и никакие другие мотивы не должны превалировать над этой целью112.
The doctor's fundamental role is to alleviate distress and no other motive shall prevail against this purpose.
55. Предотвращать и облегчать без какой-либо дискриминации страдания жертв конфликтов является основной функцией МККК.
55. To act without any discrimination to prevent and alleviate the sufferings of victims of conflicts was the raison d’être of ICRC.
- помогать всем, кто пострадал от войн, и облегчать их страдания посредством оказания специализированной помощи в вопросах возвращения беженцев;
:: To assist and alleviate suffering of all war affected populations by providing expertise in the field of the return of refugees;
Но лишь облегчает симптомы.
But it only alleviates the symptoms.
Эта хитрое устройство Джулиана, похоже, облегчает боль.
This contraption of Julian's seems to alleviate the pain.
Благодарю вас за лекарство, которое облегчает мою боль.
Thank you for bringing the medicine that alleviates my pain.
Если оно облегчает боль, кто знает, что ещё оно делает?
If it's alleviating pain, who knows what else it's doing?
Торамекс облегчает артрит, атакует фактор некроза опухоли, и доказано уменьшение воспаления.
Toramex alleviates arthritis, targets TNF, and is proven to reduce associated inflammation.
Это облегчает мое горе и дает моей уставшей душе передышку.
Well... That does alleviate my griefs and give my wearied soul a soft and kind reprieve.
Это не чудодейственное лечение, на которое он надеялся, но оно облегчает симптомы.
It's not the miracle cure he was hoping for, but it alleviates the symptoms.
Вы берете одну вещь и называете ее как-то еше.... и это только облегчает оправдывание... этими людьми своих действий.
You're taking one thing and calling it something else... and just alleviating the responsibility... these people have for their own actions.
Знание фактов, однако, не облегчало положения.
Knowing the facts did not alleviate the condition.
Я облегчаю боль их никчемных, скучных жизней.
I alleviate their boring, insipid lives.
Здесь мы научимся облегчать человеческие страдания и болезни.
This is where we can alleviate human suffering and disease.
— Благодарю, но это не облегчает моего разочарования.
‘I thank you, but this does not alleviate my disappointment.’
Должны ли мы облегчать человеческие страдания там, где это возможно?
Should we not alleviate suffering whenever we can?
Мне удавалось облегчать его боль, но под конец она стала невыносимой.
I was able to alleviate the pain but in the end it became too much for him.
Однако он также был свидетелем того, как страдания и боль облегчались.
Yet he had also seen how suffering and misery could be alleviated.
Джесси двигалась теперь только потому, что движение немного облегчало судороги.
She was exercising now only because the movement seemed to alleviate the cramps a little.
— Ты изобрел машину, чтобы облегчать страдания людей, — не сдавался Мирр. — Само по себе это еще не преступление.
"You invented a machine to alleviate mental suffering," Peace argued. "That wasn't a criminal act."
Но я предпочитаю другое толкование, каковым является глагол lindern, означающий смягчать, облегчать, унимать, успокаивать.
But I prefer a different explanation, which is the verb lindern, to relieve, to alleviate, to assuage, to soothe.
verb
стандартизацию, облегчающую связь;
standardization leading to ease of communication;
а) стандартизацию, облегчающую связь;
(a) standardization leading to ease of communication;
Это значительно облегчает положение жертв дискриминации.
This significantly eases the position of victims of discrimination.
:: системы возобновляемой энергии, облегчающие труд женщин
renewable energy systems that ease women's workload
Эти системы в значительной степени облегчают переходный процесс для трудящегося.
These systems greatly ease the process of change for the worker.
Это не облегчает принятия политических решений о переходе к устойчивой мобильности.
This does not ease political decisions towards sustainable mobility.
Конечно, наличие такого вердикта значительно облегчает бремя доказывания ущерба.
Of course, the existence of such a verdict significantly eases the burden of proving damages.
- точной остановки у платформ или грузовых перронов, что облегчает задачу персонала;
target stopping at platforms or loading and unloading facilities easing the strain on personnel;
Еда облегчает горе.
Food eases sorrow.
Это облегчает боль.
That eases the pain.
Я облегчаю его боль.
I'm easing his pain.
облегчает переход к булимии.
eases the transition to bulimia.
Облегчает головную боль при похмелье.
Eases a whiskey headache.
Он облегчал мне жизнь
¶ You know, he t me at ease
Тоник... болеутоляющий, облегчающий сон.
A tonic... the pain and ease of sleep.
Так что ... убивать монреальцев ... облегчает страдание.
So... killing Montrealers... eases the pain.
Но лишь ласка облегчает эту боль.
But one caress eases this pain.
Я надеюсь, что она облегчает боль.
I hope it eases the pain.
Гарри пропустил эти доводы мимо ушей: проклиная Снегга, он чувствовал жестокое наслаждение, которое словно облегчало терзающее его чувство вины, и ему хотелось, чтобы Дамблдор согласился с ним.
Harry disregarded this; he felt a savage pleasure in blaming Snape, it seemed to be easing his own sense of dreadful guilt, and he wanted to hear Dumbledore agree with him.
И боль она не облегчала.
Nor did it ease the pain.
Ведь это действительно облегчало вам боль?
It actually eased the pain, didn't it?"
Холод облегчал боль от побоев.
The cold eased the pain of bruises;
Но ничто не облегчало страданий Мамушки.
But nothing eased Mammy's struggles.
Я буду охранять ростки и облегчать боль.
I will guard growth and ease pain.
Но все эти правдивые доводы не облегчают боли. Ни его боли, ни ее.
But these truths did not ease his pain.
Алкоголь облегчал его страдания, притуплял страх.
It eased his pain, cut the fear.
Мы не собираемся облегчать вам вхождение в наш мир.
We’re not going to ease you into our world.
verb
На деле налоговые договоры по самой своей природе в основном облегчают налоговое бремя.
In effect, tax treaties are primarily relieving in nature.
22. предоставлять пожилым людям исключения и льготы, которые облегчали бы для них бремя налогов и сборов во всех областях.
22. The granting to seniors of exemptions and facilities that relieve them of the burden of taxes and rates in all areas.
Проведение такой проверки, а также организация постоянного контроля обходятся недешево, но сотрудничество облегчает бремя как для банка, так и для страховщика.
This verification as well as the ongoing monitoring operations are not cheap but cooperation relieves some of the burden for both bank and insurer.
Оно лишь стремится облегчать страдания людей, руководствуясь исключительно их потребностями, и отдавать приоритет тем, кто больше всего в этом нуждается>>.
It endeavours to relieve the suffering of individuals, being guided solely by their needs, and to give priority to the most urgent cases of distress".
Эти центры помогают облегчать страдания отдельных лиц, а информация, которую они препровождают, является важным вкладом в решение проблемы пыток.
Those centres helped to relieve the suffering of individuals and the information they supplied supported the fight against torture.
Его задача предотвращать и облегчать страдания, не проявляя при этом какой-либо предвзятости и дискриминации, в частности по признакам пола, социального положения, религиозных или политических убеждений лица.
Its mission is to prevent and relieve suffering with complete impartiality, without regard to sex, class, religion or political affiliation.
Помимо того, что оно облегчает страдания жертв, оно способствуют утверждению политики и механизмов в целях гарантирования того, чтобы аналогичные ошибки не повторялись.
In addition to relieving the suffering of victims, it would help lay the foundations for policies and mechanisms aimed at ensuring that the same mistakes are not made again.
Мы в Организации Объединенных Наций стремимся сделать мир лучше, стоим за справедливость и мир, облегчаем страдания и помогаем бедным выбраться из нищеты.
We at the United Nations are focused on making the world a better place, standing up for justice and peace, relieving suffering and helping the poor to lift themselves out of poverty.
Другими словами, региональные организации не только не облегчают бремя Организации Объединенных Наций, но и последней предлагается еще больше задействовать свои собственные недостаточные ресурсы.
In other words, rather than having its burden relieved by regional organizations, the United Nations is being requested to stretch its own inadequate resources even further.
Это трудное материальное положение Союзной Республики Югославии отнюдь не облегчается наличием у нее задолженности иностранным кредиторам, объем которой превышает 9 млрд. долл. США.
The difficult material situation of the Federal Republic of Yugoslavia is not relieved at all by Yugoslavia's debt to foreign creditors, which amounts to over US$ $9 billion.
Это облегчает жизнь многим.
It's relieving the suffering of many.
Пианино облегчает мне головную боль.
The piano relieves my headache.
Давления на суставы облегчает боль...
Pressure on his joints relieves his pain.
Кто-то видел, как ты облегчался?
Did anyone see you relieving yourself?
Он облегчает вашу боль, создавая чувство эйфории.
That's what's relieving your pain, making you feel euphoric.
Она не просто облегчала страдания и боролась с болезнью.
She didn't just relieve pain and fight illness.
Нет. Здесь хватает места только, чтобы облегчаться.
No, it only leaves enough room for me to relieve myself
Имеет целебное свойство, которое облегчает симптомы астмы.
The herb had medicinal properties that would relieve the symptoms of asthma.
Это наша работа, как врачей, облегчать страдания. Разве ты не должна...
As doctors, it's our job to relieve suffering.
– Это облегчает мне душу!
‘That does relieve my mind!’
Это что, облегчает печаль?
How does that relieve the hurt and sadness?
— В туалете, — сказала Полина. — Кто-то облегчается каждый час.
'A toilet,' Polina said. 'Someone's relieving themselves on the hour.'
Она уменьшает психические опухоли и облегчает боль.
It reduces your psychological tumors and relieves your pain.
Причиняет мне боль — потом облегчает ее. Счастлив ли я?
She brings me pain. She relieves it. Am I happy?
Его листья, если их пожевать, облегчают зубную и головную боль.
When chewed it will relieve toothache, or head pain.
Лично для меня облегчаться раз в месяц стало целым событием.
For me, relieving myself, also a monthly act, was hardly that.
Диббен в самом деле облегчался обильно, даже оглушительно.
Dibben was in fact relieving himself copiously, thunderously even.
И каждый раз, когда он облегчался, кал выходил с кровью.
And every time he squatted to relieve himself, he shat blood.
День был восхитительно теплым, и это очень облегчало его задачу.
The day was deliciously warm, for which he was greatly relieved.
verb
- облегчать труд женщин путем распространения соответствующих технологий.
:: Lighten women's workload by making appropriate technologies available.
облегчать бремя женщин путем распространения соответствующих технологий.
Lighten women's workload by making appropriate technologies more widely available.
Услуги по уходу за детьми в свою очередь облегчают, но не замещая полностью, родительский уход и выполнение родителями обязанностей в области образования.
Childcare services instead lighten - without fully substituting - parental care and education responsibilities.
Если каждый из нас будет увеличивать нагрузку на Генеральную Ассамблею, и никто не станет облегчать ее, то как можно активизировать ее деятельность?
If each one of us adds to the burden of the General Assembly and none of us lightens it, how can we revitalize the Assembly?
Подсчитано, что отмена этих расходов еще больше облегчает финансовое бремя, лежащее на семьях, на общую сумму в 1 миллион фиджийских долларов ежегодно.
It is estimated that removing these costs further lightens the financial burden on families by a total of $1 million a year.
Кроме того, компенсация поимущественного налога также облегчает финансовое бремя примерно для миллиона жителей Квебека, имеющих низкий или средний доходы.
Furthermore, the property tax refund (RIP) lightens the fiscal burden for approximately a million low-to-moderate income Québeckers.
Любая национальная юридическая система, способная выполнять такие задачи, будет и облегчать нагрузку международного уголовного правосудия, и эффективно способствовать национальному примирению.
A national legal system capable of undertaking these tasks will lighten the load of international criminal justice and promote national reconciliation effectively.
Далее она спрашивает, существует ли в стране какой-либо закон, облегчающий бремя доказательства для жертв торговли людьми и помогающий, тем самым, вынесению обвинения лицам, виновным в этом преступлении.
She wondered whether there was any law to lighten the burden of proof on trafficking victims so as to help with the prosecution of perpetrators.
Облегчает твою печаль.
Lightens your sorrows.
А Гай облегчает твою печаль?
Does Guy lighten your sorrows?
Мы их на каждой стоянке оставляем, облегчаем наше физическое существование.
We leave them at every stop, lightening our physical substance...
Все это время его бремя облегчала великолепная птица.
Through it all, his load was lightened by the splendid bird that always had his back.
Они облегчают общее бремя, освобождают место для всех остальных.
They're lightening the load, making sure there's enough space left for the rest of us.
Вы же сами сказали, что девицы облегчали жизнь вам, исполняли супружеские обязанности тогда, когда вы были заняты домом и детьми.
But you said it was like they were lightening the workload, providing a wife's duty when you were too busy with the kids and the house.
У меня была тенденция заедать мои чувства, Но как бы тяжело мне не было или моей заднице, моя мама всегда облегчала это с ее безусловной любовью. потому что так делают хорошие мамы.
I had a tendency to eat my feelings, but no matter how heavy my load or my ass, my mother could always lighten it with her unconditional love because that is what good mothers do.
Они облегчали свой груз и шли дальше.
They lightened their loads and marched out.
Присутствие стражника облегчало его собственные заботы.
The presence of the guard had lightened his duties.
Без сомнения, помощь драконов изрядно облегчала работу людей.
There was no question that dragon assistance lightened the task.
Именно это облегчало ношу Маргарет в то печальное время.
And so it was that the weight, this sorrowful time, was lightened to Margaret.
Но ничто из того, что он делал с собой, не облегчало бремени и позора его греха.
None of his actions lightened the stain of his sin.
Но именно он, как ни странно, облегчал нам усталые вечера у Анакейона.
It was he, however, who lightened for us a weary evening at the Anakeion.
Вы облегчаете мне бремя бедности, и мы будем нести его вдвоем. Глава XXI,
You lighten it, and we will be poor together.' CHAPTER 21
Каждый добрый поступок и мысль облегчают душу, дурные дела — отягощают.
Every good thought and deed lightens the burden, and every bad deed or thought weights it down.
Какой дар, облегчающий мою участь, принесет она мне? Лучший дар — ее присутствие.
What gift could she bring me that would lighten my burden? Her own presence would do.
verb
Это облегчает также сопоставление обязательств во времени.
It also enables the liability to be more easily compared over time.
Комитет проявил также интерес к вопросам половой грамотности, облегчающей защиту женщинами своих собственных прав.
The Committee also expressed interest in legal literacy to enable women to defend their own rights.
— С других планет мы привезли насекомых для аэрации почвы, что облегчает рост растений.
From off-planet we have brought insects to aerate the soil, which enables plants to grow more easily.
Первый из них, примитивный по сравнению с современными устройствами, теми, которые теперь можно встретить в любом магазине, на каждом заводе, фабрике или в сельской лавке, облегчал Уолдо работу на токарном станке.
The first of them, a primitive gadget compared with the waldoes now to be found in every shop, factory, plant, and warehouse in the country, had been designed to enable Waldo to operate a metal lathe.
Хотя, как он подозревал, Афра уже определила их местоположение астрономическими методами. Хотя в момент захвата объекта временные и пространственные координаты определялись автоматически, только исследования в наблюдаемой точке позволяли избежать большой погрешности. На макроскоп удалось установить устройство, идея которого была позаимствована из галактических передач, позволявшее просматривать большие сектора пространства, что значительно облегчало поиск малых объектов на больших расстояниях.
His exploration, he knew now, was confirmatory only; Afra had already worked out the position by astronomical means. The very process of locating Earth established its distance, though only his own investigation could pin it down precisely. The macroscope had a sweep-adjustment that enabled it to select for a certain type of image; that was one of a number of refinements courtesy of galactic broadcasts. Otherwise the problem of locating Earth would be horrendously complicated.
verb
В какой-то мере тяжелое положение облегчалось за счет продовольственной помощи, поступавшей из-за рубежа.
This has been mitigated to some extent by the food aid from outside the country.
24. Ситуация несколько облегчается тем, что в распоряжение МИНУРКАТ были предоставлены гражданские вертолетные средства для передачи полномочий от СЕС.
24. As a mitigating measure, civilian rotary-wing assets were deployed to MINURCAT for the transfer of authority from EUFOR.
Такая попытка определить основные проблемы на начальных этапах ОВОС облегчает включение мер по смягчению последствий в план проекта.
This attempt to pick out the essentials in the opening stages of an EIA makes it easier for mitigation measures to be incorporated into project designs.
b) будет ли коммунальный характер облака облегчать инновации или затруднять их и какие меры могут потребоваться для смягчения любых негативных последствий облака?
(b) Would the utility nature of the cloud help or hinder innovation, and what policies would be needed to mitigate any negative effect of the cloud?
Одним словом, кончилось тем, что преступник присужден был к каторжной работе второго разряда, на срок всего только восьми лет, во уважение явки с повинною и некоторых облегчающих вину обстоятельств.
In short, the outcome was that the criminal was sentenced to penal servitude of the second class for a term of only eight years, in consideration of his having come to confess his guilt and other mitigating circumstances.
Но это ничего не изменяло и не облегчало ее стыда.
But that did not change the fact, nor mitigate the shame.
verb
Чай весьма облегчает.
Tea can be very soothing.
Может, она облегчала боль?
Did that soothe the pain?
«Мне нравится убивать. Убийство облегчает боль».
I like to kill It soothes my pain.
Жар огня облегчал боль в суставах ног и рук.
The heat of it soothed the pain in his legs and in his hands.
Но на следующий день он нашел способ облегчать свое смутное огорчение.
But the next day, he found a way to soothe his vague distress.
Я собирал в полях целебные травы, чтобы облегчать страдания больных, которых до тех пор лечили прикосновением к святым мощам.
I culled simples in the fields wherewith to soothe the sick, who until then were made by way of treatment to touch the relics of saints.
verb
Она отмечает, что недавно правительство Соединенных Штатов Америки сообщило тревожную информацию о том, что КНДР облегчала подпольную ядерную деятельность Сирийской Арабской Республики.
He noted that the Government of the United States of America had recently released a troubling report regarding allegations of DPRK assistance to covert nuclear activities in the Syrian Arab Republic.
Кроме того, необходимо выделять достаточные средства магистратам, с тем чтобы они могли на регулярной основе посещать места заключения и облегчать учесть задерживаемых, которые имеют неурегулированный статус.
Adequate funds need to be allocated to judicial officers so that they can regularly visit detention centres and release inmates who are being held against the rules.
В тюрьме были разработаны вспомогательные программы обучения с целью предоставить заключенным возможность получить образование и пройти профессиональную подготовку, а также приобрести квалификацию, что облегчает их трудоустройство после освобождения.
At the prison, educational support programmes were developed to provide inmates with academic and vocational training, and employment skills to assist them in gaining suitable employment on release.
143. Организация "Ревелэйшн сид уоркшоп" облегчает первые контакты женщин, вышедших на свободу, с обществом, оказывает им материальную помощь и помогает им найти свое место в жизни.
Revelation Seed Workshop provides for the first community contact that women have when released from prison, helping them to meet their basic needs and develop their future.
Каждый день мочусь в ровно в 7 и облегчаюсь в 8.
Every morning I have a release at 8 AM.
Я рывком расстегиваю ремень, сажусь и облегчаюсь.
I quickly tug my belt free, squat and release.
он слишком долго пытался разучиться облегчать страдания.
he had spent too long unlearning the release of grief.
Здесь люди могли работать, есть, спать, молитвой облегчать свои страдания, но ничего больше.
It was functional; a place to work, eat, sleep, pray for release, and nothing else.
Я почувствовала, как слезы подступают к глазам, скупые слезы, в которых содержится какое-то особенное горькое вещество, вовсе не те слезы, которые легко растекаются по лицу и даже облегчают душу.
I could feel tears stinging at the back of my eyes, small, hard tears of some bitter substance, not tears that would spill easily and so be in some way a release and a comfort.
Иногда она испытывала странную боль в груди, которую облегчал очередной поток слез, а временами бывала охвачена таким гневом, что действительно была готова убить… и не первого попавшегося беднягу, а его…
She wavered back and forth between experiencing the oddest pain in her chest, which released a flood of tears, and such anger she was sure she could kill someone—well, not just anyone—him.
Чарлз Хэлоуэй лежал, прислонясь спиной к стеллажу, голова его опиралась на дорогие сердцу книги, щеки присаливали облегчающие душу радостные слезы, и внезапно он осознал, что Ведьма исчезла. «Почему? — спросил он себя.
He lay against the stacks, head leaned to some dear befriending book, the tears of releaseful mirth salting his cheeks, and suddenly knew her gone. Why? he wondered.
verb
Так два бывших врага продолжали свой путь, перебрасываясь шутками и остротами, сыпля каламбурами и приправляя их анекдотами. Их возраст облегчал взаимопонимание.
So the two former adversaries rode, trading jests and witticisms, and if some of them were far older than either of the two and nowhere nearly worth the amount of laughter they brought, that was all to the better for healing of wounds.
Заметив заросли диких роз, она отломила несколько цветков, потом нарвала цветов тысячелистника, отвар которых облегчает боль и избавляет от лихорадки. Она носилась по лесам и лугам, собирая цветы и травы, которые использовала Иза, – чертополох, крестовник, дикие гиацинты.
Then she picked the many-petaled, daisy-like yarrow used for poultices and pain. She ran through the meadows and woods collecting more plants Iza had used in making her healing magic: white-leafed thistle with round, pale yellow flowers and yellow spikes;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test