Translation for "обители" to english
Обители
noun
Translation examples
noun
Главе твоей обители?
The leader of your cell?
Небольшая обитель Кингсбриджского аббатства.
It’s a small cell, or branch, of Kingsbridge Priory.
Пойдемте, я покажу вам вашу обитель.
Come on, I 'll show you to your cell.''
В обители Кины все еще стояло ярчайшее сияние.
Intense bright light still burned inside Kina’s cell.
я слышал, ты неплохо поработал в своей маленькой лесной обители.
“Now, I hear you’ve done good work at that little cell in the forest.”
– И я должен стать приором этой обители? – удивился Филип. Аббат кивнул.
“So I’m to be prior of the cell?” Philip said in surprise. The abbot nodded.
– В Кингсбридж. Для того чтобы покинуть обитель, мне пришлось придумать предлог.
Kingsbridge. I had to invent a reason for leaving the cell, so I said I would visit the priory;
Что до монахов из Кингсбриджа, то для них Филип отправился в лесную обитель с обычной проверкой.
As far as the Kingsbridge monks were concerned, Philip was making a routine visit to a cell.
В обители монахи уложили настоятеля посреди его кельи и бодрствовали над ним.
At the monastery the monks had laid the Abbot out in the middle of his cell and were keeping the vigil.
noun
После падения Дома нашего клана я переехал в Эдо и нашел прибежище в неприглядной обители.
After the fall of my master's house, I moved here to Edo and found shelter in a back-alley tenement.
Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители.
I subsequently left the domain and moved here to Edo, where I found shelter in a back-alley tenement.
Послушай, я тоже не наслаждаюсь пребыванием в твоей маленькой обители, но я думаю, что работа это не вариант.
Look, I don't enjoy living in your little tenement, either, but I don't think a job is the answer.
Тод частенько появляется в обители шлюх.
Tod is quite often to be found in the tenement of whores.
кто беден и одет в лохмотья со впалыми глазами бодрствовал курил в призрачной темноте холодноводных квартир плывущих по небу через городские купола в созерцании живой энергии джаза, кто распахнул свой разум для Рая под Луной и видел мусульманских ангелов колеблющимися на светящейся крыше обители,
who poverty and tatters and hollow-eyed and high sat up smoking in the supernatural darkness of cold-water flats floating across the tops of cities contemplating jazz, who bared their brains to Heaven under the El and saw Mohammedan angels staggering on tenement roofs illuminated,
с навсегда за***нной матерью, последней волшебной книгой выброшенной из окна обители, и последней дверью закрытой в четыре утра, и последним телефоном брошенным в стену в ответ, и последней меблированной комнатой душевно опустошённой, жёлтая бумажная роза накрученная на проволоку виселицы в клозете, да и то в мечтах, ничего кроме бессмысленной частички галлюцинации —
with mother finally ******, and the last fantastic book flung out of the tenement window, and the last door closed at 4. and the last telephone slammed at the wall in reply and the last furnished room emptied down to the last piece of mental furniture, a yellow paper rose twisted on a wire hanger in the closet, and even that imaginary, nothing but a hopeful little bit of hallucination
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test