Translation for "обиталища" to english
Обиталища
noun
Translation examples
Папа Николай заявил, что, вероятнее всего, цели Ватикана и португальского монарха будут достигнуты, <<если мы окажем достойные любезности и проявим особую благосклонность к тем католическим королям и принцам, которые ... обуздают бесчинства сарацинов и других языческих врагов христианства [и] ... покорят ... их царства и обиталища, пусть даже они находятся в самых отдаленных местах, неизвестных для нас>>.
The objectives of the Holy See and the Portuguese monarch were more likely to come to pass, said Pope Nicholas, "if we bestow suitable favours and special graces on those Catholic kings and princes, who ... restrain the excesses of the Saracens and of other infidel enemies of the Christian name [and] ... vanquish ... their kingdoms and habitations, though situated in the remotest parts unknown to us".
«Наш мозг, — говорит Авенариус в «Человеческом понятии о мире», — не есть обиталище, седалище, созидатель, не есть инструмент или орган, носитель или субстрат и т.д. мышления» (S.
“The brain,” says Avenarius in The Human Concept of the World, “is not the habitation, the seat, the creator, it is not the instrument or organ, the supporter or substratum, etc., of thought”
Земледелие даже на самой низкой ступени развития предполагает поселение, некоторый род постоянного обиталища, которое не может быть оставлено без большой потери.
Agriculture, even in its rudest and lowest state, supposes a settlement: some sort of fixed habitation which cannot be abandoned without great loss.
Это было обиталище для египетских колоссов, каменных монстров.
It was a habitation for Egyptian colossi, for stone automata.
В этом обиталище царили ужасающее зловоние и нищета.
The stench of this habitation was abominable; the seeming poverty of it, diseased and dire.
Все до одного города, все деревни, все обиталища людские — сплошные выгребные ямы!
All towns, all villages, all habitations of men — sinks!
Я закрыл дверь, по привычке проверил обиталище, потом молча указал ей на кресло.
I shut the door, checked the place out of habit, then pointed to a chair.
Нас обвиняют в том, что мы захватили пустой мир и превратили его в прекрасное обиталище для человеческих существ.
We are accused of having taken an empty world and made it a beautiful habitation for human beings.
Они туда не входили — они ни разу не вошли туда, — и постепенно я начал полагать его своим обиталищем.
They did not enter it-they never did enter it-and by degrees I came to consider it as my habitation.
Так оно более или менее и было — тонкая полоска голубого света все еще привязывала его к прежнему обиталищу.
This was more or less the case; a thin line of blue light still tethered him to his late habitation.
— Далее мы встретимся с призраком и, говоря словами Шекспира, «воздушному „ничто“ дадим и обиталище, и имя».
“After that we will meet the phantom; and, as Shakespeare puts it, ‘give to airy nothing a local habitation and a name.’ ”
Его еще не изгнали из древних кумирен [т. е. храмов] и местных обиталищ, что для него столь губительно — как можно убедиться на примере Англии.
It had not suffered that uprooting from ancient fanes [temples] and local habitations that is so fatal to it – as it proved in England.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test