Similar context phrases
Translation examples
noun
Обилие природных ресурсов и туристических достопримечательностей; сравнительно недорогостоящая рабочая сила.
Plentiful natural resources and tourist attractions; relatively low-cost labour.
Многие из них также должны обратить внимание на проблему установления цен на воду, поскольку обилие воды не означает, что она должна быть бесплатной.
Many of them also need to look at the issue of water-pricing, because the fact that water might be plentiful does not mean that it should be free.
Несмотря на обилие рабочей силы и на возможности вложения капитала, прямые инвестиции наиболее промышленно развитых стран перемещаются из наименее развитых стран в страны с развитой экономикой.
Despite plentiful labour and investment opportunities, direct investment from the most industrialized countries is in flight from the least developed countries towards the advanced economies.
По существу деятельность Фонда заключается в проверке на местах таких финансовых инструментов и подходов, как гарантии займов и специальные механизмы в странах с формирующейся рыночной экономикой, где при обилии внутренних капиталов отсутствуют средства для их мобилизации.
The work of the Facility is essential to field-test financial instruments and approaches, such as loan guarantees and special purpose vehicles in emerging market economies where domestic capital is plentiful but the means to harness it scarce.
40. Отмечая обилие запасов угля и надежность его поставок, а также то обстоятельство, что расширение его использования в Российской Федерации и Казахстане могло бы высвободить большие объемы нефти и природного газа для экспорта, следует иметь в виду, что уголь является источником экологических проблем.
40. While coal is plentiful and secure, and its greater use both in the Russian Federation and Kazakhstan could release more oil and natural gas for export, coal is faced with environmental problems.
С обилием касаний.
- With plenty of touch.
Обилие солнечного света и вид отличный.
Plenty of sunlight and a great view.
За долгую жизнь с обилием секса
To a long life with plenty of sex
В удаленном месте, с обилием пространства для парковки,
In a remote location with plenty of parking,
И "За днями обилия, часто следуют дни нехватки".
And "days of plenty are followed by days of scarcity."
...Ведет нас к приемной столовой, на 80 сидячих мест, С обилием пространства для крадущихся слуг.
Bringing us to the formal dining room, which seats 80, with plenty of room for servants to skulk around,
А как только от них отделаемся и попадем в машины, у нас в обилии будет и огневая мощь.
And once we lose them and get to the cars, we'll have plenty of firepower.
Но сосредото чение в одних руках большого количества земли уничтожает это обилие и дешевизну.
The engrossing of land, in effect, destroys this plenty and cheapness.
Однако наивысшая цена этих металлов определяется, по-видимому, лишь недостатком или обилием их в данное время.
Their highest price, however, seems not to be necessarily determined by anything but the actual scarcity or plenty of those metals themselves.
Обилие и дешевизна хорошей земли, как уже замечено, являются главными причинами быстрого процветания новых колоний.
The plenty and cheapness of good land, it has already been observed, are the principal causes of the rapid prosperity of new colonies.
Дешевизна и обилие хороших земель поощряют их возделывание и дают землевладельцу возможность платить такую высокую заработную плату.
The cheapness and plenty of good land encourage improvement, and enable the proprietor to pay those high wages.
По обилию хорошей земли европейские колонии, основанные в Америке и Вест-Индии, приближаются к колониям Древней Греции и даже значительно оставляют их за собой.
In the plenty of good land, the European colonies established in America and the West Indies resemble, and even greatly surpass, those of ancient Greece.
Обилие хороших земель и свобода по собственному усмотрению вести свои дела являются, по-видимому, двумя основными причинами процветания всех новых колоний.
Plenty of good land, and liberty to manage their own affairs their own way, seem to be the two great causes of the prosperity of all new colonies.
В отношении обилия хорошей земли английские колонии Северной Америки, хотя, без сомнения, снабжены землею в большом изобилии, уступают колониям испанцев и португальцев и не превосходят некоторых из тех колоний, которыми обладали французы до последней войны.
In the plenty of good land the English colonies of North America, though no doubt very abundantly provided, are however inferior to those of the Spaniards and Portuguese, and not superior to some of those possessed by the French before the late war.
Но эта высокая заработная плата вместе с обилием и дешевизной земли скоро побуждает этих работников покинуть его, чтобы самим сделаться землевладельцами и оплачивать с такой же щедростью других работников, которые, в свою очередь, скоро покидают их по той же причине, по какой они сами оставили своих хозяев.
But those liberal wages, joined to the plenty and cheapness of land, soon make those labourers leave him, in order to become landlords themselves, and to reward, with equal liberality, other labourers, who soon leave them for the same reason that they left their first master.
Те же соображения, тот же самый интерес, которые определяют в данном случае образ действия одного торговца, будут определять и образ действий всякого другого и побуждать их всех продавать свой хлеб по цене, наиболее соответствующей, по их крайнему разумению, недостатку или обилию его в данном году.
The same motives, the same interests, which would thus regulate the conduct of any one dealer, would regulate that of every other, and oblige them all in general to sell their corn at the price which, according to the best of their judgment, was most suitable to the scarcity or plenty of the season.
В обоих случаях она увеличивала обороты хлеботорговцев, а в неурожайные годы она не только давала им возможность ввозить большее количество хлеба, но и продавать его по лучшей цене, а следовательно, и с большей прибылью, чем это было бы, если бы не была более или менее устранена возможность восполнять недостаток хлеба в одном году обилием его в другом.
It increased the business of the corn merchant in both; and in years of scarcity, it not only enabled him to import a greater quantity, but to sell it for a better price, and consequently with a greater profit than he could otherwise have made, if the plenty of one year had not been more or less hindered from relieving the scarcity of another.
– Обильны, как обилен алмазами Кварцхасаат.
As plentiful as diamonds in Quarzhasaat.
На Цейлоне много травы и обилие воды круглый год.
In Ceylon there is plenty of grass, and an abundant supply of water all the year round;
если она придет, она должна быть готова к трудной жизни и обилию работы.
If she came, she had to be prepared for a difficult life and plenty of work.
Они с жадностью набросились на завтрак, наслаждаясь после долгих лишений обилием еды.
They ate their breakfast with relish, savouring plenty after the privation of rations.
В наши времена столица может похвастаться обилием всякого рода пришлых.
These days the capital city boasted plenty of every kind of out-lander imaginable.
— Я думаю, упражнения — как раз то, что тебе нужно. — сказал Намрод, — И обилие холодной воды.
‘I find healthy exercise is the thing,’ said Nhumrod. ‘And plenty of cold water.’
Здесь налицо порядок и метод, конечно в сочетании с обилием ярких событий, но они не бессмысленны, а полны радости жизни.
There is order and method there, colourful happenings, yes, but plenty of point in them.
Когда проходите мимо вашего банка или банкомата - благодарите за обилие денег.
When you pass by your bank, or an ATM, it’s your magic cue to be grateful for plenty of money.
Но жить в этом месте он не мог, несмотря на обилие пищи и отсутствие опасностей.
But he could not live there, in spite of plenty of food and no dangers, because the single water accumulator produced only a trickle.
Обилие пальмового вина так расплодило мух, что, когда я дышал, я был почти уверен, что их вдыхаю.
The palm-wine everywhere made the flies so plentiful that sometimes when I inhaled I was sure I breathed them in as well.
noun
Саммит также явился прекрасной возможностью дать оценку результатам, достигнутым этой Организацией за всю историю ее существования, характеризующуюся обилием возможностей и проблем, с тем чтобы она могла реализовать провозглашенные ею принципы и цели.
The Summit also provided a valuable opportunity to evaluate the course of this Organization throughout its history, which has been full of opportunities and challenges, so as to enable it to achieve its declared principles and purposes.
Несмотря на обилие свидетельств, подтверждающих, что Департаментом были затрачены время и усилия на работу целевых групп, создание свода правил и процедур и осуществление глобальных проектов в области информационных технологий, УСВН не видит никаких доказательств в поддержку утверждения о том, что комплексное глобальное управление привело к какой-либо общей в рамках всей системы экономии для Организации.
Notwithstanding ample evidence of the time and effort that the Department has spent on task forces, the creation of the compendium and on the global information technology projects, OIOS does not find any evidence to support the notion of integrated global management having brought any overarching full-system savings benefits to the Organization.
В Его присутствии обилие радости
In His presence is the fullness of joy.
Небесный свод украшен обильем ярких звёзд,
The sky was beautiful Full of stars
Мы принимаем Прозеум в его объединяющем обилии, и это всё делается, чтобы стать великими.
For we embrace Prozium in its unifying fullness... and all that it has done to make us great.
Но так как народ прибывает, он хочет быть уверен, что люди здесь знают кого благодарить за обилие еды и сытые животы.
But as our numbers grew, he made sure his people knew who to thank for their three squares a day, full bellies.
На местном кладбище можно увидеть множество старинных магических фамилий; несомненно, именно этим объясняется обилие рассказов о привидениях, уже много столетий обитающих поблизости от маленькой церквушки».
The graveyard is full of the names of ancient magical families, and this accounts, no doubt, for the stories of hauntings that have dogged the little church beside it for many centuries.
застойный канал с нефтяными пятнами в обилии радуг;
a dank canal with oil patches full of rainbows;
Розы стояли в полном цвету, поражая обилием красок.
The rose garden was in full bloom, an explosion of color.
12-го июня. Сегодняшний вечер был обилен происшествиями.
12 June This evening was full of many events.
Только теперь до меня дошло, что при всем обилии народу женщин в зале нет, лишь три подавальщицы.
It was about then I noticed that, full as the room was, there were no women there at all except the three barmaids.
Из обилия теснившихся перед глазами картин выплыло что-то геометрично-линейное и необычное.
Out of the fullness of images thrusting themselves upon the eye something geometrically linear and extraordinary reared up.
Гостиная поражала обилием солнца и утренним теплом, стол ломился от вкусной еды.
The living room was a shock of sunlight and morning warmth; the dining table was full of good things to eat.
Штат Вашингтон был сказочным местом для детей из-за обилия впечатляющих горных хребтов, озер и национальных парков.
The state of Washington was a storybook place for a child, full of spectacular mountains and glaciers and national parks.
Они, однако, так и не использовали в полной мере главные преимущества планеты: обилие металлов и источников энергии.
These, however, had not taken full advantage of the fact that the planet was self-sufficient in metals and power sources—there was no need for a Core Tap, anywhere on Freiland, for example.
– О да, твоя страсть мне хорошо понятна, – с улыбкой произнес я. – Красные чернила, обилие золота, миниатюр–ные фигурки… Это было прекрасно!
I smiled. “Yes, I know exactly.” “Pages full of gold, and red, and tiny beautiful little figures.
Темные бархатные шторы, узкие окна, скупо пропускающие свет, обилие тяжелой викторианской мебели красного дерева.
It was richly upholstered in dark velvet, the narrow windows let in very little light, and it was full of heavy mahogany Victorian furniture.
noun
Какое обилие ритм-секций.
Get a load of that rhyzhm section.
У нас обилие подмоги в чулане.
We got loads of backup in the cupboard.
Несмотря на обилие столового фарфора и хрусталя, взятого на борт покойным начальником экспедиции для себя и своих офицеров, графинов для бренди здесь нет.
For all of the fine china and crystal their late expedition leader loaded aboard for his and his officers’ own use, there are no brandy snifters.
Он был тоже молод, но коренаст и сгорблен от обилия сумок с ее аппаратурой. — Был счастлив познакомиться с вами, — раскланялся капитан, а затем поднес ей стило и конверт: — Будьте так любезны. Моя жена просто обожает вашу программу.
He was short, young and loaded down with several of her equipment bags. "A pleasure to have met you," the captain said, with another slight bow. He handed her a stylus and an envelope. "If you please, for my wife.
Судя по всему, полет мог затянуться. Никто не знал, когда они получат другую такую возможность для отдыха и расслабления. Тем не менее, он велел им заправить корабль горючим и загрузить на борт провизию – в дополнение к тому обилию, которое они взяли с собой на Лябу.
After all, this trip was from all indications to be a fairly long one and who knew when another opportunity for shore leave might arise? They were to return in time for refueling and taking aboard a few more provisions to top off the ample quantities loaded aboard at Laboue.
noun
71. Другой проблемой является синдром "обилия данных, но нехватки информации".
71. Another problem is the "data-rich but information-poor" syndrome.
Это парадоксально, учитывая богатство эндогенных знаний и обилие природных ресурсов в Африке, которые можно было бы использовать для вывода континента из нищеты.
This is ironic given the richness of indigenous knowledge and the abundance of natural resources within Africa that could be used to lift the continent out of poverty.
Несмотря на обилие природных ресурсов, Казахстан относится к числу не имеющих выхода к морю стран и остро нуждается в современной инфраструктуре для транспортировки своей продукции на международные рынки.
While rich in natural resources, it is a landlocked country and has a critical need to create a modern infrastructure to enable its goods to be transported to international markets.
29. В ходе оценки был сделан общий вывод о том, что эти доклады характеризуются обилием данных и проницательностью анализа, и это позволяет оценить значительные трудности и факторы, сдерживающие рост в условиях оккупации.
29. Overall, the evaluation finds these reports to be rich in data and incisive in their analysis, providing an appreciation of the significant challenges and constraints to growth under occupation.
Как можем мы действительно ожидать от малых, бедных стран, подобных моей, победы над состоятельными королями наркобизнеса, если богатые страны, обладающие обилием ресурсов, не в состоянии ограничить спрос?
How can we truly expect small, poor countries such as mine to defeat the wealthy drug lords if the rich countries, with their wealth of resources, are unsuccessful in limiting the demand?
Часто высказывается мысль о том, что демографический переход во многих промышленно развитых странах произошел благодаря обилию ресурсов и возможностей для экспансии и колонизации, что давало достаточно времени и пространства для стабилизации их населения.
It has often been pointed out that the demographic transition in many industrialized countries occurred in the context of rich resources and opportunities for expansion and colonization, allowing ample time and space for their populations to stabilize.
Во-вторых, явное обилие нашего документационного фонда, состоящего из общих или конкретных предложений по определенным пунктам, которые были выдвинуты председателями, делегациями или группами делегаций, - предложений, намечающих маршруты, выборы и варианты, поддающиеся переговорам.
(The President) Secondly, an undoubtedly rich background documentation, comprising general or specific proposals on certain items, put forward by Presidents, delegations or groups of delegations — proposals which offer avenues, choices and options open to negotiation.
В общем, торговый центр даёт обилие мишеней террористу, который намерен сеять панику и внушать страх, и если его цель была в этом, там он смог бы действовать эффективнее.
Well, a mall presents a target-rich environment for a terrorist who wants to incite panic and fear, and if that was his aim, he would have been more effective there.
Обилие богача возбуждает негодование бедняков, которые часто, гонимые нуждой и подгоняемые ненавистью, покушаются на его владения.
The affluence of the rich excites the indignation of the poor, who are often both driven by want, and prompted by envy, to invade his possessions.
То есть нет! Ну да, понимаю, я богат обилием гордости, не так ли?
I mean no! Oh, I see, I’m rich in pride, is that it?”
Я только этой ночью узнал про него, зато в дни Монтесумы он славился обилием золота.
I only heard of it last night, though I came to Cumarvo to seek it, and it would seem that it was very rich in Montezuma's day.”
Обилие французских блюд, подаваемых под множеством соусов, приятно отличалось от военного пайка.
While French food was too rich and covered with too many sauces, it was still a pleasant change from war rations.
— Пусть богатство, которое вы демонстрируете нам едой и обилием воды, будет лишь бледным отражением богатства ваших душ.
“May the wealth you display for us here, with all this food and abundance of water, be merely a pale reflection of the riches in your hearts.”
«Бистро Гарденс» был прекрасным рестораном в стиле «артдеко»[1] с обилием цветущих кустарников во внутреннем дворике.
The Bistro Gardens was a beautiful restaurant that seemed to combine art deco and a riot of plants leading to the patio outside, and everywhere she looked there were the chic and the rich and the fashionably dressed.
Ну, не так и мало: жизни в здании предостаточно, а обилие посетителей оставляет за собой множество эмоций, особенно детских.
Granted, it would be a fairly rich spot—there was a lot of life in the building, and it had hosted a lot of visitors generating a lot of emotions, especially the energy given off by all those children.
Индейцев больше заворожило мастерство Бурдона, которое помогло найти улей, сам же Бен, как и Гершом, радовался скорее обилию добычи.
The Indians were more delighted with le Bourdon's ingenious mode of discovering the hive than with the richness of the prize; while Ben himself, and Gershom, manifested most satisfaction at the amount of the earnings.
Всеми этими принятыми с 1985 года инициативами правительство старается укрепить развитие такой системы ценностей, в которой закреплялись бы священность семейной жизни, сострадание, вежливость, уважение к другим и надежный баланс между материальным обилием и культурным и духовным ростом.
In all these initiatives since 1985, Government has endeavoured to strengthen the development of a value system anchored in the sanctity of family life, compassion, civility, respect for others and a responsible balance between material affluence and cultural and spiritual enhancement.
И этот жестокий внешний обвинитель — его жена, его молодая жена! Вместо того чтобы взирать на бесчисленные буквы, выходящие из-под его пера, и на обилие изводимой им бумаги с нерассуждающим благоговением умненькой канарейки, она следит за ним как соглядатай и присваивает себе право злокозненно вмешиваться!
And this cruel outward accuser was there in the shape of a wife—nay, of a young bride, who, instead of observing his abundant pen-scratches and amplitude of paper with the uncritical awe of an elegant-minded canary-bird, seemed to present herself as a spy watching everything with a malign power of inference.
7. Благодаря обилию осадков в центральноафриканском климате произрастает растительность, отличающаяся большим разнообразием: густые леса на юге и западе страны сочетаются с поросшими деревьями и травой саваннами на севере, которые сменяются чередованием сухих лесов и саванн и заканчиваются степями на крайнем северо-востоке страны.
7. With its high levels of rainfall, the Central African climate produces vegetation consisting of a wide variety of thick forest in the south and west of the country, wooded and grass savannah in the north, a patchwork of dry forests and savannahs, and steppe land in the far north-east of the country.
Голос у него был глухим – не от эмоций, а из-за сломанного носа и обилия крови.
�I did not.� His voice was thick, not with emotion, but with blood and the broken mess of his nose.
Мы с Алли носились среди душной толпы, воздух густел от обилия одеколона и духов.
Allie and I loved running among this reeking mob, the air thick with aftershave and perfume.
Профессор Ивел оказался высоким мужчиной, с грудью «колесом», густой сединой и обилием морщин на лице.
Professor Ewell was a tall, barrel-chested man with thick white hair and a lined face that wore his years with grace.
Вслед за хозяином Джейн направилась в гостиную, казавшуюся угнетающе темной и безрадостной из-за обилия во дворе деревьев, перекрывавших дневной свет.
She followed him into the living room, which was oppressively dark and cheerless because thick trees outside blocked the sunlight.
Он продирался сквозь заторы, начиная мало-помалу раздражаться из-за обилия грузовиков и фургонов, спешащих развезти продукты к утренней распродаже.
He negotiated traffic that was already thick with trucks, Mercedes, and fleets of overnight courier vans rushing to make morning deliveries.
Они находились в конторе. На стенах так густо росли лианы, что даже мелкое углубление казалось прикрытой листвой пещерой. Обилие растений – классическая характерная черта кабинетов древней бюрократии.
They were standing in an office area so thick with vines that each small cubicle seemed a leafy cave. The overgrowth was a classic sign of an ancient bureaucracy.
– Гик! – наконец сказала она, и от обилия сарказма голос ее приобрел зловещий оттенок. – Мы навестим Киннемора позже. А сейчас пойдем и скажем Гэри Леджеру, до чего мы рады снова его видеть!
"Come along, Geek," she said at length, her tone wicked with thick sarcasm. "We will visit with Kinnemore later-for now, let us go and tell Gary Leger how fine it is to see him again!
Ошеломленный обилием ощущений, он шел сквозь стену звуков и запахов. Шипело, поджариваясь, мясо, слышались обрывки разговоров, пахло дымом, горелым маслом и морозным вином.
As if dazzled by too many sensa, he moved through a wall of little sounds and odours: sizzling meats and conversational tidbits, woodsmoke and scorched oil and icevine burning thick and sweet.
Деревья, напоминавшие пихты, имели толстые стволы и вздымались на сотни футов вверх - благородные великаны с сотнями согбенных плеч, едва держащие свой собственный вес при двойной силе тяготения на этой тяжелой от обилия металлов планеты.
The firlike trees had thick boles and reared up hundreds of feet. noble monsters with their many shoulders hunched, as they had to be to bear their own weight in the two-G gravitation of this metal heavy planet.
Его листья имели форму вазочек, почки розовые и белые, ствол весь в наростах, мясистые розовые плоды, похожие на маленькие тыквы, в обилии покрывавшие ветви, оказались наполнены сладкой тягучей жидкостью, которая придавала блеск глазам и легкость ногам.
Its leaves were trumpet-shaped, its buds purple and cream knots growing close on the limbs and its branches covered with fleshy, rose-coloured gourds, filled with a thick, sweet-tasting fluid that put sparkle to the eye and a lightness to the feet.
noun
струйки, словно молоко из вымени ударившие, снова захлестнули меня обилием, исторгнутым из его овальных резервуаров живительной влаги, в то же время, истекая сама, я конвульсивно, послушная его воле и его радости, усиливала хватку, вызывая еще большее истечение и еще большее наслаждение. Это было настолько пленительное ощущение, что я всеми-всеми силами нежнейшей плоти моей ухватила и иссушила сосок Любви – с тою же инстинктивной жадностью и устремленностью, с какою (хотя и в меньшей степени, если сравнивать с эдаким величием) благая природа приучает младенцев к груди, используя удовольствие, какое они, двигая своими маленькими ротиками и щечками, испытывают, всасывая в себя молочный ток, уготованный для их питания и насыщения.
and all the tide serving my lover, lavish of his stores, and pleasure-milked, he over-flowed me once more from the fulness of his oval reservoirs of the genial emulsion: whilst, on my side, a convulsive grasp, in the instant of my giving down the liquid contribution, rendered me sweetly subservient at once to the increase of joy, and to its effusions: moving me so, as to make me exert all those springs of the compressive exsuction, with which the sensitive mechanism of that part thirstily draws and drains the nipple of Love; with much such an instinctive eagerness and attachment, as to compare great with less, kind nature engages infants at the breasts, by the pleasure they find in the motion of their little mouths and cheeks, to extract the milky stream prepared for their nourishment.
Комиссия предлагает получить толкование данных о мейофауне и проанализировать отсутствие взаимосвязи между их обилием и биомассой.
The Commission suggests getting the interpretation of the meiofaunal data and an analysis of the lack of correlation between their abundance and biomass.
На техническом уровне, несмотря на обилие различных стандартов, проблема усматривается в отсутствии единых "базовых" стандартов для некоторых технологий.
At the technical level, although there is an abundance of standards, the lack of "core", common standards for some technologies was cited as a problem.
Один сотрудник секретариата подчеркнул обеспокоенность по поводу того, что обилие социальных, экологических показателей и показателей развития приводит к отсутствию последовательности и сопоставимости.
A member of the secretariat highlighted the concern that the plethora of social, environmental and developmental indicators resulted in a lack of consistency and comparability.
Его участники констатировали, что несмотря на обилие правовых инструментов, стоящих на страже прав мигрантов и беженцев, они еще не полностью выполняются.
At the workshop on the problems of protecting migrants' rights, participants had said that, while there was no lack of legal instruments to protect migrants' and refugees' rights, they were poorly applied.
29. Несмотря на то, что область предпринимательства является очень молодой и не может похвастаться обилием данных, некоторые страны (многие из которых − развивающиеся) разработали и претворяют в жизнь эффективные меры политики и программы в области развития предпринимательства.
29. Despite the infancy of the field of entrepreneurship and a general lack of data available, there are some countries (many of which are developing countries) which have designed and implemented good policies and programmes in entrepreneurship.
Представляется, что благодаря информационным технологиям большой проблемой является как обилие информации, так и ее нехватка, что часто приводит к преднамеренному разглашению информации отдельными лицами и группами через Интернет и другие средства массовой информации, к ложной информации и дезинформации.
Thanks to information technologies, the abundance of information seemed to be as great a challenge as the lack of it, often leading to the deliberate disclosure of misinformation and disinformation through the Internet and other media by individuals and groups.
11. Обилие информации, содержащейся в запросах на продление, представляемых определенными государствами-участниками по статье 5, высвечивает дефицит точных и детальных сведений в докладах по статье 7, представляемых теми же самыми государствами-участниками.
11. The wealth of information contained in the extension requests submitted by certain States parties in accordance with article 5 has highlighted the lack of precise, detailed information in the article 7 reports submitted by the same States parties.
Более того, как и любая другая альтернатива традиционной торговле, добросовестная торговля страдает от отсутствия четкого, последовательного и общепризнанного международного законодательства, а также от обилия правил, которые часто разнятся в зависимости от торговых партнеров, органов сертификации, компаний и сетей супермаркетов.
In fact, fair trade, like other alternatives to traditional trade, suffers from the lack of clear, concerted and generally recognized international legislation and a proliferation of rules, which often vary according to trading partners, certifying institutions, companies and supermarket chains.
Среди возможных причин подобного положения упоминались отсутствие профессиональной рекламы, обилие международных совещаний по проблемам леса при ограниченности средств на путевые расходы, наличие альтернативных возможностей для ознакомления экспертов с ситуацией в интересующих их странах или просто-напросто неумение осознать те долгосрочные выгоды, которые эксперты и руководители могут извлечь из обмена опытом со своими коллегами в других странах.
Possible causes mentioned include lack of professional publicity, competition for travel budgets from the plethora of international forest-related meetings, the existence of other ways for experts to become acquainted with the situation in countries which interest them, or, quite simply, a failure to realize that there are long term benefits for experts and policy makers from exchanging experience with their counterparts in other countries.
В то же время он остро реагирует на реплики об отсутствии животных и жуков. Ему не нравится, когда кто-то говорит об однообразии пейзажей и обилии землетрясений, которые являются вполне обычным явлением на вновь преобразованных планетах.
He is acutely aware, however, of every single complaint about the weather, the lack of animals, the monotonous scenery, the bugs, and natural upheavals that are all too common on a recently terraformed planet.
Язык не поворачивался назвать их лошадьми, потому что у них были слишком длинные шеи, на тонких костистых хвостах не росла шерсть, а ноги... что ж, я не мог поспорить с тем, что на шести ногах они скакали быстрее обычных лошадей, но именно из-за этого обилия конечностей им недоставало грации племенных скакунов.
I hesitated to call them horses, for their necks stretched too long, their long, thin, bony tails had no hair, and their feet… well, six legs gave them speed, but somehow lacked the grace of thoroughbreds.
У русских и немцев две общие особенности: обилие документов и печатей.
Two things the Russians and the Germans have in common; a superfluity of paper, and rubber stamps.
Многие тысячелетия ученые, занятые изучением удивительного феномена под названием «мысль», бились над вопросом, для чего человеческому мозгу это обилие, на первый взгляд, совершенно бесполезных нервных клеток.
For many thousands of years, scientists studying the mysterious phenomenon called thought have postulated and speculated as to the reasons why the human brain contains so many seemingly superfluous nerve-cells.
noun
Другие страны, в том числе характеризующиеся сезонным обилием воды, сообщили о том, что сектор производства сельхозкультур терпит существенный ущерб в результате частых засух.
Some countries, including those with a seasonal abundance of water, reported substantial damage to crop production due to the frequent occurrence of drought.
Кафель блестел позолотой, все сверкало обилием стекла, а двери, ведущие в приемную, были выгравированы репродукциями работ Муча и Эрте.
The tiles were goldstone, there was lavish use of beveled and etched glass, and the doors leading off the lobby were etched with reproductions of works by Mucha and Erte.
Чудесный занавес из ткани, похожей на газ и расшитой тонким бисером, позволял Императору и его окружению видеть все, оставаясь невидимыми для посторонних. Несмотря на обилие сокровищ, собранных в храме, главным его чудом все-таки оставалось умелое архитектурное решение.
A screen of elaborate filigreework drawn around the enclosure allowed Emperors and their kin to see without being seen themselves. For all the treasure lavished on the Temple, it was its splendid design that emerged triumphant.
noun
Из-за обилия влаги корни деревьев не уходят глубоко в землю, но растут во все стороны почти горизонтально, и ураганный ветер с легкостью вырывает из земли могучие стволы.
Because of the abundant amount of moisture the trees do not send down deep tap roots, but their root systems spread more horizontally. In the fierce winds which often lash the jungle it is not unusual for these shallowly rooted trees, uprooted and overturned, to come crashing down.
Обилие дубовых панелей, приятные потолочные росписи религиозного содержания — хотя созерцание переплетений обнаженных тел вряд ли укрепляло монахов в строгом соблюдении их обетов — и к тому же современное оборудование конференц-центра: удобные кресла, столы, венецианское стекло, фламандские гобелены и всякая прочая роскошь.
Lashings of oak panelling, a handsome ceiling painting of a suitably religious nature, even though the large number of naked bodies swirling around seemed scarcely designed to keep the old monks’ minds on their devotions, along with all the normal equipment of modern conference centres – comfortable armchairs, settecento tables, Venetian glassware, Flemish tapestries, that sort of thing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test