Translation for "обидчивость" to english
Обидчивость
noun
Translation examples
По их мнению, пострадавшие, отвечая на вопросы, ведут себя необычно и странно: они чрезмерно чувствительны, обидчивы, стыдливы и даже иногда находятся на грани
In their opinion, the victims questioned have adopted unusual and curious behaviour in which they show touchiness, irascibility and shame, and sometimes even a form of madness.
Он слишком обидчивый!
He's too touchy !
Ты такой обидчивый.
You're so touchy.
Ой, какая обидчивая.
Touchy, are you?
Такая обидчивая сегодня.
So touchy today.
Она очень обидчивая.
She gets touchy.
Ага, "Пит такой обидчивый.
"Pete's touchy.
- Думаешь, он обидчивый?
You think he's touchy?
И ещё жутко обидчивым.
Dead touchy, too.
Заметили тоже, что в эти три дня он беспрерывно впадал в сильнейшее честолюбие, а вследствие того и в необыкновенную обидчивость.
It was also observed during those two or three days that he was in a state of morbid self-esteem, and was specially touchy on all points of honour.
Есть люди, которые в своей раздражительной обидчивости находят чрезвычайное наслаждение, и особенно когда она в них доходит (что случается всегда очень быстро) до последнего предела;
There are people who find satisfaction in their own touchy feelings, especially when they have just taken the deepest offence;
— Ах, оставьте всю эту обидчивость, Петр Петрович, — с чувством перебила Дуня, — и будьте тем умным и благородным человеком, каким я вас всегда считала и считать хочу.
“Ah, drop all this touchiness, Pyotr Petrovich,” Dunya interrupted with feeling, “and be the noble and intelligent man I have always considered and want to consider you to be.
— Что же вы так обидчивы?
Why are you so touchy?
– Не будь слишком обидчивой.
‘Don’t be so touchy.’
Ссоры, ревность, обидчивость!
The quarrels, the jealousies, the touchiness!
— Какой ты обидчивый, Арти.
“You’re too touchy by half, Artie.
— Обидчивый малый, не правда ли?
Touchy fellow, isn't he?
Она всегда отличалась обидчивостью и непредсказуемостью.
She always was touchy and unpredictable.
Эти поэты такие обидчивые хамы.
These poets are touchy brutes.
Но они капризны, обидчивы и скучны.
But they were tedious, and touchy, and often obsessed.
— Премьер-министр не может быть столь обидчивым.
The High Minister can't be that touchy.
Они обидчивые, эти знатные персидские господа.
They're touchy, Persian nobles.
Ты ведь знаешь, какой он обидчивый.
You know how susceptible he is.
Лидгейт был резок, но не раздражителен и не обращал внимания на причуды здоровых людей, а Ладислав не обнаруживал своей чрезмерной обидчивости с теми, кто ее не замечал.
Lydgate was abrupt but not irritable, taking little notice of megrims in healthy people; and Ladislaw did not usually throw away his susceptibilities on those who took no notice of them.
Характер у Лидгейта был неплохой, живой ум, добросердечие, а также крепкое телосложение позволяли ему в повседневных обстоятельствах не опускаться до несоразмерной поводам обидчивости.
He was not an ill-tempered man; his intellectual activity, the ardent kindness of his heart, as well as his strong frame, would always, under tolerably easy conditions, have kept him above the petty uncontrolled susceptibilities which make bad temper.
Уилл стал еще обидчивее после того, как заметил, что мистер Брук, прежде чуть ли не насильно старавшийся затащить его в Типтон-Грейндж, теперь, казалось, норовил устроиться так, чтобы Уилл бывал там как можно реже.
The fact was that Will had been made the more susceptible by observing that Mr. Brooke, instead of wishing him, as before, to come to the Grange oftener than was quite agreeable to himself, seemed now to contrive that he should go there as little as possible. This was a shuffling concession of Mr.
— У нас еще будет время обсудить это, — поспешила вмешаться графиня. — Но я надеюсь, что Аннета не выйдет за такого обидчивого человека, который станет придираться к вольности старого друга. — Скорей, скорей одевайтесь! Мы же опоздаем! — кричал граф.
"But I trust that Annette will not marry a man so susceptible as to object to such familiarity from so old a friend."       "Come, come!" cried the Count; "let us go. We shall be late."
С твоей провинциальной обидчивостью и женственным телом ты там долго не продержишься.
With that provincial sensibility and that girlish figure, you're not gonna last.
никакого больше объяснения не дала, хохочет себе, а мы рот разинули, хлопнула дверью и вышла. Потом мне рассказали о давешнем пассаже с нею и с тобой… и… и… послушай, милый князь, ты человек не обидчивый и очень рассудительный, я это в тебе заметил, но… не рассердись: ей-богу, она над тобой смеется.
She would not give the slightest explanation; she burst out laughing, banged the door, and went away. We all stood there with our mouths open. Well, I was told afterwards of your little passage with Aglaya this afternoon, and-and--dear prince--you are a good, sensible fellow, don't be angry if I speak out--she is laughing at you, my boy!
«Я заботился больше о себе, чем о Симорил, и называл это нравственностью, – подумал альбинос. – Я подвергал испытанию свою обидчивость, а не свою совесть».
‘I worried more for myself than for Cymoril and I called that “morality”,’ thought the albino. ‘I tested my sensibilities, not my conscience.’
Была ли его ярость яростью настоящего бандита? Была она искренней или наигранной, кто знает? Очевидно одно — Ринальдо оказался из породы гордых и обидчивых парней, с которыми вечно проблем не оберешься из-за того, что они слишком страстно переживают всякие мелочи, едва ли способные задеть здравомыслящего человека.
            Whether his rage was a real hoodlum's rage, natural or contrived, who could say? But he was evidently one of those proud sensitive fellows who give so much trouble because they are passionate about internal matters of very slight interest to any sensible person.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test