Translation for "обзаводились" to english
Обзаводились
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Она не собирается обзаводиться другими бомбами подобного рода (гранатные, шариковые...), применяемыми авиационным способом.
It has no plans to acquire other air-launched bombs of this type (grenades, pellets, etc.).
Речь идет о том, чтобы одновременно и делать необходимые выводы, и продолжать ту динамику, которая за последние 15 лет побудила международное сообщество обзаводиться все более эффективными и совершенными инструментами, будь то проверка по Договору об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ), МАГАТЭ, ОЗХО, ЮНСКОМ или ЮНМОВИК.
There is a need to draw the lessons from and build on the momentum that, over the past 15 years, has led the international community to acquire increasingly effective and sophisticated tools such as verification of the CFE Treaty, IAEA, OPCW, UNSCOM and UNMOVIC.
При этом Комиссии был на указанной сессии представлен доклад Генерального секретаря под названием <<Большие данные и модернизация статистических систем>>, в котором рекомендовалось, в частности, проводить учебные мероприятия, позволяющие путем наращивания потенциала и формирования людских ресурсов обзаводиться кадрами, у которых есть соответствующие навыки, и развивать такие кадры.
In this regard, the report of the Secretary-General entitled "Big data and the modernization of statistical systems", submitted to the Commission at that session, recommended, inter alia, capacity-building and human-resources training activities to acquire and develop staff with the appropriate skills.
Соединенные Штаты Америки добились прогресса в этом направлении благодаря таким программам, как Глобальное ядерно-энергетическое партнерство (ГЯЭП), которые нацелены на развитие международного сотрудничества в сфере ядерной энергетики в русле нераспространения и на предложение привлекательных условий сотрудничества, которые разубеждали бы участвующие страны обзаводиться технологиями обогащения и переработки.
The United States had been moving forward in that direction with programmes such as the Global Nuclear Energy Partnership (GNEP), which were aimed at expanding international nuclear energy cooperation in ways conducive to non-proliferation and at providing attractive cooperation alternatives that persuaded participating countries not to acquire enrichment and reprocessing technologies.
20. Даже еще более актуальный характер могут приобретать вопросы инфраструктуры телесвязи, поскольку многонациональные компании - поставщики профессиональных деловых услуг будут все шире обзаводиться собственными внутрифирменными системами связи со своими дочерними предприятиями или филиалами на рынках развивающихся стран, например с использованием спутниковой связи, тем самым избавляя себя от недостатков общедоступных систем телесвязи.
Questions of telecommunications infrastructure may become even more relevant as an increasing number of multinational providers of professional business services will acquire their own intracorporate communications systems with their subsidiaries or branches in developing-country markets, for example through satellites, thus overcoming the shortcomings of the public telecommunications systems.
28. На этом уровне ощущается также настоятельная необходимость в переосмыслении процесса наращивания потенциала с тем, чтобы уяснять мандаты, роли и обязанности, усваивать основополагающие принципы правильного управления, обеспечивать участие и включенность граждан, организоваться, влиять на выбор ориентиров, приобретать необходимые навыки и понятия для участия, а также ведения просветительской, разъяснительной и лоббистской работы, обзаводиться ресурсами и уметь похозяйски ими распоряжаться, вносить позитивный вклад в разработку, реализацию, отслеживание и оценку политики и программ развития, брать на себя всю степень ответственности и становиться площадками для развития коллективизма и партиципативной демократии в интересах всего общества.
28. There is an urgent need at this level also to revisit the process of capacity building in order to determine mandates and roles and responsibilities and fully understand the basic principles of good governance; ensure the commitment of citizens and their inclusion; organize; influence the choice of orientations; acquire the necessary skills and basic knowledge for participating; raise awareness; engage in advocacy and lobbying; obtain resources and manage them wisely; make a positive contribution to the formulation, implementation, follow-up and evaluation of development policies and programmes; and remain committed and become spaces promoting socialization and participatory democracy in the interest of society as a whole.
Он обзаводится товаром для группы сбыта таблеток, именуемой "Серебряный рельс".
He acquires product for a pill trafficking group called the Silver Rail.
не желаю обзаводиться еще и этими свойствами.
these are additional characteristics I don’t want to acquire.
— Теперь это, конечно, не имеет значения, но что будет, если и я начну обзаводиться имуществом?
“Not that it makes any difference now, but what if I too went in for acquiring property?”
Солдаты, идущие на войну, как видно, частенько обзаводились женами-иностранками.
Soldiers gone to war, it seemed, frequently acquired foreign-born wives.
У него уже вырисовывалось брюшко, которым к тридцати годам обзаводится большинство эстонских мужчин, – следствие национального пристрастия к свинине, салу, оладьям и картошке.
He had the widening girth that most Estonian men had acquired by their early middle age, the product of a diet of pork, fat, pancakes, and potatoes.
Они мало встречают настоящих военных такого уровня и довольно грубоватая прямота, которой обзаводятся флотские типы вроде вас, как кажется, обретает приятный контраст с извержениями банальностей и осторожному политическому маневрированию, к которому они привыкли.
They don't see very many real military people at this level, and that rather blunt directness you Navy types seem to acquire contrasts quite nicely with the mouthfuls of platitudes and careful political maneuvering they're accustomed to.
А почему бы и нет? Он не только возвращал себе черного кота и обзаводился дополнительной диковинкой в виде безутешного Хункапы Аюба но, очевидно, ставка в этом деле была куда выше. – Так я и знал! – взорвался Симна, бросив убийственный взгляд на своего друга. – Сокровище все-таки было!
And why not? Not only was he going to reclaim the black litah and acquire an additional attraction in the form of the disconsolate Hunkapa Aub, there was apparently a good deal more at stake. “I knew it!” Simna burst out. He glared murderously at his tall friend. “There was treasure all along!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test