Translation for "обжигающая" to english
Translation examples
verb
Он задыхался, дым обжигал его, и он почти терял сознание.
He choked and was burned by the smoke and felt like he was going to die.
Она проснулась от того, что ее кровать загорелась и огонь обжигал ее ноги.
She woke up to find her bed and her legs burning.
Его также обжигали горячими предметами, в результате чего он терял сознание.
He was also burned with a hot implement to the point that he lost consciousness.
54. GIEACPC отметила, что исследование, проведенное в 2010 году Африканским форумом по детской политике, показало, что в Сенегале 60% детей с ограниченными возможностями хотя бы раз испытали на себе один из видов насилия − чаще всего их шлепали, стукали кулаком, пинали или били, а также душили, обжигали или кололи ножом.
54. GIEACPC notes that research in 2010 by the African Child Policy Forum found that in Senegal, 60 per cent of children with disabilities have experienced at least one type of physical violence, most commonly being hit, punched, kicked or beaten, followed by being choked, burned or stabbed.
Железо обжигает фей.
Iron burns fairies.
Теперь оно обжигает!
Now it burns!
Он меня обжигает.
It's burning me.
Оооо, как обжигает.
Ooh, it burns.
Ее статьи обжигают.
Her writing burns.
Серебро обжигает вампиров.
Silver burns vampires.
Она обжигает нас!
It burns us!
Никогда не обжигалась?
You've never been burned?
Он ощутил, как горло его обжигает нечто, никакого отношения к огненному виски не имеющее…
He felt a burning in his throat that had nothing to do with firewhisky…
Пить «Костерост», как оказалось, тоже: он обжигал рот и горло. Хлебнув первый глоток, Гарри закашлялся.
It burned Harry’s mouth and throat as it went down, making him cough and splutter.
Гермиона в отчаянной попытке защитить себя, Рона и гоблинов от обжигающего металла выкрикнула заклятие Непроницаемости.
screeched Hermione in an attempt to protect herself, Ron, and the goblins from the burning metal.
— А, ну вот теперь-то я понял, зачем мы их выхаживаем, — желчно заметил Малфой. — Кому не хочется иметь домашнюю зверюшку, которая может обжигать, жалить и кусаться одновременно?
“Well, I can certainly see why we’re trying to keep them alive,” said Malfoy sarcastically. “Who wouldn’t want pets that can burn, sting, and bite all at once?”
— Заклятия Умножения и Пылающей руки! — воскликнул Крюкохват. — Все, до чего вы дотронетесь, будет обжигать вас и умножаться, но копии ничего не стоят, а если их станет слишком много, нас просто задавит тяжестью золота!
said Griphook. “Everything you touch will burn and multiply, but the copies are worthless—and if you continue to handle the treasure, you will eventually be crushed to death by the weight of expanding gold!” “Okay, don’t touch anything!”
Иногда, часами лежа в темном чулане, он пытался хоть что-то извлечь из памяти, и перед его глазами вставало странное видение: ослепительная вспышка зеленого света и обжигающая боль во лбу.
Sometimes, when he strained his memory during long hours in his cupboard, he came up with a strange vision: a blinding flash of green light and a burning pain on his forehead.
Ухватив Гарри одной рукой за волосы, чтобы не свалиться в бурное море обжигающего золота, Крюкохват поймал рукоять и поднял меч высоко над головой Гарри.
One hand holding tightly to a fistful of Harry’s hair, to make sure he did not fall into the heaving sea of burning gold, Griphook seized the hilt of the sword and swung it high out of Harry’s reach.
Он обжигает ликантропов.
It burns lycanthropes.
Они обжигают, но не как огонь.
They burn, but not like fire.
Они обжигают, как огонь.
They burn like fire.
Еще она сказала, что я никогда не обжигался.
  She said I never got burned.
Они обжигают мне лоб.
They have burned my forehead.
Его взгляд обжигал меня.
His eyes burned into mine.
Солнце уже обжигало.
The sun was starting to burn now.
Эти твари обжигали мне рот.
They burned my jaws.
Она была такая холодная, что обжигала.
It was so cold, it burned.
verb
Её обжигали при низкой температуре.
It was baked at a relatively low temperature: 570 to 750 degrees.
Полукровок Владыки обжигают из глины и смазывают червём на протяжении двух полных лун.
The master's mongrels were baked on loam, And anointed with a worm exchange over two full moons.
Скоро песок начал обжигать нам пятки, и на бревнах сруба выступила растопленная смола.
Soon the sand was baking and the resin melting in the logs of the block house.
Тебя обжигали в обычной хлебной печи!
You're baked like a loaf!
Земля запеклась твердой коркой и обжигала ладони.
The soil was baked hard, and hot.
Это сработает, если обжигать его всю ночь.
Dat'd do the trick if we bakes him overnight.
Так, будто ее обжигали, но толком в печке не выдержали.
This looks like someone tried baking it but didn't get the heat right.
Их делали из смеси животного жира с глиной и обжигали.
Made by mixing animal fat with clay, and baking the result.
Звездные странники еще в те времена, когда шумеры учились обжигать кирпичи.
Star-travelers while the Sumerians were learning to bake bricks.
Если бы с неба упал огонь, ты увидела бы в этом возможность обжигать горшки.
If fire fell from heaven, you would see a chance to bake pots.
Они выделывают грубую глиняную и деревянную посуду и обжигают первую на солнце.
They make a rude kind of earthen and wooden vessels, and bake the former in the sun.
— О, пустяки, — сказал он. — Вот, мы уже пришли. Это сушильная печь, где обжигаются готовые изделия.
he said. “Here we are. This is the kiln where we bake the finished pieces.
Я делаю горшки из глины на гончарном круге. Потом я расписываю их, глазирую и обжигаю в печи.
I turn clay on a wheel. Then I paint it and glaze it and bake it in a kiln.
verb
И СЛОВА ОБЖИГАЮТ ЕГО РОТ
AND WORDS SCORCH HIS MOUTH
ќни нагревали металлы в обжигающих печах.
They would heat metals in scorching furnaces.
Когда подлетаешь близко к солнцу, оно обжигает.
You flew too near the sun and you were scorched.
Синева сражается с Жёлтым Призраком, чьё зловонное дыхание обжигает и вызывает жёлтую лихорадку.
Blue fights diseased Yellowbelly whose fetid breath scorches the trees yellow with ague.
Его сияние почти обжигало.
The shine from him almost scorched me.
Он был такой теплый, обжигающий, и он был рядом.
He was warm, scorching, and he was here.
Он бил в самый мозг, он обжигал.
Light scorched his brain.
Пыль на дорожке обжигала ноги;
The dust of the track was scorching to the foot;
Горячие камни обжигали ей ладони.
The hot rock was scorching her hands.
Ее шею. Его прикосновения были горячи и обжигали.
Her neck. His touch was hot, scorching.
Но и с наступлением ночи этот обжигающий ветер не успокаивался.
But nightfall did not extinguish that scorching wind.
Он прервал ее слова обжигающим поцелуем.
He cut her words off with a scorching kiss.
Арнольд выпил свой обжигающий чай.
Arnold drank his scorching-hot tea.
Любовь в его серебристо-синих глазах обжигала ее.
The love in his silvery-blue eyes scorched her.
verb
Такая амальгама в дальнейшем обжигается на открытом воздухе, и этот процесс сопровождается выбросами элементарной ртути в атмосферу.
The amalgam is later roasted in open air, releasing elemental mercury emissions into the atmosphere.
Процесс Шерритта Гордона для выщелачивания цинкового концентрата является самой распространенной в мире технологией, используемой на новых заводах для рафинирования цинка и позволяющей избежать необходимости обжигать цинковый концентрат.
Sherritt Gordon's process for leaching zinc concentrates is proving to be the technology of choice worldwide for the expansion of zinc refineries, hence avoiding the need to roast zinc concentrates.
Я сам обжигал кофейные зерна.
Roast the beans myself.
Свет потускнел, но все еще обжигал кожу полуденным зноем.
The light had dimmed, but it still roasted the skin with noon sunglare.
У нее такая белая кожа, солнце, наверное, обжигает ее.
Her flesh was very white and he feared the sun would roast her.
Людей за столом подёргивало, они тоже порою вскрикивали, подвизгивали, точно их обжигало;
The people sitting at table pawed at each other, and from time to time shouted and yelled as if they were being roasted alive.
Но дракон уже устремился за ним, испуская клубы дыма. Дым этот не только обжигал гнома, но и имел отвратительный запах.
But already the dragon was pursuing him hungrily, pumping up extra-purple smoke, the kind that not only roasted goblins, but smelled pretty bad, too. Salivary smoke.
Только виски прогонял это воспоминание, это чудовище, которое хотелось потопить в янтарной жидкости, обжигающей язык и пищевод, волной надежды и любви разливающейся по телу, отупляющей ум.
That was a whiskey memory. You wanted to soak that motherfucker in amber fluid that roasted your tongue as it went down your gullet and sent its radiant message of hope and love to the far precincts of your body and numbed out your mind with the buzz of alcoholic bliss.
Проходя мимо собачьего салона красоты Мела Дэвиса, Эллен Черри заметила, что к стеклянной двери салона прилеплена картонная жареная индейка (судя по всему, у пуделей есть свой собственный День Благодарения). Что же до нее самой, то внутри она одновременно была холодна, как лед, и пылала обжигающим пламенем.
When, passing the Mel Davis Dog Boutique, she noticed a cardboard roast turkey on its door glass (evidently, Thanksgiving was for poodles, too), she was not amazed to find herself growing simultaneously more icy and more ablaze.
— О, это будет объеденье, когда ее приготовят, — сказал Драго и похлопал себя по толстому животу. — Нужно не забыть оставить для нее местечко. Появились слуги, неся уже готовое мясо — разрубленное на куски и обсыпанное жареными кусочками сердца, печени, почек. Обжигающее горячее разложили по лепешкам.
“Oh, that will be fine when it’s finished,” Drago said. He thumped his thick middle. “Have to remember to save some room for it.” Servants with meat more quickly cooked—steaks and chops and roasted slices of hearts and kidneys and livers—came by and set the sizzling gobbets on top of the flatbreads.
verb
Обжигающий лобстер подан!
Sizzling lobster is served!
Уже не так обжигаешь.
Lost a little sizzle.
Ты пробовала "обжигающую креветку"?
You tried sizzling shrimp?
Она была Обжигающей Сарой недельку?
She's sizzling sarah in one week ?
Деликатес, под названием "Обжигающая креветка". Верно, верно.
A little delicacy called sizzling shrimp.
Когда холодная мамочка становится горячей... Боже, как она обжигает!
When a cold mama gets hot... boy, how she sizzles!
У неё была некая яркость, которая безостановочно обжигала, понимаете.
She had some intensity that, you know, that never stopped sizzling.
Слышал, у них тут есть блюдо, называется обжигающий лобстер.
I hear they have this dish here, it's called sizzling lobster.
"Вечер с Морганом" должен был включать в себя "обжигающие креветки".
An evening of Morgan has to at least include sizzling shrimp.
Это глазурь с перцем Хабанеро, потому что наш брак будет обжигающим! Если только тебе это не кажется плохо идеей.
Because our marriage is going to... ♪ sizzle
Он обжигает тебя изнутри, будто другая личность.
It sizzles inside you like another person.
Его пальцы оставили обжигающую метку на ее коже.
His fingers left a sizzling brand on her skin.
Обжигающие солнечные лучи нарисовали яркий ореол вокруг каждого подсолнуха;
Rays of sizzling light surround each sunflower;
Маргарита притянула к себе его голову и подарила горячий, обжигающий поцелуй.
Marguerite pulled his head down toward hers to give him a hot, sizzling kiss.
Они обжигали ему губы, но он лишь облизывался да причмокивал. Вскоре от форели ничего не осталось.
They sizzled his lips, but he just licked and smacked and made short work of the trout.
Самые сильные ощущения от ужина сводились к обжигающему жару и огромному количеству соли.
The overwhelming sensations were of sizzling heat and salt content off the scale.
Все произошло одновременно: хлопок выстрела, облако дыма и обжигающая красная вспышка.
It all seemed to happen at once—a pop, a cloud of smoke, and a sizzling explosion of red light.
Вэлкан притянул ее к себе и подарил такой обжигающий поцелуй, от которого она вся растаяла.
He pulled her back to him and gave her a kiss so sizzling that it melted her completely.
И с этими словами Джонс с треском пропустил через руку, лежащую на плече Мургатройда, обжигающий электрический разряд.
Jones sent a sizzling, crackling bolt of electricity through his hand.
verb
Мне надо идти, у меня обжигается глина.
I'm gonna go tend to the kiln.
Гленна Лукинса, я наносил на глину глазурь, обжигал её.
I'd you'd put the glaze on and the stuff, you'd put it into the kiln, and it would come out looking so beautiful sometimes, and you'd say
— Я пойду вперед и приготовлю своих друзей к вашему приему, вы же продолжайте идти все прямо, пока не встретите печи, где обжигают гипс, и там меня подождите.
continue straight on this road until you arrive at a lime-kiln, and wait there till I come.
— Еще бы, — отозвался Чарли. Посуда была коричневой с золотом и переплетавшимися цветными полосами. — Это что, лак по глине или вы обжигаете их в своем А-поле?
said Charlie. They were brown and almost gold, swirled together. "Is it a lacquer on earthenware, or is that A-field of yours a kiln for you?"
Я ищу кое-что. — Что? Она помолчала немного, потом сказала приглушенным голосом: — Тут где-то неподалеку есть специальная печь — в ней обжигали кирпичи.
I’m lookin’ for something.” “What?” She hesitated, then said in a low voice, “There’s an old kiln somewhere round here, what they use to make bricks.
Камни под ногами были горячи, будто их только что вынули из печи гончара. Они обжигали и ранили ноги даже через кожаные подошвы сандалий.
The rocks beneath our feet were hot, as though fresh from the pot-maker’s kiln, and they scalded and blistered our feet, even through the leather soles of our sandals.
– Э, да не сам ли мистер Скользки почтил нас своим присутствием? – в конце концов воскликнул он и радушно улыбнулся пылающей пастью. Оттуда пахнуло обжигающим жаром, как из открытой муфельной печи.
"Ah, I do believe we are honored with the presence of Mr. Slippery, is it not so?" he finally said. He smiled, an open grin revealing the glowing interior of his mouth. His breath did not show flame but did have the penetrating heat of an open kiln.
Вначале прибыль меня не интересовала, что я полагал признаком истинного призвания. А еще я проникся убеждением, что весь мир существует лишь для того, чтобы добывать глину и обжигать ее в печах, а деревья, цветы, звери и птицы служат прекрасными моделями для восхитительных керамических изделий.
To begin with - and this, I have often thought, is the first touchstone of any true vocation - I did not particularly care whether I made money or not. The world, I now realized, existed in order that clay could be dug out of it and fired in kilns. It necessarily included trees, flowers, animals and birds, for otherwise we would lack these admirable models of plasticity.
verb
Рыжебородый старейшина улыбнулся, и его улыбка казалась жуткой в свете факела. Грохот раздался снизу, и затем произошло извержение гейзера струей горячей воды. Обжигающая струя обдала кипятком мозг саймека.
The red- bearded elder wore an eerie smile in the torchlight. A rumble sounded deep below, and with a preliminary spurt of hot spray, a geyser erupted, a scalding jet that parboiled the cymek's brain.
verb
Он бежал по белым плиткам туннеля, не обращая внимания на эскалаторы, — ему хотелось чувствовать, как ДВИЖУТСЯ его ноги, руки, как сжимаются и разжимаются лёгкие при каждом вдохе и выдохе и воздух обжигает горло.
He ran on the white tiles up through the tunnels, ignoring the escalators, because he wanted to feel his feet-move, arms swing, lungs clench, unclench, feel his throat go raw with air.
Ночь выдалась жаркая даже для этих широт, и наш фор-марсовый, сменившийся с вахты, дремал на верхней палубе, куда он забрался, покинув койку, которая словно обжигала тело — одну из сотен коек, так тесно подвешенных на нижней батарейной палубе, что они даже не покачивались.
It was a warm night for the latitude; and the Foretopman, whose watch at the time was properly below, was dozing on the uppermost deck whither he had ascended from his hot hammock, one of hundreds suspended so closely wedged together over a lower gun deck that there was little or no swing to them.
verb
Изготовляя дротики, они обжигают концы палок.
They char points on sticks to make spears.
Оно не обжигало, но преследователи валились с ног и, шипя, падали в болото, а связывавшие ребят веревки обуглились и рассеялись в прах.
The children could feel no heat, but their captors fell, hissing and spitting, into the swamp, and the ropes charred and crumbled into ash, while pandemonium broke loose through all the assembly.
Потом достал из кармана лучемет, поставил его на среднюю мощность и обжигал поверхность мяса, пока оно не прожарилось, затем узким лучом разрезал его на кусочки.
From his tunic he took his fusion torch, which he adjusted for wide aperture, low intensity, and played on the meat until its outer surface was charred and bubbling. With a narrower beam he cut the cooked meat into chunks he could manage.
Я отхлебнул «aqua vitae» и почувствовал, как обжигающая волна спустилась в желудок. Голос сразу охрип. Я рассказал, как «обрадовались» все фирмы, храпящие отходы на Девонширской свалке. – А как они узнали?
I took a sip of aqua vitae, let it char its way down to my belly. Then, my voice huskier than it had been before, I explained how all the consortia that dumped at Devonshire were so delighted to have their records examined. "How do they know their records are being examined?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test