Translation for "обесцвечивать" to english
Translation examples
verb
[3] В некоторых странах добавлять обесцвечивающие вещества не разрешается.
a The use of added bleach is not permitted in certain countries.
ii. "5 - Шпарка и обесцвечивание" со следующим описанием "При таком методе обработки может добавляться обесцвечивающее вещество".
"5 - Scalded and bleached", with description "This processing may have bleach added".
При таком методе обработки может добавляться обесцвечивающее вещество
This processing may have bleach added Casing fat removal1
Помещение в воду при температуре 100°C на несколько минут с добавлением обесцвечивающего вещества
Plunged in water at a temperature of 100°C for a few minutes with added bleach
Просто она обесцвечивает свои усы.
She's just bleaching her mustache.
Плохо, что она обесцвечивает волосы...
Too bad she bleaches her hair...
Она обесцвечивает волосы и пьет джин.
She bleaches her hair and drinks gin.
Ёй, думаешь она обесцвечивает волосы?
Hey, do you think that she bleaches her muff?
Разве тебе не нужно обесцвечивать голову или целовать каких-нибудь клиентов?
Shouldn't you be out bleaching your head or kissing some client?
И фраза "Моя мама, Дебби, обесцвечивает свои волосы и пьет джин" была ошибкой.
And, "My Mum's name is Debbie, she bleaches her hair and drinks gin" was wrong.
Но ты удивился бы какие тайны раскрывают дамы, пока ты обесцвечиваешь им волосы на руках.
But you would be amazed what ladies will reveal while you're bleaching their arm hair.
Легкая тоска, которая... обесцвечивает жизнь скандинава, возможно, принявшую подобный оборот навеки — в ней есть свое очарование — но его нет в жизни, в одной, отдельно взятой жизни.
The light boredom that bleaches Scandinavian life: perhaps one comes to accept it as eternity It has its charms-- not for life, but for only one life.
Венера всё обесцвечивает за несколько месяцев.
Venus bleached everything away in a few months.
Скажи ей, что не следует обесцвечивать волосы на ногах в угоду молодым людям. Тебе не кажется, что это неприлично?
Please tell her I said hi. And tell her to stop bleach-ing the hair on her legs in front of boys. It's indecent. Don't you think so?
Таким же стало пространство между предметами, в мире остался лишь свет, излучаемый самими предметами, но и он постепенно обесцвечивался.
So did certain vacant areas between objects. The only light left in the world seemed to originate from things themselves, and all of it was gradually bleached.
За магнитной печатью голубовато-белый изгиб Белзависа отбрасывал назад холодный нимб света, неровное излучение, обесцвечивавшее черты Крей и превращавшее лицо Никоса в изваяние из серебристого мрамора.
Beyond the magnetic seal, the blue-white curve of Belsavis flung back a cold glory of light, a bony radiance that bleached Cray’s features to a haggard shadow and turned Nichos’s to silvery marble.
Мы жертвовали своим естественным окрасом с такой же готовностью, с какой дети, взрослея, отказываются от игрушек. По непонятным причинам шерсть и кожа линьяри обесцвечиваются во время полетов в космосе. Достаточно даже небольшого путешествия.
A space traveler proudly sheds his or her color the way a child sheds his or her toys. We’re not sure why, but a Linyaari’s natural coat color bleaches to white during his or her first space voyage.”
Алиса смыла кровь с носа и подбородка, но под глазами темнели мешки усталости, а лампа Коулмана обесцвечивала остальную часть ее лица до мертвенной бледности, и улыбка, показавшая узенькую полоску поблескивающих зубов между дрожащих губ, на которых уже не осталось помады, дезориентировала взрослой искусственностью.
She’d cleaned the blood off her nose and chin, but there were dark weary-circles under her eyes, the Coleman lamp had bleached the rest of her face to a corpselike pallor, and the smile, showing the tiniest twinkle of teeth between trembling lips from which all the lipstick had now departed, was disorienting in its adult artificiality.
Клубни обесцвечиваются, становятся слизистыми на ощупь.
Tubers are discoloured with a greasy feel.
Клубни обесцвечиваются и становятся слизистыми на ощупь.
Tubers are discoloured with greasy feel.
Влажная/мягкая гниль: внешне пораженная болезнью ткань обесцвечивается и становится влажной и мягкой на ощупь, зачастую выделяя влагу и различные запахи в зависимости от вызывающего гниль организма.
Wet/soft rot: externally, the diseased tissue will appear discoloured, wet and soft to the touch, often exuding moisture and producing a range of odours, depending on the causal organism.
Кроме того, 10% (по весу) фасоли (за исключением стручковой фасоли) может не иметь плодоножки и малой части узкого элемента шейки при условии, что фасоль в стручках остается закрытой, сухой и не обесцвечивается в месте повреждения.
In addition 10 % by weight of beans (excluding needle beans), may have the stalk and a small section of the narrow part of the neck missing, provided these beans remain closed, dry and not discoloured at the broken end.
Кроме того, 30% (по весу) фасоли (за исключением стручковой фасоли) может не иметь плодоножки и малой части узкого элемента шейки при условии, что эта фасоль в стручках остается закрытой, сухой и не обесцвечивается в месте повреждения.
In addition 30 % by weight of beans (excluding needle beans), may have the stalk and a small section of the narrow part of the neck missing, provided these beans remain closed, dry and not discoloured at the broken end.
Такое знание обесцвечивает жизнь.
Such knowledge discolours life.
Ученый Смельфунгус совершил путешествие из Булони в Париж — из Парижа в Рим — и так далее, — но он отправился в дорогу, страдая сплином и разлитием желчи, отчего каждый предмет, попадавшийся ему на пути, обесцвечивался или искажался. — Он написал отчет о своей поездке, но то был лишь отчет о его дрянном самочувствии.
The learned Smelfungus travelled from Boulogne to Paris, - from Paris to Rome, - and so on; - but he set out with the spleen and jaundice, and every object he pass’d by was discoloured or distorted. - He wrote an account of them, but ’twas nothing but the account of his miserable feelings.
verb
...пачкается, или обесцвечивается.
...staining, discolorations.
Кожа выглядела дубленой, на руках, особенно у кончиков пальцев, кожа была пятнистой, словно посланец часто возился с химикатами, обесцвечивающими меланин.
His skin was weathered-looking, and pale and discolored blotches marked his hands, especially on the fingers and palms, as if frequent exposure to harsh chemicals had neutralized the melanin.
Если же тело в последующие три-четыре часа передвигают, бледность кожных покровов в некоторых местах может смениться синюшностью, но при этом обесцвечиваются другие участки, ибо движение крови в теле возобновляется.
If the body is moved within another three to four hours, the original discoloration may partially disappear and new ones form as the blood shifts again.
– Нет, Йо, – признался Ари. – Даже не знаю, что сказать. – Двигатель корабля оставляет в нашем кильватере мощный поток ионов. Эти частицы обесцвечивают металлы, делают пористыми многие сплавы и могут напрочь испортить хороший груз, превратив его в дешевый мусор. Если же ты будешь буксировать утиль под углом, то сохранишь его в целости и сохранности и при этом не отобьешь себе задницу.
You know what else?” “No, Joh,” Aari said. “Well, it’s the ions we leave behind in our wake, see. They discolor some of the metals, pock others, can completely ruin a good load of salvage so it’s not worth jack. This way, you tow it at an angle, you don’t get hit in the butt or ruin your cargo.
verb
266. Что касается материалов, то проведенные исследования показали, что материалы, пропитанные естественными красителями, под воздействием ультрафиолетового излучения обесцвечиваются быстрее, чем материалы, пропитанные искусственными красителями.
As for materials, studies demonstrated that fading of the colour of materials induced by ultraviolet radiation was faster in the case of natural dyes than synthetic dyes.
Жаль, что приходится обесцвечивать хлором.
Too bad it's fading with the chlorine.
Дневной свет залил комнату, тростники как будто заговорили, быстро и невнятно, дым обесцвечивался.
As daylight entered the room, the rushes spluttered and the smoke faded.
Чуть меньше было оранжевых, и они постепенно обесцвечивались до тех пор, пока не раскалялись до невозможности.
Fewer were orange, and those faded into invisibility until they grew hotter.
Темнота начинала обесцвечиваться, разбавленная дождем, — дождь так и не прекращался, он был легким, но беспрерывным.
The darkness was beginning to fade, washed by the rain that had not ceased to fall, gently but relentlessly.
– Пергамент под воздействием света обесцвечивается, поэтому все хранилища имеют приглушенное освещение. – Да мы там просто свихнемся.
“Parchment and vellum fades, so vault lighting is always done with dark lights.”
На этот раз его рифмованные строки говорили о свойстве всех вещей со временем ветшать и обесцвечиваться, будь то предметы или любовь, одежда или идеалы, дома или чувства. Все со временем ветшает, все изнашивается, становится тряпьем, лохмотьями, рассыпается, превращаясь в пыль и прах.
Once, the Author recalls, Beit-Halachmi published a piece under the heading ‘Clearing out the leaven’, about the tendency of all things gradually to fade, to become worn out, objects and loves, clothes and ideals, homes and feelings, everything becomes tattered and threadbare, and eventually turns to dust.
На шее у Николь был повязан лиловый шарф, и от него даже в обесцвечивающих солнечных лучах ложились лиловые отсветы на ее лицо и на землю, по которой она ступала.
Knotted at her throat she wore a lilac scarf that even in the achromatic sunshine cast its color up to her face and down around her moving feet in a lilac shadow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test