Translation for "обернулась" to english
Translation examples
Потом он обернулся к нам.
Then he turned back to us.
А когда обернулась, Майкл исчез.
And when I turned back around, Michael was gone.
Он вошел внутрь и даже не обернулся.
Didn't even turn back for a wave.
Я обернулся назад и увидел, что книга исчезла.
I turned back and there was me book, gone.
В следующую секунду... я обернулся, а Сюзанна пролетела мимо.
A second later, I-I... I turn back, and Susannah's flying past me.
Потом я почему-то обернулась, а там машина прямо на меня несётся.
Something made me turn back, and there was a car coming straight at me.
Я купила мороженое и заговорилась с девочками из школы, а когда обернулась...
I bought ice cream and I started talking to these girls from school, and when I turned back...
Вот здесь он обернулся, и я спрятался в подворотню А тут на меня прыгнула собака...
... Here he turned back, and I hid in the gateway... And here a dog jumped at me.
Гарри снова обернулся к Дамблдору. — Выпустите меня, — сказал он.
Harry turned back to Dumbledore. “Let me out,” he said.
Спускаясь по газонам к реке, Элизабет обернулась, чтобы еще раз оглядеть здание.
As they walked across the hall towards the river, Elizabeth turned back to look again;
Профессор Макгонагалл снова обернулась к Гарри — ее тонкие ноздри раздувались, глаза горели.
Professor McGonagall turned back to Harry, her thin nostrils flared, her eyes burning.
Дамблдор смотрел ей вслед. Когда серебряное свечение погасло, он обернулся к Снеггу, и глаза его были полны слез.
Dumbledore watched her fly away, and as her silvery glow faded he turned back to Snape, and his eyes were full of tears.
Пауль обернулся к Императору: – Когда вам позволили занять трон вашего отца, единственным условием было, чтобы поток Пряности не иссякал.
Paul turned back to look at the Emperor, said: "When they permitted you to mount your father's throne, it was only on the assurance that you'd keep the spice flowing.
Он тут же обернулся.
In a flash he turned back.
Наконец он обернулся.
Finally he turned back.
Разбойник обернулся.
The outlaw turned back.
Надзиратель обернулся:
The supervisor turned back.
Они остановились и обернулись.
They stopped and turned back.
Там епископ обернулся.
There, the bishop turned back.
Я обернулась к Дойлу:
I turned back to Doyle.
Она обернулась к столу.
She turned back to the table.
verb
Дело в том, что, как со всей очевидностью показал опыт, введение понятия <<хозяйства>> в Законе 1978 года фактически обернулось дискриминацией женщин.
The reason behind this was the unambiguous experience that the introduction of "holding" in the Act of 1978 turned out to discriminate against women.
2. Всем известны трагедии таких крупных сибирских рек, как Обь, Енисей, Вилюй, и какой бедой она обернулась для коренных народов.
2. Everyone has heard of the tragedies that have affected such major Siberian rivers as the Ob, the Yenisei and the Vilyui and the disaster this has turned out to be for the indigenous peoples.
В этом Зале уже неоднократно говорилось о беде, которой обернулась для белорусского народа эта ужасная катастрофа, о том огромном ущербе, который она нанесла экономике страны.
In this Hall, we have spoken more than once about this dreadful catastrophe, which turned out to be a calamity for the Belarusian people, and about the immeasurable damage to the economy of the country.
Всем нам известно, что та тысяча лет обернулась всего лишь восемью годами, и что г-н Ян Смит все еще жив и проживает в комфортабельных и безопасных условиях в независимой Зимбабве.
We all know that his thousand years turned out to be a mere eight, and Mr. Ian Smith is still alive today, living comfortably and safely in an independent Zimbabwe.
Глобальный финансовый кризис обернулся катастрофой для женской деловой активности, и организация старается привлечь внимание правительства и общества к гендерным аспектам кризиса и найти адекватное решение проблемы.
The global financial crisis has turned out to be disastrous for women's business activity, and the organization is working to attract the attention of the Government and society to the gender aspects of the crisis and to find adequate solutions.
Вопреки ожиданиям, которые большинство населения страны испытывало в начале 90-х годов, переход к рыночной экономике и процесс создания демократических политических институтов оказались довольно длительными и обернулись высокими издержками для хозяйства Болгарии.
In spite of the expectations of the majority of the people at the beginning of the 1990s, the transition towards a market economy and democratic political institutions turned out to be rather long and to have a high economic price.
На деле она обернулась гораздо более серьезными последствиями, чем "освобождение от должности", представляющее собой наиболее строгую дисциплинарную меру и предполагающее лишение служащего возможности в течение двух лет вернуться на место службы (военный округ).
It turns out to be even more serious than a "removal from station of posting", which is the most serious disciplinary sanction and prohibits the person in question from returning to a duty station (military region) for a period of two years.
Все обернулось хорошо.
You turned out all right.
Посмотри как все обернулось.
Look how that turned out.
- И это обернулось неплохо.
And that turned out okay.
Забавно как все обернулось.
Funny how things turn out.
Вот как все обернулось.
That's how it turned out.
Как же классно все обернулось!
These turned out great!
-Досадно, как все обернулось
- Shame how it all turned out.
Ладно уж, я тебя прощаю. Все не так худо обернулось, как могло бы.
I forgive you. Be comforted! Things have not turned out as evilly as they might.
Ве-ли-ко-лепно это всё обернулось!..
It's all turned out quite mag-ni-fi-cently!
— Недовольна, — ответил Дамблдор. — Прорицания обернулись для меня куда большими, чем я предвидел, хлопотами, хоть сам я никогда этот предмет не изучал.
said Dumbledore, “Divination is turning out to be much more trouble than I could have foreseen, never having studied the subject myself.
– Не поминай Жихаря попусту, – сказал он. – Ты был еле живой, и все обернулось не худо: оба мы отдохнули.
‘Don’t think of any of your gaffer’s hard names,’ he said. ‘You were worn out, and it has turned out well: we are now both rested.
Профессор заклинаний Флитвик украсил свой класс мерцающими огоньками, которые вдруг обернулись настоящими летающими феями.
Professor Flitwick, the Charms teacher, had already decorated his classroom with shimmering lights that turned out to be real, fluttering fairies.
Если бы даже и так тянулось, то лет через десять, через двенадцать (если б обернулись хорошо обстоятельства) я все-таки мог надеяться стать каким-нибудь учителем или чиновником, с тысячью рублями жалованья… (Он говорил как будто заученное).
Even if things had managed to go on that way, then in about ten or twelve years (if circumstances turned out well) I could still only hope to become some sort of teacher or official with a thousand-rouble salary .
Он тощий, как щепка, жилистый и выносливый. Но душа его изъедена Кольцом, и пытка утраты почти невыносима. А все «глубокие тайны гор» обернулись бездонной ночью; открывать было нечего, жить незачем – только исподтишка добывай пищу, припоминай старые обиды да придумывай новые.
He is thin and tough still. But the thing was eating up his mind, of course, and the torment had become almost unbearable. ‘All the “great secrets” under the mountains had turned out to be just empty night: there was nothing more to find out, nothing worth doing, only nasty furtive eating and resentful remembering. He was altogether wretched.
Это то, как все обернулось.
This is how it turned out.
Все обернулось к лучшему.
Everything turned out for the best.
Тем не менее все обернулось как нельзя лучше.
Nevertheless, it turned out well.
– Да, дело обернулось хорошо.
Yes, it turned out that way.
И ведь все обернулось к лучшему.
And had it not turned out for the best?
И вот как все обернулось.
And that’s how it had all turned out.
Но все обернулось по-другому.
Things had turned out otherwise.
Мне жаль, что все так обернулось.
I’m sorry it turned out like this.
Особенно сейчас, когда так обернулось.
Especially now it's turned out this way.
Более того, все обернулось к лучшему.
Furthermore, everything had turned out for the best.
Молодые люди возбудились и начали кричать на г-на К.П. Автор, находившийся у библиотечной стойки, обернулся и оскорбил г-на К.П.
The two young people started getting excited and shouted at Mr. K.P. The author, who was standing at the book return desk, turned round and insulted Mr. K.P.
Арман, наконец, обернулся.
After a very long minute, Arman turned round.
Наша Лора обернулась и сказала,
Our Laura turned round to him and said,
Я обернулся, чтобы посмотреть, кто хлопает меня по плечу.
So I turned round to see who was tapping me on the shoulder.
Я поздоровался с Вики, и она обернулась, а тот тип - нет.
I said hello to Vicky and she turned round, but the bloke didn't.
Я... сделала как он сказал, а когда обернулась, на нём была маска.
I... I did as he said and when I turned round he was wearing a balaclava
Поэтому я сказал ему: "Я положу кофе на", сказал я, но он не обернулся.
So I said to him, 'I'll put the coffee on', I said, but he didn't turn round.
Обернулись и увидели линию из четырех истребителей, трассирующие пули и пом-поны которые рассекали небо
Turned round and saw a line of four fighters, and tracer bullets from machine guns and pom-poms were cutting through the air.
Я обернулся и показал на лавку через дорогу, продававшую CD и сказал: "можешь купить в том магазине".
And I turned round and I pointed to a store across the road that sold CDs and I said, "You can buy it at that store."
Князь сошел одну ступень и обернулся.
The prince made one step forward, and then turned round.
Вдруг он обернулся и крикнул: – Эй, здесь тропа!
Suddenly he turned round and called to them. ‘There is a path here!’ he cried.
но так как кроме «эй!» мне нечего было крикнуть, то он и не обернулся.
but as I knew nothing to say excepting 'hey!' he did not turn round.
– Вот что, – обернулась вдруг Лизавета Прокофьевна, – мы теперь мимо него проходим.
"Look here," said Lizabetha Prokofievna, turning round suddenly; "we are passing his house.
Она мигом обернулась, точно ее укололи иголкой.
She turned round so suddenly that one might have supposed a needle had been stuck into her.
— Да? — Профессор Макгонагалл обернулась, брови ее сошлись в прямую жесткую черту.
“Yes?” said Professor McGonagall, turning round, her eyebrows so close together they seemed to form one long, severe line.
Он обернулся, прислушался – да, кто-то пел зычным голосом, беспечно и радостно, но пел невесть что:
He turned round and listened, and soon there could be no doubt: someone was singing a song; a deep glad voice was singing carelessly and happily, but it was singing nonsense:
И хотя это обстоятельство само по себе могло и не вызвать подозрений, но выражение их лиц в момент, когда они поспешно обернулись и отошли друг от друга, не позволяло усомниться в происшедшем.
and had this led to no suspicion, the faces of both, as they hastily turned round and moved away from each other, would have told it all.
— Ну, конечно я обернулся.
Well, of course, I turned round.
Он вздрогнул и обернулся.
He shuddered, and turned round.
Вдруг он резко обернулся.
He turned round abruptly.
Я обернулся с порога.
At the doorway I turned round.
Я остановился и обернулся.
I stopped and turned round.
Она даже не обернулась.
She refused to turn round to face him.
Он обернулся и обнажил меч.
He faced about and drew his sword.
Однако он молчал, и Кэтрин наконец обернулась.
He had not spoken, however, and at last she faced about.
Отойдя от мушимо на безопасное расстояние, колдун остановился и обернулся.
When he was safely out of reach of Muzimo he halted and faced about.
Затем он решительного обернулся к Кенлону, и вновь заработал переводчик.
Abruptly, the spokesman faced about and addressed Kenlon, and what he said now was translated.
Заслышав мои шаги, Лили обернулась, чтобы поздороваться со мной, или, вернее, чтобы посмотреть, кто это за нею бежит.
Hearing my footsteps, she faced about to greet me, or rather as though to see who it was that followed her.
Ни малейшего признака тропы; лес, казалось, вырастал вокруг нас стеной, и мы не успели уйти далеко, когда грек обернулся.
No sign of a path appeared. The wood seemed to get thicker. We were not far in, when he faced about.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test