Translation for "обгонять" to english
Обгонять
phrase
Translation examples
verb
Ты раньше нас обгонял.
You used to outrun us.
- Мне не обязательно обгонять медведя.
- I don't have to outrun the bear.
Майк Биггс обгоняет и задерживает вора.
Mike Biggs outrunning and apprehending a crook.
Он обгоняет на ходу летящие боеголовки и расплавляет стальные громады своим супервзглядом.
He can outrun speeding missiles and burn through solid metal with his heat vision.
Мы стали свидетелями рождения новой расы сверхлюдей, существ, способных летать, проходить сквозь стены, и обгонять гоночные машины.
We are witnessing the birth of a new race of super-humans. Beings who can fly, tear through buildings and outrun racecars.
Вообще-то ведь огонь обгоняет бегущую лошадь?
Couldn't a fire outrun a galloping horse?
— Она обгоняет и меня!.. — Франческа чуть не засмеялась, но сумела вовремя удержаться.
“She outruns me too.” Francesca almost laughed, but caught herself.
Танк «Оплот Т-84», производство Украина, обгоняй.
Outrunning battle tank T-84 Oplot sourced the Ukraine.
Обгоняют метафорические стрелы, побеждают зайцев на гонках , … очень ручные.
Outrunning metaphorical arrows, beating hares in races … very handy.
Но я сходил с ума, наблюдая, как Вы ограничивались крошечными шагами, когда Вы могли обгонять время.
But it made me crazy to watch you constrained to tiny steps, when you could be outrunning time.
Обычно человек обгонял саламандру, поскольку ее скорость была меньше и, в общем, не зависела от ветра.
Ordinarily a man could outrun a salamander, since its cruising speed was limited and largely independent of the wind.
На виду он оказывался лишь изредка, скорее всего, тогда, когда в спешке обгонял собственное ограждение.
I could spot him only when he was in a really big hurry and, apparently, outrunning his invisibility shield.
Обгоняют метафорические стрелы, побеждают зайцев на гонках,… очень ручные. – Ух…У меня нет денег. – сказал Брута.
Outrunning metaphorical arrows, beating hares in races…very handy.” “Uh…I haven’t got any money,” said Brutha.
кончина всего уже столь близка, что она обгоняла и физиологически ритмы самого тела, с помощью которых человек определял время с тех пор, как впервые подумал о том, чтобы вести его отсчет.
the demise of the whole was so close at hand that it was outrunning even the physiological rhythms of the body by which man has told time since he first thought to count it.
Колодец был просмотровым устройством, а не аттракционом, падение все равно оставалось медленным, но она и не собиралась обгонять толстяка: тот все равно лучше нее ориентировался в «Мистере Джи».
Her descent was still agonizingly slow-the well was a browsing device, not a thrill-ride-but she did not intend to outrun the fat man: he almost undoubtedly knew Mister J's far too well for that to work.
verb
3.2.19 Поведение в роли обгоняемого перед объездом неподвижного препятствия
3.2.19. Being overtaken when about to pass a stationary obstacles
Они нас обгоняют.
They're gonna pass us.
Масс обгоняет Лауду!
Mass passing Lauda now!
Все тут обгоняют нас!
Everybody's passing us.
40 "Обгоняющих облака", пожалуйста.
40 Passing Clouds, please.
Вот как нужно обгонять!
Now that's how to pass!
Смотри, никто не обгоняет.
Look, no one will pass me.
И справа не обгоняй.
And don't pass on the right.
Почему все обгоняют нас?
Oh. Why is everyone passing us?
Не превышай скорость, и не обгоняй.
Drive slow, don't pass.
— Почему ты его не обгоняешь?
“Why don’t you pass them?”
– Никого не обгоняли по дороге? – Нет.
       "Not passed anyone on the road?"        "No."
никто никого не обгонял;
nobody passed anybody;
– Но нас же обгоняют все машины.
       "We are being passed by every car on the road."
Все больше и больше местных жителей обгоняли его.
More and more of the villagers passed him.
но и те, кого они обгоняли, и те, кто обгоняли их, двигались на небольшом расстоянии друг от друга.
but those they passed, or who passed them, moved at some little distance from each other.
— Я лично не собираюсь обгонять их.
"I'm not going to try to pass them myself.
Лаура обгоняла массивные грузовики.
Laura was even passing the massive trucks.
Меня обгоняли машины, спешившие в Лондон и из него.
Cars passed me, traveling to and from London.
verb
И все же темпы распространения эпидемии продолжают обгонять предпринимаемые ныне усилия.
Yet, the pace of the epidemic continues to outstrip current efforts.
В некоторых развивающихся странах наблюдается тенденция в направлении роста импорта, обгоняющая рост экспорта.
For some developing countries, there has been a trend towards import growth outstripping growth in exports.
Несмотря на увеличение в 2013 году на 62 процента объема средств, выделяемых для реагирования на чрезвычайные ситуации, растущий спрос быстро обгонял имеющиеся возможности.
Despite growth of 62 per cent in income for emergencies in 2013, the escalating demand was fast outstripping current capacities.
Однако достижение этой цели может оказаться логически невозможным, поскольку размах этих новых инфекционных заболеваний обгоняет наши возможности лечить всех инфицированных ВИЧ.
However, it may be logistically impossible to achieve this goal, as newly acquired infections are outstripping our ability to treat everyone infected with HIV.
В ходе этого процесса многие страны, которые еще совсем недавно считались малыми из-за силы их экономики, сейчас уже обгоняют те страны, бывшая слава которых постепенно сходит на нет.
In the process, many countries which not long ago were considered small because of the size of their economies are outstripping nations which have seen their former glory fade.
Стремительный рост потребления нефти в последние годы, особенно в Азии, но также и в других регионах, означает, что прирост потребления обгоняет темпы введения в строй новых добывающих мощностей на глобальном уровне.
The rapid growth in oil demand in recent years, particularly in Asia but also elsewhere, has meant that the growth in demand has outstripped additions to global oil production capacity.
Хотя с помощью Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией финансирование КТА в 2003-2004 годах значительно улучшилось, все еще ощущается значительная нехватка средств, и растущий спрос на лекарственные препараты обгоняет предложение таких препаратов, что ведет к возникновению значительного дефицита.
While financing for ACT has improved considerably in 2003-2004 with support from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, there is still a considerable shortfall, and growing demand for drugs is outstripping supply, leading to significant shortages.
Теперь мы знаем, что инвестиции в здравоохранение приносят долгосрочные выгоды в плане развития: более здоровые, лучше питающиеся дети, более здоровые женщины, способные контролировать свою жизнь, национальные экономики, которые могут вкладывать средства в более качественные услуги для своих жителей, поскольку они перестали жить в условиях постоянно растущей нищеты, когда рост населения обгоняет экономический рост, - и мир, который может должным образом прокормить и позаботиться обо всех своих детях.
We know now that investment in health brings long-term development returns: healthier, better-nourished children, healthier women in control of their lives, national economies able to invest in improved services for their people because they have stopped living with a continuous growth of poverty as population growth outstrips economic growth — and a world that can properly feed and care for all its children.
Биение сердца участилось и уже обгоняло мерное тиканье секундной стрелки. Призрак подступал, сдавливая грудь.
The beating of his heart grew faster, outstripping the ticking of the clock. The signs were pressing down on his chest.
Нечасто событиям случалось обгонять его мысли, но теперь он был не столько на высоте положения, сколько в недоумении.
It was not often that he found events outstripping his mental speed, but now he found himself staggering rather than rising to the occasion.
Все невольно ускоряли шаг. Вскоре ко­лонна стала обгонять обоз, поэтому возы и вьючные ослы были брошены и пехотинцы перевалили все необходимое себе на спину.
Unordered, each man lengthened stride. The pace of the column soon outstripped the capacity of the train to keep up. The waggons and pack asses were simply left behind, to catch up as best they could, their necessaries transferred to the marching men’s backs.
Потом человек научился по-дзюдоистски распоряжаться силой тяжести, заставив ее работать против самой себя, и стал самым быстрым существом в воздухе, опять получив новую свободу: виться жаворонком, обгонять орла, седлать радугу и идти за закатом по алому краю мира. Пятый всадник на крылатом коне начал свой путь.
Then man had learned to put a judo hold on gravity, turning its strength back on itself, and had become the swiftest creature in the air, and with his new freedom — to soar with the lark and outstrip the eagle, to straddle the rainbow and follow the sunset around the red rim of the world — the Fifth Horseman, the one who rode a winged steed, had come fully into being.
Обычно в таких случаях Джек ставил бом-брамсели и, возможно, трисели, но на этот раз он ограничился тем, что убрал бизань и кливер, подняв грот и подобрав фор-марсель-рей, продолжая нести блинд, прямой фок, фор-марсаи нижние лисели, грот-марсель и грот-брамсель с лиселями с обоих бортов. Фрегат гладко скользил по волнам в фордевинд в почти полной тишине. Слышны были лишь журчание воды, рассекаемой корпусом, да мерное поскрипывание рангоута и бесчисленных блоков, покачивающихся на остатках длинной, хорошо знакомой капитану зыби, шедшей от веста. Кораблю пришлось преодолеть своего рода пургу, из-за которой Мейтленд, который был вахтенным офицером, не раз вызывал уборщиков. Дело в том, что Джемми Дакс ощипывал на носу гусей. Пух летел вперед первые несколько ярдов, поскольку «Сюрприз» не обгонял ветер, а когда из-за косого паруса возникал воздушный вихрь, пух взвивался ввысь и, подхваченный воздухом, отраженным другими парусами, плавно и тихо, как снег, опускался на палубу. Он падал и падал, а Джемми Дакс уныло бубнил себе под нос: «И вечно-то я не поспеваю вовремя.
Ordinarily Jack would have set royals and probably skysails; now he contented himself with hauling down his driver and jib, hauling up his maincourse, scandalizing the foretopsail yard, and carrying on with spritsail, forecourse, foretopmast and lower studdingsails, maintopsail and maintopgallant with its studdingsails on either side. The frigate ran sweetly before the wind, in almost total silence - little more than the song of the water down her side and the rhythmic creak of the masts, yards and countless blocks as she shouldered the remnants of the long western swell with that living rise and turn her captain knew so well. But she also sailed through the strangest little local blizzard, sparse but persistent enough to make Maitland, who had the watch, call for sweepers again and again. It was Jemmy Ducks, plucking geese in the head: the down flew from him for the first few yards, since the Surprise did not in fact outstrip the wind (though she certainly gave the impression of doing so), but then it was caught in the eddies of the spritsail, whirled up, spinning again and again in the currents created by the other sails and settling all along the deck, falling as silently as snow. And all the while Jemmy Ducks muttered to himself, 'Never be ready in time.
verb
Смотрите как этот Пёс переигрывает, обгоняет, побеждает и водит за нос плохих парней.
'Watch that hound dog outstrum, outrace, outfight 'and outwit the bad guys.
Корабль, несомый светом, обгонял свет, так же как и корабли в неспокойных морях Урса, несомые ветром, порой обгоняют ветер, заходя в крутой бейдевинд.
The ship, driven by light, outraced light, even as the ships upon the uneasy seas of Urth, driven by the wind, had once outraced that wind, close-hauled.
Он обгоняет полицейских, поскольку они не решаются пожертвовать высотой ради скорости из опасения врезаться в край обрыва.
He was outracing the police because they did not care to sacrifice altitude for speed, to risk striking the lip of the void edge.
Бесшумно падающий камень. Молчаливое цунами, обгоняющее собственный шум, земля, внезапно проваливающаяся под ногами...
A silent falling stone, a soundless tsunami outracing the noise that it made, the faulted earth underfoot secretly straining toward a sudden breach…
Выведенные в эпоху наибольшего могущества Госпожи с помощью магии, они не знали усталости и легко обгоняли любого обычного коня. К тому же и соображали не хуже некоторых остолопов из рода человеческого.
Specially bred during the Lady’s heyday, with sorcery instilled into their very bones, they could run forever without getting tired and could outrace any mundane steed. And they were almost as smart as a really stupid human.
Он без труда обгонял распространенных на Руси коротконогих лошадей.
He could easily outdistance the short-legged breeds common to Russia.
Он обгоняет ее на участке потрескавшегося бетона, где повсюду -- белые бабочки.
He outdistances the car across an area of cracked concrete where white butterflies are everywhere.
6. В течение прошедших 15 лет рост добывающих мощностей обгонял потребление.
6. During the past 15 years coal supply capacity grew in advance of demand.
За прошедшие 10 лет МАС работала в областях образования, медицины, окружающей среды, улучшения положения женщин и детей во всем мире, внедряя при этом технологии, обгоняющие свое время.
For the last 10 years, ITA worked on education, medicine, environment, women and children in the world, implementing technologies in advance of their time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test