Translation examples
verb
Теперь они уже нас не обвиняют.
They no longer blame us now.
Я не хочу кого-то обвинять.
This is not meant to lay blame.
Их обвиняют в самых страшных злодеяниях.
It is blamed for the worst abuses.
В их смерти обвиняли миротворцев.
The peacekeepers were blamed for their deaths.
Мы не обвиняем их народ.
We do not blame its people.
Нас нельзя обвинять за то, что мы защищаемся.
We cannot be blamed for defending ourselves.
Куба не стремится обвинять Соединенные Штаты; фактически, Соединенные Штаты сами обвиняют себя; им не нужна наша помощь.
Cuba does not seek to blame the United States. Actually, the United States blames itself; it does not need our help.
Конференцию по разоружению как таковую обвинять нельзя.
The Conference on Disarmament itself cannot be blamed.
Однако нельзя просто обвинять Организацию Объединенных Наций.
But it is no good simply blaming the Organization.
Кроме того, никто не обвинялся и не наказывался.
Likewise, no one had been blamed or disciplined.
Вы ... Вы хотите обвинять кого-то, обвиняйте меня.
You-- you want to blame someone,blame me.
Мистер Эдиссон, вас никто не обвиняет. Я обвиняю.
look, mr. edison, nobody's blaming you. i'm blaming you.
Не обвиняй меня.
Don't blame me.
Кто тебя обвиняет?
Who's blaming you?
Никого не обвиняй.
Don't blame anybody.
Правительство обвиняет нас.
Government blame us.
Сын обвиняет мать
Son blames mom.
Его, и его одного, он обвинял во всем.
He blamed him, and him alone, for everything.
Аберфорт обвинял Альбуса, будто тот виноват в случившемся, — вы знаете, так бывает с людьми в тяжелые минуты.
Aberforth blamed Albus, you know, as people will under these dreadful circumstances.
Они не обвиняли его в происшедшем, наоборот, оба благодарили за то, что он вернул им тело Седрика.
They did not blame him for what had happened; on the contrary, both thanked him for returning Cedric’s body to them.
Он обвинял мою мать и навязанное ему соглашение, обязавшее его возвести на трон сестру Бене Гессерит;
He blamed my mother and the compact forced on him to place a Bene Gesserit on the throne.
— Не стоит их обвинять, — мягко ответил Дамблдор. — За последние одиннадцать лет у нас было слишком мало поводов для веселья.
“You can’t blame them,” said Dumbledore gently. “We’ve had precious little to celebrate for eleven years.”
— Не смей обвинять отца за то, что написала эта гнусная Скитер! — тотчас же вспыхнула миссис Уизли.
“Don’t you dare blame your father for what that wretched Skeeter woman wrote!” said Mrs. Weasley, flaring up at once.
Ты обвиняешь себя в том, что только наблюдал, — и счастье, что наблюдал, иначе Артур мог погибнуть. Перестань себя мучить.
you’re blaming yourself for something you only witnessed, and it’s lucky you did witness it or Arthur might have died. Just stop worrying.”
— Не смейте… обвинять его… Сириуса… в том, что он… — У Гарри сперло дыхание и слова не выговаривались как следует, но улегшийся было гнев вспыхнул снова: Дамблдор не имеет права критиковать Сириуса! — Кикимер лгун… подлый обманщик… он заслужил…
“Don’t you blame—don’t you—talk—about Sirius like—” Harry’s breath was constricted, he could not get the words out properly; but the rage that had subsided briefly flared in him again: he would not let Dumbledore criticise Sirius.
Обвиняя всех, обвиняй даже бога, но, ох, не обвиняй меня.
Blame anything, blame God even, but oh don’t blame me.
Пастор обвинял наркотики, обвинял двадцатидвухлетнего парня-сообщника, обвинял, наконец, самого себя.
He blamed drugs, he blamed the twenty-two-year-old accomplice, he blamed himself.
ох, ведь, прежде чем они покончат со всем этим, им придется обвинять, обвинять и обвинять и в конце концов они тоже устанут.
oh, before they were through, they would blame and blame and blame, and then get tired, too.
Если ты хочешь обвинять кого-то - кроме Людоеда - обвиняй меня.
If you want to blame someone —besides the Maneater — blame me.
– Так ты меня в этом обвиняешь?
‘You’re blaming me for this?’
Но я не обвиняю его!
Not that I blame him.
— Я тебя и не обвиняю.
“I’m not blaming you.
— Ты обвиняешь в этом меня?
"You're blaming me?
Обвиняют пограничников.
Bandeirantes are blamed.
verb
a) дела, по которым будет вынесено судебное решение: 7 дел в отношении 14 обвиняемых (Шешеля (1 обвиняемый); Станишич и Симатович (2 обвиняемых); Перишич (1 обвиняемый); М. Станишич и Жуплянин (2 обвиняемых); Толимир (1 обвиняемый); Дьордевич (1 обвиняемый); и Прлич и др. (6 обвиняемых));
(a) Cases in which judgement will be completed: 7 cases involving 14 accused (Šešelj (1 accused); Stanišić and Simatović (2 accused); Perišić (1 accused); M. Stanišić and Župljanin (2 accused); Tolimir (1 accused); Ðorđević (1 accused); and Prlić et al. (6 accused));
a) по семи делам в отношении 17 обвиняемых (Готовина и др. (3 обвиняемых), Лукич и Лукич (2 обвиняемых), Попович и др. (7 обвиняемых), Шешель (1 обвиняемый), Станишич и Симатович (2 обвиняемых), Перишич (1 обвиняемый) и М. Станишич (1 обвиняемый)) предполагалось вынести решения;
(a) Cases in which judgement will be completed: seven cases, involving 17 accused (Gotovina et al. (3 accused); Lukić and Lukić (2 accused); Popović et al. (7 accused); Šešelj (1 accused); Stanišić and Simatović (2 accused); Perišić (1 accused); and M. Stanišić (1 accused));
a) по шести делам в отношении 13 обвиняемых (Першич (1 обвиняемый); Кораджич (1 обвиняемый); Толимир (1 обвиняемый); Станишич и Симатович (2 обвиняемых); М. Станишич и Жуплянин (2 обвиняемых); Прлич и др. (6 обвиняемых)) разбирательство будет продолжено;
(a) Cases in which trials will be ongoing: six cases, involving 13 accused (Perišić (1 accused); Karadžić (1 accused); Tolimir (1 accused); Stanišić and Simatović (2 accused); M. Stanišić and Župljanin (2 accused); and Prlić et al. (6 accused));
48. За текущий двухгодичный период по июль 2003 года Обвинитель занимался проведением 10 судебных процессов, по которым проходит 23 обвиняемых, а именно, делом Нтакирутиманы с двумя обвиняемыми, делом Сиангугу с тремя обвиняемыми, делом Кажелижели с одним обвиняемым, делом Камуханды с одним обвиняемым, делом прессы с тремя обвиняемыми, делом Бутаре с шестью обвиняемыми, делом Нийитегеки с одним обвиняемым, делом Семанзы с одним обвиняемым, делом военных № 1 с четырьмя обвиняемыми и делом Гакумбици с одним обвиняемым.
48. For the current biennium up to July 2003, the Prosecutor has been engaged in prosecuting 10 trials involving 23 accused, namely, Ntakirutimana, with 2 accused, Cyangugu, with 3 accused, Kajelijeli, with 1 accused, Kamuhanda, with 1 accused, Media, with 3 accused, Butare, with 6 accused, Niyitegeka, with 1 accused, Semanza, with 1 accused, Military 1, with 4 accused, and Gacumbitsi, with 1 accused.
Предполагается, что в последующие годы объем работы возрастет после завершения крупных судебных процессов с участием ряда высокопоставленных обвиняемых, например Милошевича; Милутиновича (три обвиняемых); Прлича (шесть обвиняемых); Лимаджа (три обвиняемых); Благоджевича (два обвиняемых); Хадзихасановича (два обвиняемых); Мрксича (три обвиняемых).
In the coming years it is anticipated that the volume of work will increase with the completion of large trials with multiple high-ranking accused persons, e.g., Milošević; Milutinović (3 accused); Prlić (6 accused), Limaj (3 accused); Blagojević (2 accused); Hadžihasanović (2 accused); and Mrksic (3 accused).
Пятью другими делами против семи обвиняемых являются: дело Семанзы против одного обвиняемого, дело Нийитегаки против одного обвиняемого, дело Камуханды против одного обвиняемого, дело Кажелижели против одного обвиняемого и дело прессы против трех обвиняемых.
The five others cases, involving seven accused, are Semanza, with one accused, Niyitegeka, with one accused, Kamuhanda, with one accused, Kajelijeli, with one accused, and the Media case, with three accused.
Второй обвиняемый является сыном первого обвиняемого.
The second accused is the son of the first accused.
b) по пяти делам в отношении 14 обвиняемых (Готовина и др. (3 обвиняемых); Лукич и Лукич (2 обвиняемых); Попович и др. (7 обвиняемых); Шешель (1 обвиняемый) и Дьордевич (1 обвиняемый)) будут вынесены решения.
(b) Cases in which judgement will be completed: five cases, involving 14 accused (Gotovina et al. (3 accused); Lukić and Lukić (2 accused); Popović et al. (7 accused); Šešelj (1 accused); and Ðorđević (1 accused)).
b) дела, по которым будут продолжаться слушания: 5 дел в отношении 7 обвиняемых (Шешеля (1 обвиняемый); М. Станишич и Жуплянин (2 обвиняемых); Караджич (1 обвиняемый); Станишич и Симатович (2 обвиняемых); а также Толимир (1 обвиняемый)).
(b) Cases in which trials will be ongoing: 5 cases involving 7 accused (Šešelj (1 accused); M. Stanišić and Župljanin (2 accused); Karadžić (1 accused); Stanišić and Simatović (2 accused); and Tolimir (1 accused)).
Эти три новых судебных процесса велись совместно с пятью делами в отношении нескольких обвиняемых: Бутаре (шесть обвиняемых), дело военных I (четыре обвиняемых), дело военных II (четыре обвиняемых), правительство (четыре обвиняемых) и Каремера и др. (трое обвиняемых).
The three new trials were conducted in conjunction with five multi-accused cases: Butare (six accused), Military I (four accused), Military II (four accused), Government (four accused) and Karemera et al. (three accused).
Заголовки газет обвиняют и обвиняют.
Newspaper headlines accuse, and accuse.
Обвиняет всех подряд.
He's making accusations.
Зардари обвиняет их.
Zardari accuses them.
Карзай обвиняет нас.
Karzai accuses us.
Обвиняемая, пожалуйста встаньте.
Accused, please rise.
Кто меня обвиняет?
Who's accusing me?
Я не обвинял...
I didn't accuse--
Ты обвиняешь японцев?
You accuse japanese...?
Вы ее в покраже обвиняете?
You accuse her of stealing?
— Я не обвиняю тебя, малыш.
“I wasn’t accusing you, laddie.
я никого решительно не обвиняю.
I'm certainly not accusing anyone.
– Так вы обвиняете меня в нашептывании беспочвенных подозрений?
You accuse me of whispering baseless suspicions?
В чем именно он меня обвиняет, мне неизвестно.
Of what he has particularly accused me I am ignorant;
Несчастные жертвы, обвинявшиеся в этом последнем преступлении, были столь же виноваты в бедствиях, приписываемых им, как те, кого обвиняли в первом преступлении.
The unfortunate wretches accused of this latter crime were not more innocent of the misfortunes imputed to them than those who have been accused of the former.
— Если ты обвиняешь моего эльфа, ты обвиняешь меня, Диггори! — не унимался мистер Крауч. — У кого еще домовой эльф мог научиться колдовству?
“If you accuse my elf, you accuse me, Diggory!” shouted Mr. Crouch. “Where else would she have learned to conjure it?”
Лужин обвинял вас, что вы даже были причиной смерти ребенка.
Luzhin even accused you of causing a child's death.
Потом вдруг Лебедев с горечью начал обвинять самого князя;
Then suddenly he broke off and began to accuse the prince of something;
— Мне Разумихин сейчас говорил, что вы и теперь обвиняете Николая и сами Разумихина в том уверяли…
“Razumikhin was just telling me that you're still accusing Nikolai, and were assuring Razumikhin of it yourself...”
— Вы обвиняете его в том, в чем он сам обвиняет вас?
Are you accusing him of the same thing he accused you of?
Кто обвиняет нас? – Стюарт обвиняет вас, – ответил Харберсон. – Бумаги, разбросанные по всей его башне, обвиняют вас, его дневник обвиняет вас, его поэзия обвиняет вас, Тесса обвиняет вас! Тесса!
Who is accusing us?” “Stuart accused you,” said Harberson. “The papers scattered all through his tower house accused you, his diary accused you, his poetry accused you, Tessa accused you.” Tessa!
Вы смеете обвинять ее? — Я никого не обвиняю.
You dare to accuse her!" "I accuse nobody.
– Обвиняешь меня, да?
Are you accusing-?
Они не обвиняют его.
There was no accusation in their faces.
— Если ты обвиняешь моего эльфа, ты обвиняешь меня, Диггори!
“If you accuse my elf, you accuse me, Diggory!”
Нас, священников, обвиняют, нас всегда будут обвинять - это ведь так легко!
We priests are accused, will always be accused – it is an easy charge to make!
Ты обвиняешь меня… – Я ни в чем тебя не обвиняю. Я сказала то, что чувствовала.
You're accusing me—" "I didn't accuse you of anything. I said how I felt."
— Я тебя не обвиняю.
‘I’m not accusing you.
— Уж не обвиняете ли вы меня… — Нет!
“Are you accusing me-” “No. No.
verb
Число лиц, обвиняемых
number of persons indicted
В одном деле суд оправдал обвиняемого, а в другом деле - одного из двух обвиняемых.
In one case, the court acquitted the person indicted and in another case the court acquitted one of the two persons indicted.
Мы с удовлетворением отмечаем, что в течение отчетного периода из 69 обвиняемых 13 обвиняемым было вынесено обвинение.
We are pleased to note that during the reporting period 13 indictments involving 69 indicted persons were registered.
Скрывающиеся от правосудия лица, обвиняемые Трибуналом
Fugitives indicted by the Tribunal
Присяжные всегда обвиняют.
Grand juries always indict.
Врачей редко обвиняют.
Doctors are rarely indicted.
Ты меня обвиняешь, Гарри?
You indicting me, Harry?
Нэда тогда ещё не обвиняли.
Ned hadn't been indicted yet.
Он будет обвинять вас, Лор.
He will indict you, Laure
Он не будет обвинять сам себя.
A man doesn't indict himself.
Вы обвиняетесь в чём-то?
You under Federal indictment or something?
Она обвиняется в махинациях с ценными бумагами.
She's being indicted for securities fraud.
Может, не в чем было обвинять?
Well, maybe there was nothing to indict.
Автор триллеров обвиняется в лжесвидетельстве.
Thriller writer indicted for perjury.
— "Глава ГИДЕС, Джуттари, обвиняется в фальсификации улик!" Bello,[10] э?
“ ‘Chief of GIDES Giuttari Indicted for Falsifying Evidence.’ Bello, eh?”
Верус, обвиняемый в совершении умышленного убийства, провозглашается чепэвистами великомучеником.
It concerns Verus, who's been indicted for murder; they claim he'll be a martyr."
Макдоналд поддержал протест защиты по поводу ошибки вердикта, добавив, что у него нет иного выхода, как снять часть обвинения, относящуюся к обвиняемому Анжельвену.
McDonald upheld the defence contention that the indictment was faulty, adding that he had no alternative but to dismiss that part of the indictment dealing with the defendant Angelvin.
предстал бы как обвиняемый перед трибуналом, тогда, возможно, ему пришлось бы обратиться к своему политическому прошлому, чтобы объяснить и защитить его.
were indicted and tried in court, maybe he would reassess his Communist past to explain and defend it.
Второе: я обвиняю вас в этой измене и утверждаю, что вы в связи с этим лишаетесь права быть нашим сюзереном.
Second: I indict you for this treason and say you've therefore forfeited your right to be our liege lord.
— Чарльз Хантер и все члены его команды властью нашего суверена, Карла, короля Великобритании, обвиняются в следующем.
“You, Charles Hunter, you and every one of your company, by the authority of our Sovereign Lord, Charles, King of Great Britain, are indicted as follows.”
Когда очередь дошла до обвиняемого, он тихо, путаясь в словах, рассказал историю, в которую присяжные не поверили.
When it was Ralph’s turn to speak, he told the story that had been disbelieved by the jury of indictment, and he told it in a low voice, stumbling over his words.
verb
Их ни в чем не обвиняют.
They are not charged.
Один обвиняемый был оправдан.
The charge against one person was dismissed.
Имя и фамилия обвиняемого Обвинение
Name of defendant Charges
Обвиняемому лицу было предъявлено обвинение.
The alleged perpetrator was charged.
Смеешь меня обвинять?
What's the charge?
- Мы обвиняем его.
- We're charging him.
Обвиняется в проституции.
Charged with prostitution
Виновен как обвиняемый.
Guilty as charged.
– В чем его обвиняют?
What are the charges?
– А в чем их обвиняют?
“What are they charged with?”
– Его ни в чем не обвиняют.
"He's not charged with anything.
Ты обвиняешься в убийстве.
The charge is murder.
— А в чем обвиняют Анну?
“And is Anne to be charged?”
- В чем меня обвиняют?
What am I charged with?
– Да, я его обвиняю.
“Yes, I'm preferring charges.”
— Кто вы такой, чтобы обвинять меня в этом?
Who are you to charge me with that?
B. Привлечение к ответственности лиц, обвиняемых
B. Prosecution of persons suspected of
B. Привлечение к ответственности лиц, обвиняемых в геноциде
B. Prosecution of persons suspected of genocide
Обязанность доказывания вины несет обвиняющая сторона.
Responsibility for demonstrating guilt falls on the prosecution.
с) в случае, когда обвиняемый скрылся от правосудия.
(c) When the defendant has evaded further prosecution in the case.
Моя задача - обвинять.
My job's to prosecute.
Она не собирается их обвинять.
She's not prosecuting it.
Ваша честь, он - обвиняемый.
Your Honor, he's being prosecuted.
Это моя работа - обвинять преступников.
It's my job to prosecute criminals.
А обвиняемый священнослужитель.
Now you're set to prosecute a man of God.
А ты не обвиняй невиновного.
Well... don't ever prosecute an innocent one.
Ты обвиняешь кого-то из Акс?
Are you prosecuting somebody at Axe?
Мы обвиняем вас в злонамеренном преследовании.
We're suing you for malicious prosecution.
Ты его в чём-то обвиняешь?
You, uh, prosecuting him for something?
Штат будет его обвинять,
The state’ll prosecute him.”
Обвиняешь ты или защищаешь, серый цвет исчезает.
Whether you were prosecuting or defending, the gray disappeared.
Мы готовы выслушать аргументы обвиняющей стороны.
We are ready for the prosecution to present its evidence now.
Он смотрит на меня осуждающе, он обвиняет, выносит приговор.
He looks at me and he’s judging me, prosecuting me, condemning me …”
Конечно, Мэннинг отказался обвинять и даже назвать человека, напавшего на него.
Of course Manning refused to prosecute or even name the feller who attacked him!
– Удалось ли вам найти такси, на котором ехал обвиняемый? – спросил обвинитель.
"Did you manage to trace the taxi that the defendant claims he took?" prosecution asked.
Все, что обвиняемый говорит, может быть обращено против него же, если обвинение сумеет истолковать это в свою пользу.
Anything he said could come back to haunt him if the prosecution could bend it to the state’s favor.
А теперь попрошу судебного поверенного, выступающего от лица комиссара полиции, представить суду доказательства преступления обвиняемого.
I will ask the solicitor prosecuting on behalf of the Commissioner of Police to put forward his evidence.
Доводы обвинения и, не следует забывать, доводы защиты, а обвиняемый отнюдь не намерен отдавать себя на милость суда.
The evidence for the prosecution and, let us not forget, the evidence for the defence, if any, and the prisoner is not about to throw himself on the mercy of the court.
verb
Теперь они обвиняют наших братьев-гуарани, и те должны ехать в Санта-Крус.
Now they have denounced our Guaraní brothers, who have to go to Santa Cruz.
Амури периодически обвинял Кабилу в том, что он «отдал страну Руанде» (см. приложение 31).
Amuri has regularly denounced Kabila’s “ceding of the country to Rwanda” (see annex 31).
Однако проблемы могут возникнуть в том случае, если полученная информация касается обвиняемого и впоследствии используется потерпевшим для его публичного обвинения.
Problems can arise, though, if information is given about the defendant that is subsequently used by the victim to denounce the offender publicly.
Большинство обвиняемых являлись сотрудниками медицинской службы: 21 врач, 6 медсестер и 12 санитарок.
Most of the employees who were denounced were civil servants of the health area: 21 physicians, 6 nurses and 12 nurse aids.
Первое дело было направлено 12 июля, в котором сотрудники военной полиции штата Пернамбуку обвинялись в убийстве беспризорного ребенка.
The first one was sent on 12 July, denouncing the killing of a street child, supposedly by members of the State Military Police of Pernambuco.
В другом докладе, который был передан президенту Мусевени в феврале 2000 года, гн Тибасима обвинялся в сговоре с группой <<Тринити>>, и приводились конкретные факты о влиянии этого сговора на сбор таможенных пошлин.
Another report was handed to President Museveni in February 2000, specifically denouncing the collusion between Trinity Group and Mr. Tibasima and the impact on the collection of customs duties.
Хелюин обвиняет тебя
Herluin has denounced you.
Они обвиняют мои фотографии
They denounced my photos.
Я обвиняю вас в жестоком обращении с ребёнком.
I denounce you for child neglect.
Читатели сочувствуют человеку, ставшему жертвой, поэтому мы не можем его обвинять.
Readers sympathize with the victim so we can't denounce him.
он обвинял нарков при любой возможности, замахиваясь на тех, кого мы тронуть пока не могли.
He denounced narcos at every opportunity, going after the guys that we hadn't been able to touch.
Он обвинял мальчишку.
The person he denounced was just a boy.
Вместо этого, они обвиняют капиталистическую систему.
Instead, they denounce the capitalist system.
Алан обвинял его в эдипизации литературы.
Alan denounced Johnson for Oedipalising literature.
СЕТЕПЕРЕДАЧА/НОВОСТИ: Аризона обвиняется в использовании рабского труда.
NETFEED/NEWS: Arizona Denounced for “Slave Labor”
Снова и снова я обвинял ее, называя бездушной распутницей;
I denounced her to myself again for a soulless harlot;
– Не так? Вы пытаетесь меня уверить, что не обвиняли мистера Колби Иванса?
'No, what? Are you telling me that you didn't denounce Mr Colby Evans?
Сенатор действительно обвиняла пилота, но называла ли она его имя?
The Senator had denounced the pilot—but had she actually mentioned his name?
Он обвинял во всем либеральных судей, которые через постановления воплощают в жизнь собственные идеи.
He denounced liberal judges who insert their own beliefs into their rulings.
Нельзя обвинять кого-либо на основании сомнительных улик или неприятельских наветов.
She shouldn’t condemn someone on the strength of inconclusive evidence or denouncements from enemies.
Альянс Планет часто обвиняли в засилье людей, называя его Альянсом Человеческих Планет.
The Alliance of Planets was denounced often enough—and with enough truth—as the Alliance of Human Planets.
450. Право обвиняемого не быть принуждаемым к даче показаний против самого себя.
450. Protection against self-incrimination.
В семи случаях обвиняемые полицейские были оправданы, а в восьми других полицейские были уволены за то, что они прибегали к незаконным арестам.
In seven cases, police officers had been incriminated but had been cleared.
Во-первых, за доказательство был признан самооговор обвиняемых, лишенных права на сношение с внешним миром во время военно-полицейских допросов.
First, the admission as evidence of self-incriminating statements made by defendants held incommunicado during police or military questioning.
Ей дали ознакомиться с текстом на нескольких страницах и сказали, что он будет принят в качестве ее показаний, в которых она обвиняет перечисленных в нем лиц.
She was given some pages to read and told that they would form her statement, incriminating the persons named in them.
Обвиняющие меня в чём?
Incriminate myself from what?
Все факты, обвиняющие подсудимого предвзяты.
All evidence incriminating defendant is prejudicial.
Эли не сказала ничего обвиняющего.
Nothing Ali said was really that incriminating.
Рашид тоже, так зачем обвинять его?
Neither did Rashid, so why incriminate him?
Вы беспокоитесь, что Ханна будет обвинять вас в преступлении?
You're worried Hannah will incriminate you?
Какие у вас доказательства, чтобы обвинять себя?
What evidence do you have to incriminate yourself?
Мне сказали, что у Джека Тёрнера есть доказательства, обвиняющие "Полихедрус".
I'M TOLD JACK TURNER HAS EVIDENCE INCRIMINATING POLYHEDRUS.
Я не буду обвинять в преступлении себя или свою подругу.
And I won't incriminate myself or my friend.
Если ваши исследования так ужасны, зачем обвинять самого себя?
If your research is so inflammatory, why incriminate yourself?
Мы все достаточно знаем, чтобы не обвинять себя перед камерами.
We all know enough not to incriminate ourselves on camera.
Как вы можете обвинять в чем-то дипломата?
How can you incriminate a diplomat?
Впрочем, он пытался вести себя порядочно и не обвинять меня.
Oh, he was willing to try to do the decent thing and not incriminate me.
Они, конечно, не хотели оставлять ни одной обвиняющей ленты.
They certainly wouldn't want to leave any incriminating tapes behind.
Не каждый японский подданный осмелится обвинять члена клана Токугавы.
A Japanese citizen incriminated a member of the Tokugawa clan at his own peril.
Я ценю те книги, свои в том числе, где писатель обвиняет сам себя.
For me the books count—my own included—where the writer incriminates himself.
Лорд Мордаунт сказал тебе, что документы, обвиняющие твоего отца, были написаны тайнописью.
Lord Mordaunt told you the documents incriminating your father used a cipher—if so, then Dr.
Детективы приводили ему весьма убедительные доказательства, что в этот момент Ники его обвиняет, но он не сдавался.
The detectives gave him very convincing arguments that at that moment Nicky was incriminating him, but still he refused to weaken.
Если бы у меня были обвиняющие заметки обо мне, я б их как раз в Кливи-то и засунул. — А этот Лит связался с демонами?
If I had incriminating notes about me, Clivy’s where I’d stick ’em.” “And did this Lyth traffic with demons?”
Проходило оно быстро, поскольку никто из обвиняемых не отрицал содеянного, и вскоре начался процесс.
In fact, they progressed quite quickly, since no one contested the incriminating evidence, and the trial began shortly afterwards.
Я не хотела, чтобы меня обвиняли в убийстве. Еще меньше мне хотелось планетарного суда, более того — я хотела умереть.
I don’t want trouble and incrimination, I don’t want a planet-state institution any more than I want to die.
verb
Согласно этой рекомендации, такие ответы могут теперь допускаться в качестве доказательства только с той целью, чтобы поставить под сомнение правдивость обвиняемых, которые дают показания, расходящиеся с ранее сделанными ими заявлениями.
The thrust of this recommendation is that such replies may now be admitted in evidence only to impeach the credibility of defendants who give evidence at variance with their previous statements.
Мой отец обвиняется в служебном недоверии твоему отцу, так что, если что-то случится, я убегу и оставлю вас двоих умирать.
My dad's under investigation for an impeachment because of your dad, so, if anything happens I will run and leave you both for dead.
Но что меня забавляло, так это то, что каждый пишущий обвинял всех вокруг в увлечении этой мерзостью;
What amused me, however, was to see that every writer impeached all his neighbors of indulging in this abomination;
Позвольте мне указать Совету, что осуждение обвиняемого Спикера так тяжело и беспрецедентно, что мы не можем не позволить ему полной защиты.
Let me point out to the Table that the conviction of an impeached Speaker is so weighty and, indeed, unprecedented an action that we dare not give the appearance of not allowing a full defense.
За всю историю Второго Основания ни одного Первого Спикера не обвиняли в не правильном анализе (за этим выражением, которое она употребила как прикрытие, скрывалось невысказанное «некомпетентность»).
In all the history of the Second Foundation, no First Speaker had ever been impeached for misanalysis (and behind the term, which she had invented as cover-up, was the unacknowledged incompetence).
Этот сановник, в сообществе с Флимнапом, канцлером казначейства, неприязнь которого к вам из-за жены всем известна, генералом Лимтоком, обер-гофмейстером Лелькеном и верховным судьей Бельмафом, приготовил акт, обвиняющий вас в государственной измене и других тяжких преступлениях.
This lord, in conjunction with Flimnap the high-treasurer, whose enmity against you is notorious on account of his lady, Limtoc the general, Lalcon the chamberlain, and Balmuff the grand justiciary, have prepared articles of impeachment against you, for treason and other capital crimes.
И я безмерно благодарен вам, доктор. Поверьте, вам цены нет. — Стивен стал уверять его, что операция была простая, что даже любой мясник, не говоря уже об ученике лекаря, сделал бы ее не хуже. Затем разговор перешел на угрозу французского вторжения, разрыва отношений с Испанией и к нелепым слухам о том, что Сент-Винсент обвиняет лорда Мелвилла в казнокрадстве, вследствие чего-то же обвинение падает и на Нельсона. — Вы, наверное, считаете его героем? — спросил Макдональд.
I owe you a great deal, Doctor: believe me, I am sensible of it.’ Stephen protested that any butcher, any butcher’s boy, could have done as much - a simple operation - a real pleasure to cut into such healthy flesh - and their conversation drifted away to the likelihood of a French invasion, of a breach with Spain, and to the odd rumours of St Vincent impeaching Lord Melville for malversation, before it returned to Nelson. ‘He is a hero of yours, I believe?’ said Macdonald. ‘Oh, I hardly know anything of the gentleman,’ said Stephen.
verb
13. При совершении пыток ответственность за выплату компенсации лежит не на обвиняемом, а на государстве.
When torture occurred, responsibility for providing compensation lay with the State, and not the perpetrator.
Вы обвиняете в этом меня?
You're gonna lay that at my feet, huh?
Не стоит их в этом обвинять.
You can't lay it all off on them.
Надеюсь, вы нас в этом не обвиняете.
You're not laying that at our door, I hope.
Единственное, в чём ты меня можешь обвинять, Фрейя, так это в наивности!
The only thing you can lay at my door is naivety, Freya!
Не стоит обвинять меня.
So don't try to lay any guilt on me.
Множество преступлений, в которых эти шестеро никогда официально не обвинялись, были скрыты под водой.
beneath the surface lay all the crimes for which these six men had never received any official notice at all.
verb
F. Разрешение на встречу задержанного или обвиняемого с членами семьи и
Allowing a detained or arraigned person to receive family visits and
После предъявления обвинения обвиняемые могут иметь свидания с посетителями с соблюдением установленных правил.
After arraignment, detainees could receive visitors, within certain guidelines.
81. Китайское законодательство разрешает посещение задержанного или обвиняемого членами его семьи и доктором на самом раннем этапе разбирательства.
81. Chinese law allows a detained or arraigned person to receive visits from family members and a doctor at the earliest stage of legal proceedings.
Сегодня мы обвиняем Джима Рэйни и Ребекку Пайн в следующем
Today, we arraign Jim Rennie and Rebecca Pine
Он также обвиняется в убийстве своей матери и отчима.
He's also being arraigned for the murder of his mother and his stepfather.
Итак, ты это ты, и ты должна представлять в суде всех этих обвиняемых, скажем, через 6 минут.
Say you're you, and you have to arraign these in, say, six minutes.
(Изображение: обвиняемые во время судебного процесса.)
(visual: Defendants at arraignment)
Лео Булеро обвиняется в организации убийства Палмера Элдрича!
And–at this he focused intently– Leo arraigned for the murder of Palmer Eldritch;
— Сейчас еще никто не может давать свидетельские показания, ваша честь, — вмешался Лесли Кумбс. — Не все обвиняемые допрошены.
“Nobody can give testimony at this time, Your Honor,” Coombes said. “The defendants have not all been arraigned.”
Вы знаете, что такое официальное предъявление обвинений? Это процедура, в ходе которой обвиняемый должен… — Я знаю, что это такое, — остановил его Пеллэм. — Каковы шансы добиться для Этти освобождения под залог?
You know what the arraignment is? That’s where-” “I know what it is,” Pellam said. “What’s the bail situation?”
вот почему он обвинял несправедливое провидение и с более чем обычной снисходительностью к себе восхвалял свои таланты, воспользоваться которыми не дало ему провидение.
that was why he arraigned malignant providence and magnified with even more than his ordinary self-complaisance the talents which providence had prevented him from using.
Вы по-прежнему утверждаете, что пушистиков нельзя допрашивать под детектором, или проведенная демонстрация вас удовлетворила? — осведомился Джанивер. — Если так, то, пожалуй, стоит приступить к допросу настоящих обвиняемых.
do I hear any more objections to the veridicated testimony of the Fuzzies, or are you willing to be convinced by this demonstration?” Janiver asked. “If so, we will have the real defendants in for arraignment now.”
Разумеется, давайте допросим настоящих обвиняемых, а после этого я просил бы отложить заседание до 9:00 понедельника. — Тогда впереди у него будут суббота и воскресенье… — Мне нужно побеседовать с моими подзащитными и изменить весь план защиты…
By all means, let the real defendants be arraigned, and after that may I pray the court to recess until 0900 Monday?” That would give him all Saturday, and Sunday… “I must confer with my clients and replan the entire defense…”
verb
В частности, руководствуясь именно этими соображениями, МИНУГУА занимается проверкой жалоб, в которых НРЕГ обвиняют в том, что он разрушает строения в сельских усадьбах, угрожает и мстит собственникам, пытаясь заставить их платить так называемый "военный налог" (пункты 50 и 133).
On this basis, for example, MINUGUA is verifying complaints against URNG concerning the destruction of installations on rural estates, and threats and reprisals against landowners in order to obtain payment of the so called "war tax" (paras. 50 and 133).
В чём вы его обвиняете?
What do you tax him with?
Обвиняет чужих детей в своих растущих налогах
Claimin' other people kids on her income tax
Студия неплохо выглядит для компании, которую обвиняют в мошенничестве.
G Major's pretty lively, huh? For a company under investigation of tax fraud.
Компания вашего брата обвиняется в сокрытии налогов в размере одного миллиона рейхсмарок.
Your brother's sugar company is guilty of tax evasion amounting to one million Reichsmark.
Я не хочу, чтобы правительство обвиняло нас и Уэсли Снайпса за неуплату налогов.
I don't want the government to swoop in and Wesley snipe us for back taxes.
Если его светлость начнет обвинять вас,.. скажите ему, что ваши объятия с мисс Стокер были чисто братскими, сэр.
I can only suggest that should His Lordship tax you with the matter, try to persuade him that you embraced Miss Stoker in a purely brotherly spirit.
Следующий подсудимый обвинялся в том, что солгал сборщикам налогов.
The next fellow had lied about his taxes.
Они обвиняют ее во всех бедах-по большей части абстрактных, – но и вполне определенно ставят ей в вину голод и новые налоги.
They regard it as responsible for every evil that exists, some of which are no doubt abstract, but also for real and concrete ones such as hunger and income taxes.
Его соперник был человек, с точки зрения Элмера, во всех отношениях неприемлемый: еврей-адвокат, радикал, обвиняющий церкви в неуплате налогов, гоняющийся за сенсацией и дешевой славой, бесплатно защищающий в суде профсоюзы и негров.
His opponent was a man in every way objectionable to Elmer's principles: a Jew, a radical who criticized the churches for not paying taxes, a sensational and publicity-seeking lawyer who took the cases of labor unions and negroes without fee.
он обвинял ее в том, что у нее было чересчур много любовников, привлеченных ее вызывающей красотой, она же стойко отрицала это, но в конце концов призналась, что из-за некого Клевиса, пажа Гваэя, ее сердце пару раз начинало биться быстрее.
            At this point they had become teasing in their talk, he taxing Ivivis with having many lovers drawn by her pert beauty, she stoutly denying it, but finally admitting that there was a certain Klevis, page to Gwaay, for whom her heart had once or twice beat faster.
Булстрод, не понимая значения этих симптомов, стал требовать от него чистосердечных признаний и обвинять во лжи: как смеет Рафлс утверждать, будто никому не сказал ни словечка, если он только что все рассказал человеку, который привез его в своей двуколке в Стоун-Корт?
Bulstrode, not knowing the significance of these symptoms, interpreted this new nervous susceptibility into a means of alarming Raffles into true confessions, and taxed him with falsehood in saying that he had not told anything, since he had just told the man who took him up in his gig and brought him to Stone Court.
Автор утверждает, что в первоначальных показаниях полиции свидетель не обвиняла брата автора, однако после того, как она провела два дня под стражей, не имея возможности связаться с адвокатом, свидетель изменила свои показания.
The author claims that the witness first gave a statement to the police in which she did not inculpate her brother, but that she gave a second statement after having been in custody for two days without access to a lawyer.
Твоё презрение к человеческому общению тебя не оправдывает, оно тебя обвиняет.
I never even met this patient. Your disdain for human interaction doesn't exculpate you, it inculpates you.
38 сообщений были сданы в архив из-за отсутствия достаточных доказательств того, что те действия, в которых обвинялась сторона, действительно имели место, поскольку сообщения о применении пыток не были подкреплены доказательствами;
38 communications were placed on file owing to the absence of any conclusive evidence that the alleged act had occurred on the basis of which the person informed against could be questioned, as the statements transmitted by the informers were unsubstantiated by any evidence concerning the reported torture;
37. Соединенные Штаты Америки отметили, что законодательство Монако запрещает публично обвинять в чем-либо членов Княжеской семьи, и спросили, что правительство делает для обеспечения защиты свободы выражения мнений, даже применительно к критике Княжеской семьи.
37. The United States of America noted that the law of Monaco prohibits denunciations of the ruling family and asked what the Government is doing to ensure that freedom of expression is protected even with respect to criticism of the royal family.
b) Так, Законом № 154 предусмотрено, что в случае серьезного нарушения психической или физической неприкосновенности обвиняемое лицо может быть отселено из семьи (и удалено из соответствующих мест, как например, рабочее место жертвы и т.п.) на основании постановления судебного органа, принимаемого по просьбе заинтересованной стороны, если только данное правонарушение не расследуется ex officio (не раскрывая имени жертвы).
(b) By Act No.154, it is thus envisaged that in case of serious prejudice to the moral or physical integrity, the person who is alleged to provoke that, may be expelled from the household (and relating places such as the workplace of the victim, etc.) by motivated decree of the judicial authority, to be issued upon request of the party concerned, unless the offense may be investigated ex officio (without the denunciation of the victim);
132. В результате действий прокуроров и судей окружных судов имели место серьезные нарушения основных прав многих колумбийцев, которые привлекались в качестве обвиняемых уже на заключительных этапах следствия и тем самым лишались возможности обеспечивать свою защиту, поскольку в отношении них применялись меры пресечения, предписанные, исходя из показаний, полученных под принуждением или представляющих собой доносы сомнительных лиц, и без суда и приговора неоправданно долгий срок содержались под стражей.
132. As a result of the activities of the regional prosecutors and judges, many Colombians have suffered severe violations of their fundamental rights by being linked to proceedings at an advanced stage of investigation and thus being deprived of an opportunity to defend themselves, being subjected to measures of restraint on the basis of confessions obtained under pressure or opportunist denunciation, and finding themselves deprived of their freedom for excessive periods, without trial or conviction.
Он поднял правую руку, обвиняющим жестом указал на Хая и крикнул на венди: – Вот он! Возьмите его!
He lifted his right arm and pointed at Huy, a gesture of denunciation, and he shouted out in Vendi, 'There he is!
Его-ее щупальца слегка дрогнули, боковые складки мантии встали дыбом, и я уже ждал воинственной речи, обвиняющей доктора Шейна в омерзительном шовинизме. Ничего подобного.
His/her tentacles did a little twining movement, and his/her side-mantles rippled in an ominous way. I expected a militant denunciation of Dr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test