Translation for "обвинительно" to english
Translation examples
adjective
курс "Введение в обвинительную систему";
An introductory course on the accusatorial system;
Полиция в обвинительной уголовной системе
Policing under the accusatorial criminal justice system
Суд якобы рассматривал дело в обвинительном ключе.
The court allegedly examined the case in an accusatory manner.
диплом по специальности "Техника исков в обвинительной системе";
A diploma course on litigation techniques under the accusatorial system;
Доклад носит в целом обвинительный, критический и односторонний характер.
The overall tone of the report was accusatory, critical and one-sided.
Автор добавляет, что председательствующий судья вел дело с обвинительным уклоном.
The author adds that the presiding judge acted in an accusatory manner.
Обвинительная система позволила ускорить рассмотрение дел в судах.
The accusatory system has made it possible to expedite judicial proceedings.
Переход от формальной обвинительной или смешанной уголовно-процессуальной системы к устной обвинительной модели уголовного судопроизводства, основанной на принципах публичности, состязательности сторон, разрешения всех спорных вопросов в одном заключительном решении, непрерывности и непосредственности.
The transition from the formal accusatory or mixed criminal justice system to the oral accusatorial model based on adversarial, consolidated, single and direct public proceedings;
Позднее во время судебного разбирательства это выразилось в обвинительной позиции, занятой судьей.
Later, during the trial, this resulted in the judge's accusatory approach.
Загадочный вопрос, обвинительный тон.
That's a cryptic question, accusatory tone.
Мне не нравятся твой обвинительный тон.
I don't like your accusatory tone.
Почему я слышу обвинительный тон?
Why am I hearing an accusatory tone?
Не могла бы ты воздержаться от обвинительного взгляда и сказать мне, что я забыл.
Could you forgo the accusatory look and just tell me what it is?
Я только что нашёл черновик обвинительного имейла, адресованного декану факультета Латимера в Оксфорде.
I've just found the draft of an accusatory e-mail on Anna's computer intended for Latimer's department head at Oxford University.
Я проигнорировала обвинительный тон.
I ignored the accusatory tone.
Голос говорившего был угрожающий, тон – обвинительный.
The speaker's voice was threatening, his tone accusatory.
Она обвинительно выставила палец на капающие ряды Роскошей.
She pointed an accusatory finger at the dripping ranks of the Lavishes.
Обвинительный тон Селадора не пробуждал в нём угрызений совести.
Selador's accusatory tone brought not a twinge of guilt.
Она покачала головой, раздраженно, и устремила на меня обвинительный взгляд.
She shook her head, exasperated, and fixed me with an accusatory glare.
– Тогда какого дьявола… – негромким обвинительным тоном начала она…
“Then what the devil”—she wondered in a low, accusatory voice—“are ye talking about?”
– Ты ведь знаешь Терезу Мэннинг, а? – спросил он напористо, с обвинительной интонацией.
"You know Theresa Manning, don't you?" he asked me in a forceful, accusatory manner.
Если раньше выражение его лица было обвинительным, то теперь он, казалось, избегал взгляда вообще.
Whereas before his expression had been accusatory, he now seemed to be avoiding my eyes altogether.
Голос монаха звучал гневно и обвинительно. — Вот молодец, — похвалил лорд Эрменвир. — Очень ловко ставит их на место.
He sounded angry, accusatory. "Good for him," Lord Ermenwyr remarked. "He's telling them off properly.
Это было письмо, полное горьких слов, пронизанных скрытым упреком… Почтительный тон сменился обвинительным, почти глумливым.
It was a bitter letter, full of implied reproach. Gone was the tone of grateful respect, to be replaced by a more accusatory almost sneering note.
adjective
Выдача обвиняемых по обвинительному заключению
Surrender of Indicted Accused
Объединение обвиняемых в одном обвинительном заключении
Joinder of accused in one indictment
3. После того, как в обвинительные заключения были внесены поправки, большинство из обвиняемых подали предварительные ходатайства в связи с этими новыми обвинительными заключениями.
3. Once the indictments pertaining to the accused had been amended, most of the accused filed preliminary motions pertaining to the new indictments.
И если будет вынесен обвинительный приговор... пусть боги покарают подсудимого.
And if found guilty... may the gods punish the accused.
- Да, у меня был вчера пациент, который умер с обвинительной улыбкой на губах.
A patient died on me yesterday. With a weird, accusing smile on his lips.
Нужно было добиться обвинительного приговора, а не осуждать ФБР в неумелой организации поиска.
This was about getting a conviction, not about accusing the FBI for mismanaging a search.
Если кто-то обвинен в укусах, не стали бы вы требовать веских доказательств для вынесения обвинительного приговора?
If someone was accused of biting, wouldn't you demand solid proof for a conviction?
ћо€ точка зрени€ при том, что, естественно, выше озвученные факты были тщательно проверены была полностью на стороне обвинительного приговора.
My own view, necessarily, was that if the facts above stated... were subject to verification... the accused was undoubtedly guilty.
- Нет, - обвинительно закричала она.
"You're not," she screamed in accusation.
У нас есть Обвинительное Право».
We have all the Rights of Accusation.
Меня удивил обвинительный тон.
I was surprised at his accusation, at his tone.
В голосе Леа звучали обвинительные нотки.
Leah sounded accusing.
И стала обвинительно тыкать пальцем.
Raising an accusing finger down the table.
В мыслях раздался обвинительный голос.
A voice in his mind screamed accusations.
Телефон прервал ее обвинительную речь.
The telephone silenced her in mid-accusation.
Теперь вы разговариваете со мной в обвинительном тоне.
You’re taking an accusing tone with me now.
На этот раз очень сильно, как обвинительным перстом.
This time, very forcefully, like a finger of accusation.
– спросил Флоккус, без малейшей обвинительной нотки.
Floccus asked, the inquiry innocent of accusation.
adjective
Обжалование обвинительного приговора приостанавливает его действие.
The appeal against condemnatory sentences suspends their effects.
отзывать поданные подзащитным жалобы на обвинительный приговор суда
Refute complaints filed by the client with regard to a condemnatory court judgement.
Проект резолюции носит обвинительный характер и не содействует позитивным усилиям Организации Объединенных Наций.
The draft resolution was condemnatory and did not contribute to the positive efforts of the United Nations.
Даже если обвинительный приговор пересматривается юрисдикцией страны, которой передается осужденный, его положение с точки зрения уголовного права не должно усугубляться.
Even if the condemnatory sentence is to be converted by the jurisdiction of destination, the penal situation of the convict shall not be aggravated.
В таком случае, как же получается, что дискуссии в этих залах носят односторонний характер и навязчиво с обвинительным уклоном сосредоточиваются на Израиле?
How can it be, then, that the debate in these halls embraces a one-sided narrative that promotes and maintains an obsessive and condemnatory focus on Israel?
Список обвинительных приговоров включает два приговора к тюремному заключению, 5 приговоров к выплате штрафа и 18 приговоров к условному осуждению.
The structure of condemnatory judgments consists of 2 judgments sentencing the defendant to imprisonment, 5 imposing a fine and 18 suspended sentences.
Как и предыдущий оратор, он высоко оценивает усилия, уже предпринятые в Азербайджане по искоренению пыток, и подчеркивает, что его замечания не носят обвинительного характера, а являются лишь первой попыткой налаживания диалога.
Like the previous speaker, he appreciated the efforts that had already been made to eliminate torture in Azerbaijan, and emphasized that his comments were not intended to be of a condemnatory nature, but as the first steps in a dialogue.
55. Благодаря принятым мерам свидетели согласились дать показания и не изменили их в суде по сравнению с предварительным следствием, причем во многих случаях их показания были решающими для вынесения обвинительного приговора.
55. Due to these measures, protected witnesses agreed to witness, and at main hearing remained with their statement made in preliminary investigation, while in more cases their statements were critical for passing of condemnatory judgement.
26. Согласно другому мнению, концепция преступлений получила признание в международном праве, а что касается исключительно серьезных деяний, то эта квалификация со своими политическими, моральными и правовыми аспектами и своим негативным и обвинительным звучанием в полной мере подходила для рассматриваемых видов поведения.
Another view was that the concept of crimes in international law was well established and that for acts of exceptional gravity such a characterization with its legal, moral and political dimensions and negative and condemnatory connotations was quite appropriate.
adjective
Приговор по делу автора был вынесен по итогам отдельного судебного процесса над другим обвиняемым, в ходе которого он подтвердил все выводы, сделанные следователем и включенные им в обвинительное заключение, и представил новые элементы, подтверждающие вину автора.
Sentence was passed on the author after the separate trial of this co-defendant, who confirmed all the arguments put forward by the prosecutor in his indictment and introduced new incriminatory elements.
В отношении права на презумпцию невиновности Конституционный суд отметил, что как в приговоре суда первой инстанции, так и в решении кассационного суда указано, какие именно доказательства суды сочли инкриминирующими и достаточными для признания вины и вынесения обвинительного приговора.
On the right to presumption of innocence, the Constitutional Court stated that both judgements, at first instance and in cassation, explained what evidence the court considered incriminatory and sufficient to support a guilty verdict and a criminal conviction.
adjective
6.8 В условиях данного дела Комитет считает, что автор не продемонстрировал для целей приемлемости, что его заставили согласиться с обвинительными показаниями свидетеля обвинения.
6.8 Under the circumstances of the case, the Committee is of the view that the author has failed to demonstrate, for purposes of admissibility, that he was forced to accept the inculpatory testimony of a prosecution witness.
3. Особо отметив, что УСВН придает одинаковое значение как обвинительным, так и оправдательным доказательствам, она говорит, что Целевая группа подготовила 22 доклада по 63 делам, связанным с закупками.
3. Stressing that OIOS attached equal significance to inculpatory and exculpatory evidence, she said that the Task Force had issued 22 reports covering a total of 63 procurement-related cases.
Было также указано, что положение, содержащееся в пункте 2 данной статьи, в котором Прокурору предлагается предоставлять защите оправдательные доказательства, должно также включать требование о предоставлении обвинительных доказательств до завершения судебного процесса, однако другие участники обсуждения указали, что эти положения нуждаются в доработке.
It was also stated that the provision, contained in paragraph 2 of the article, requesting the Prosecutor to make available to the defence exculpatory evidence should also include the requirement to make available inculpatory evidence prior to the conclusion of the trial; others stated however that these provisions need further elaboration.
17. Проведя тщательный анализ имеющихся фактов, Комиссия экспертов пришла к выводу о том, что осуществляемые в Специальном суде преследования были явно неадекватными, главным образом ввиду отсутствия приверженности со стороны обвинения, а также отсутствия знаний, опыта и подготовки в этой области, следственных ошибок и ненадлежащего представления обвинительных материалов в суду.
17. Based on a thorough analysis of the available facts, the Commission of Experts has concluded that the prosecutions before the Ad Hoc Court were manifestly inadequate, primarily owing to a lack of commitment on the part of the prosecution, as well as to the lack of expertise, experience and training in the subject-matter, deficient investigations and inadequate presentation of inculpatory material at trial.
adjective
Он произнес великолепную обвинительную речь, продолжавшуюся с десяти утра до трех часов дня.
He delivered a magnificent denunciatory speech that lasted from ten in the morning until three in the afternoon.
adjective
67. Женщины имеют право подавать жалобы и/или обвинительные заявления в компетентные органы государственной власти в отношении нарушения их права на равенство или свободу от дискриминации в соответствии со статьей 74 Конституции 1992 года или Указом об исковых и обвинительных заявлениях граждан от 1991 года.
67. Women have the right to lodge complaints and/or denunciations with competent State authorities against the violation of their right to equality or freedom from discrimination in accordance with article 74 of the 1992 Constitution or the Decree on Citizens’ Claims and Denunciations of 1991.
После получения искового или обвинительного заявления компетентные государственные органы обязаны провести расследование и рассмотрение заявлений и принять по ним меры в соответствии с законом.
Once having received applications of claim or denunciation, the competent State authorities are responsible for investigating, considering and dealing with the applications in accordance with the law.
Правительству Кубы известно, что соответствующие судебные процессы и вынесенные по их итогам обвинительные приговоры скупо освещались средствами массовой информации и не получили достаточно широкого международного отклика.
The Cuban Government realizes that these trials and the denunciations made at them received little news coverage and insufficient international publicity.
По данным полицейского суда, несмотря на большое число заявлений, в адрес правонарушителей на основании Закона о пытках, так и не было вынесено обвинительного заключения, в силу того, что в протоколах судебно-медицинской экспертизы не было даже намека на причиненные пытками телесные повреждения.
According to the Police Court, despite the high number of denunciations, it was not possible to indict the offenders with basis on the Law of Torture, since expert reports did not even suggest that the injuries had been caused by torture.
И никто не знал, откуда эти доносы и в чьих руках обвинительные документы.
And it remained unknown where the denunciation came from and in whose hands the incriminating documents were.
в конечном счете сатанинские клише стали главным обвинительным актом при разоблачениях колдовства.
ultimately, the satanist clichés became the principal indictment in the denunciations made during the witch crazes.
Он произнес громоподобную обвинительную речь против Партии Богатых и когда достиг пика своего ораторствования, его взгляд упал на корзину с сухим молоком.
He worked himself into a tremendous verbal campaign against the Party of the Rich and in the height of his denunciation his eyes fell on the basin of powdered milk.
adjective
Ни один обвинительный приговор не был вынесен за деяния преступного характера.
There were no convictions for criminal acts.
4 обвинительных приговора по уголовным делам
4 criminal convictions 7 before the courts
в случае вынесения обвинительного приговора по уголовному делу;
Where the person has received a criminal conviction
b) Новая обвинительная система уголовного судопроизводства
(b) New adversarial system of criminal justice
Если судья по уголовным делам констатирует отсутствие обвинительного заключения.
The criminal court rules that the charges are not substantiated;
Дела, завершившиеся назначением наказания/вынесением обвинительного приговора
Cases resulting in sanctions or criminal conviction
- вступление в законную силу обвинительного приговора в отношении него;
Existence of an enforceable criminal sentence against him or her;
Введение в доказательственность в новом обвинительном уголовном судопроизводстве.
Introduction to evidence under the new adversarial criminal justice system;
● если сообщение жертвы или ее сотрудничество привело к вынесению обвинительного заключения;
● if the victim's report or cooperation has led to a criminal conviction;
Мне сказали, что есть два досудебных обвинительных акта?
I'm informed there are two counts on the pre-indictment criminal complaints.
Мы получим копию обвинительного акта, будет понятно, чего ожидать.
We'll get a copy of the criminal complaint later today, and that'll give us a better idea of what to expect.
Следствие велось исключительно с обвинительным уклоном. А обстоятельства были воспроизведены кратко и не методично, на что я уже указывал.
An investigation only intended for a criminal charge... and a botchy reconstruction based on an unclear methodology.
Вот акт обвинительный составить или даже допрос вести у меня отлично получается, а уголовный расследователь из меня никакой.
When it comes to drawing up a bill of indictment or even conducting an interrogation, I can manage very well, but as a criminal investigator I am quite useless.
— Значит, так, — ответил Том Салливэн, — сначала мы идем к помощнику директора ФБР, ответственному за Нью-Йорк, затем обсудим с федеральным прокурором, как составить обвинительное заключение.
“Well,” Tom Sullivan answered, “first we go to the Assistant Director in Charge of the New York office, and then we talk to a United States attorney about building a criminal case.”
– Сэр, верно ли я понимаю, что, даже если большое жюри выдвинет какие-либо уголовные обвинения, при подготовке обвинительного акта для суда присяжных мистер Лоу найдет способ отменить их или не дать им ходу?
  "Sir, am I correct in assuming that whatever criminal bills the grand jury hands down will be stalled or quashed during Mr. Loew's post-indictment process?"   Loew grimaced.
Тем не менее… – Он просветлел. – Понс сказал мне, что Лорд Владетель затратит еще многие годы на то, чтобы рассмотреть все те дела, по которым должен вынести обвинительное заключение, и что он уже на протяжении многих лет не только не посещал своих владений здесь, но даже и не приближался к ним… и что к тому времени, когда очередь дойдет до меня, следов нашего пребывания там уже не останется.
However -- He brightened. "Ponse tells me that the Supreme Proprietor is years behind in reviewing criminal cases and that it has been more years since he last set foot on this preserve or even cruised over it...and that long before my case can come up there won't be a trace of destruction.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test