Translation for "обвинила" to english
Обвинила
Translation examples
Было бы легко обвинить в этом только Секретариат.
It would be facile to blame the lack of them on the Secretariat alone.
Во-первых, Куба не пытается обвинить Соединенные Штаты.
First, Cuba is not trying to blame the United States.
Он обвинил Совет Безопасности в несовершенстве его методов работы.
He blamed the Security Council's working methods.
Тем не менее абхазские сепаратисты обвинили грузинские власти.
Nevertheless, the Abkhaz separatists blamed the Georgian authorities.
Попытка Израиля обвинить Ливан является абсолютно неприемлемой.
The Israeli attempt to blame Lebanon was totally unacceptable.
Семьи обвинили поселенцев из Сусии в организации поджога.
The families blamed settlers from Sussiya for the arson attack.
Говоря об этом, мы не имеем намерения кого-либо обвинить.
Having said that, we have no desire to apportion blame.
Власти Бурунди и НСЗД обвинили друг друга в этих убийствах.
The Burundi authorities and CNDD blamed each other for the killings.
Он обвинил Организацию Объединенных Наций в том, что она не разоружила боснийцев в Сребренице.
He blamed the United Nations for not having disarmed the Bosniacs in Srebrenica.
! Ты обвинял всех вокруг, обвинил МохАмед, обвинил меня...
You blame everybody else, you blamed Mohamad, you blamed me...
Если хочешь кого-то обвинить, то обвини меня.
If you want to blame anybody, blame me.
Если ты хочешь кого-то обвинить, то обвини меня
You wanna blame someone, you blame me.
Вы обвинили себя?
You blamed yourself?
Он обвинил меня.
He blamed me.
Они обвинят нас.
They'll blame us.
Шон обвинил меня.
Sean blamed me.
- Вы обвинили ее.
- You blamed her.
Милли была обвинена
Millie gets blamed.
Но, наверно, ты не обвинишь меня в этом невольном моем молчании.
But you surely will not blame me for this unwilling silence of mine.
– Значит, они хотят подорвать добычу Пряности и обвинить в этом тебя.
They mean spice production to fail and you to be blamed.
Она не сможет его обвинить, — сказал Гарри, махнув в сторону окна.
she can’t blame him,” said Harry, gesturing out of the window.
Потом меня нашли и обвинили в смерти совсем молодой девушки… Хагрид тогда меня спас.
When I was discovered, and blamed for the death of a girl, he protected me.
– Я ожидал этого, – спокойно сказал Пауль. – Они хотят, чтобы Гильдия обвинила в разрушении банка именно нас.
I expected it. They want the Guild to blame us for destruction of their bank.
Я не могла тебя не понять. Умоляю тебя, Лиззи, дорогая, не делай мне больно, обвиняя его и говоря, что он пал в твоем мнении.
I cannot misunderstand you, but I entreat you, dear Lizzy, not to pain me by thinking that person to blame, and saying your opinion of him is sunk.
Лицо Хагрида потемнело, и Гарри знал почему. Том Реддл подстроил все так, что Хагрида обвинили в том, что он открыл Тайную комнату, и прогнали из школы.
Hagrid’s face darkened and Harry knew why: Tom Riddle had contrived to have Hagrid thrown out of school, blamed for opening the Chamber of Secrets.
Марфа Петровна нечаянно подслушала своего мужа, умолявшего Дунечку в саду, и, поняв всё превратно, во всем ее же и обвинила, думая, что она-то всему и причиной.
Marfa Petrovna chanced to overhear her husband pleading with Dunya in the garden and, misinterpreting everything, laid the whole blame on Dunya, thinking she was the cause of it all.
Они накинулись на Бильбо, обвиняя его в том, что сначала принесло радость, дескать, принес чашу, но разозлил дракона. - А чего вы еще хотели?
Then as is the nature of folk that are thoroughly perplexed, they began to grumble at the hobbit, blaming him for what had at first so pleased them: for bringing away a cup and stirring up Smaug’s wrath so soon. “What else do you suppose a burglar is to do?”
— Ты совершенно прав, магические действия они обнаруживать умеют, однако не тех, кто их совершает. Вспомни-ка, Министерство обвинило тебя в использовании заклинания левитации, которое на деле применил… — Добби, — проворчал Гарри;
“You are quite right—they can detect magic, but not the perpetrator: You will remember that you were blamed by the Ministry for the Hover Charm that was, in fact, cast by—” “Dobby,” growled Harry;
Чтобы обвинить его.
To blame it on him.
А обвинят в этом нас!
So we’ll be blamed!”
И обвинил в этом меня.
And he blamed me for it.
И кто тогда его обвинит?..
Who would blame him?
Пресса обвинит его в разжигании розни, а мы обвиним в том, что он не смог этому противостоять.
The press will blame him for encouraging it; we will blame him for not stopping it.
Но в нем обвинили нас.
But we are getting the blame for it.
Во всем обвинят меня.
They would blame me.
— Да! Но обвинят во всем меня!
"No, but they'll blame me!
Разве я кого-то обвинила?
Who speaks of blame?
Он обвинил ОРФ в нарушении этого соглашения, высказав следующее:
He accused RUF of failing to abide by the Agreement. He stated:
Он обвинил адвоката Корпуса в нанесении ему ударов ногами и кулаками.
He accused lawyer Corpuz of having kicked and hit him.
Он обвинил Группу и Комитет в действиях, направленных против правительства Судана.
He accused the Panel and the Committee of working against the Government of the Sudan.
Он обвинил автора в том, что однажды та попыталась воспользоваться ножом.
He accused the author of having on one occasion attempted to use a knife.
Он обвинил командиров сил безопасности, непосредственно руководивших этой операцией, в "нагнетании напряженности".
He accused the heads of the security forces at the site of heating the atmosphere.
Он обвинил правительство Судана в явно искаженном и неправильном применении ислама.
He accused the Sudanese Government of applying Islam in an obviously distorted and deviant way.
Он обвинил сомалийцев в том, что они, злоупотребляя кенийским гостеприимством, занимаются контрабандным ввозом оружия в страну.
He accused the Somalis of abusing Kenyan hospitality by smuggling arms into the country.
Он обвинил сотрудников полиции в том, что они подвергли его расово мотивированному оскорблению, а также физическому и моральному жестокому обращению.
He accused the police officers of subjecting him to racially motivated humiliation and physical and psychological ill-treatment.
Когда он обвинил солдат в разрушении его дома, офицер сказал, что удар был нанесен только по дому HS/08.
He accused the soldiers of destroying his house. The officer said that they had only hit HS/08's house.
Обвинил её в обмане.
He accused her of cheating.
-Он обвинил тебя в чём?
He accused you of what?
Он обвинил их в убийстве.
He accused them of murder.
- Он обвинил ее в воровстве.
- He accused her of theft.
Он обвинил меня в нападении.
He accused me of assault
Он обвинил вас в некомпетентности.
He accused you of incompetence.
А он обвинил меня в воровстве.
He accused me of stealing.
Он обвинил в краже Альфреда.
He accused Alfred of stealing it.
— Он обвинил меня в том, что я «целиком и полностью человек Дамблдора». — Как грубо.
He accused me of being ‘Dumbledore’s man through and through.’” “How very rude of him.”
Разумихин пересказал всё снова, в подробности, но на этот раз прибавил и свое заключение: он прямо обвинил Раскольникова в преднамеренном оскорблении Петра Петровича, на этот раз весьма мало извиняя его болезнию.
Razumikhin went over everything again in detail, but this time also added his own conclusion: he accused Raskolnikov straight out of deliberately insulting Pyotr Petrovich, this time excusing him very little on account of his illness.
— Он вас в этом обвинил? — Да.
He accused you of this?” “Yes.”
— Он обвинил меня в измене.
He accused me of being unfaithful.
– Ты не сосредотачиваешься! – обвинил он меня.
"You aren't concentrating!" he accused.
Он обвинил меня в том, что я что-то утаиваю от него.
He accused me of holding out on him.
– Он обвинил тебя в воскресительских настроениях.
He accused you of Resurrectionist tendencies.
- Ты пыталась убить меня, - обвинил он ее.
    "You tried to kill me.." he accused it.
Сдастся? Обвинит монаха во лжи?
Would he accuse Godwyn of lying?
— Как странно, — сказала Салли. — Но в чем его обвинили?
"How extraordinary," said Sally. "But what was he accused of.'"'
И в каком преступлении он может обвинить Эртейла?
And of what crime could he accuse Urteil?
Но я оставил Кейла такой же смерти, обвинил он себя.
But I left Cale to die that way, he accused.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test