Translation for "обаятель" to english
Обаятель
Translation examples
Умен, обаятелен, добр.
He's smart, charming, kind.
Ты не настолько обаятелен.
You're not that charming.
— Он был очень обаятелен.
He was very charming.
И всегда был обаятелен.
He was always perfectly charming.
Ты всегда так обаятелен?
Aghh! Are you always this charming?
Он был смущен, неловок, обаятелен.
He was troubled, clumsy, charming.
Он обаятелен и весьма привлекателен.
He is charming and very good looking.
К тому же мистер Риллер довольно обаятелен.
Mr. Riller's also quite charming.
Обаятелен, умен и очень способный боец.
Charming, smart, and very skilled at combat.
Обаятелен, хитрюга... — Эфир!
Charming, cunning ... - Ether!
Да, он был умен — даже обаятелен.
Oh, he was clever—he could even be charming.
Ты умен, обаятелен и красив.
Plus, you're charming, smart, and handsome.
Всегда улыбчив, вежлив, обаятелен.
He was always smiling, always charming.
— Возможно. Он разговорчив и обаятелен.
"There's a possibility there. He's glib and very charming.
Я ответила: — Он говорил, что ты очень обаятелен.
I said, "He said you were charming,"
Все-таки он удивительно хорош собой и обаятелен.
He was remarkably handsome and charming.
он был все так же вежлив и обаятелен, не кичился и не злорадствовал.
still courteous and charming, he was not smug or gloating.
— Как ни странно, он совсем не скот, он обаятелен, он джентльмен.
            "The odd thing is that he isn't a brute, he's charming, a gentleman.
Он молод, беззаботен, обаятелен и полон света.
He was youthful and carefree and charming and filled with light.
Да, он действительно обаятелен, разве нет?
Yeah, he's a real charmer, isn't he?
Не из-за его приятной наружности, хотя Бог свидетель, он был невероятно обаятелен.
Not because of his good looks, though God knew he was a charmer.
«Не обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам, не ходите и не доводите себя до осквернения от них…» Или вот, поконкретнее: «Не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою через огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей, обаятель, вызывающий духов, волшебник, вопрошающий мертвых, ибо мерзок перед Господом всякий, делающий это, и за эти-то мерзости Господь изгоняет их от лица твоего…»
“Regard not them that have familiar spirits, neither seek out wizards, to be defiled by them…” or, more specifically: “There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter or a witch, or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. For all that do these things are an abomination unto the Lord and because of these abominations the Lord thy God doth drive them out from before thee…”’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test