Translation for "нюх" to english
Нюх
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
У этой собаки нюх.
This dog has the scent.
У меня нюх на плохих парней.
I get the scent of a bad guy,
У вас нюх не как у собаки?
Aren't you the dog on a scent?
Они ищут все глазами. У нас, во влажном климате, предпочитают собак с хорошим нюхом.
With the moistness and higher air, we favour a dog that hunts by scent.
Боров, собака, короче, правильно обученное животное с тонким нюхом чёрт-те сколько бродит вслепую, пытаясь учуять тончайший аромат, и только потом можно копать.
A hog, a dog, whatever keenly scented, carefully trained animal gets the assignment, spends a lifetime traipsing through the dark, sniffing out the slightest aroma. And only then the digging begins.
Сиплое сопенье донеслось до Фродо, и голова всадника повернулась направо, потом налево. Казалось, он ловил нюхом какой-то чуть слышный запах.
From inside the hood came a noise as of someone sniffing to catch an elusive scent; the head turned from side to side of the road.
Зик раздул ноздри, нюхая воздух.
Zeke's wide nose flared, scenting the wind.
— Да, забавный такой пес, не чистокровный, но с поразительным нюхом.
Yes, a queer mongrel with a most amazing power of scent.
(К тому же нюх Юнка как раз теперь притупили тоска и раздумье.)
(Besides Sorry-oo’s scent was spoiled for the time being by emotional thinking.)
У нас прекрасный нюх на зло — подлеца чуем за милю;
we have fine noses for abuses; we scent a scoundrel a mile off;
Он осторожно порхнул поближе, нюхая знакомый запах своей семьи.
Cautiously he fluttered closer, sniffing for his family’s familiar scent.
Метрах в трех он остановился, нюхая воздух, пытаясь ощутить за– пах Михаила.
It got within four feet and halted, sniffing the air to catch Mikhail’s scent.
— Нет. — Тебе хорошо, даже газеты не смотришь, — тихо сказал Бруно. — У Джерарда нюх на всякое дерьмо.
“No.” “You’re a fine one, don’t even look at the papers!” Bruno said softly. “Gerard’s hot on a bum scent.
Он потерся щекой о руку, нюхая едкий запах соли и пота, вонючей грязи.
He rubbed his cheek along his forearm, smelling the acrid scent of salt and sweat and the staleness of dirt.
noun
У меня нюх на моду.
My flair has always been fashion.
У него на них особый нюх.
Does have a flair for it.
У вас нюх на эффектные вещи.
You have a flair for the dramatic.
Ну, у Бакши нюх на драматизм.
Well, Bakshi has a flair for the dramatic.
У неё хороший нюх на провокации.
Always had quite a flair for the provocative.
У него несомненно был нюх на такие вещи.
There was no doubt that he had a flair for these things.
Он думал, что у него есть нюх на последнюю моду.
He believed he had a flair for knowing the latest fashion.
— Они как дьюмайи, но без их столь хорошо известного нюха и эмоций, — сказал Брокандо.
‘Like the Dumii, but without their well-known flair and excitement,’ said Brocando.
На морковно-рыжей морде, под широкой переносицей, розовел нос, отличавшийся тончайшим нюхом.
His carrot orange face had a broad bridge and a pink nose, and it was made up with brazen flair.
Он, в точности, как Шевек, нюхом чуял, что надо разрабатывать, и Шевек уважал это чутье в Паэ, как и в себе, потому что для ученого это чрезвычайно важное свойство.
He had the flair for where to set to work, just as Shevek did, and Shevek respected it in him as in himself, for it is a singularly important attribute in a scientist.
Вон у того господина с жуткими усами и с именем, похожим на гасконское ругательство, — я имею в виду кузена Миронсака, — нюх на драку и страстное желание поучаствовать в ней.
That gentleman yonder, with the wild-cat moustaches and a name like a Gascon oath—that cousin of Mironsac's, I mean—has the flair of a fight in his nostrils, and a craving to be in it.
Как всегда, одета она была с отменным вкусом: светло-голубое шелковое платье (вокруг петелек вышивка, верхняя юбка по последней моде расклешена) подчеркивало ее грациозность и свидетельствовало о бесспорном «нюхе» на вещи.
As always, she was dressed in perfect taste, and wore her ice-blue silk gown (eyelet embroidered, its shorter overskirt fashionably pointed) with incomparable flair and grace.
Они с Грисселом отлично дополняли друг друга: неспешный, методичный Яуберт и порывистый, сообразительный Гриссел, который руководствуется чутьем, у Гриссела — нюх, природное чутье, искристый инстинкт, дополнявший неспешную работу Яуберта.
Joubert had always been slow, methodical and systematic, but Griessel had instinct, natural flair, the sparkling fly half to Joubert's plodding front ranker.
Нюх — дело хорошее. Не буду отрицать: вам удавалось несколько раз прийти к совершенно феноменальным выводам, но в той или иной степени вы все-таки исходили из имеющихся улик, что в данном случае категорически невозможно.
Flair is all very well, and I don't deny that you have been uncanny once or twice, but it has always been more or less in accordance with the evidence before, and in this case it most emphatically isn't."
Меня всегда удивляют те, кто восхищается природой. — Так что же вы тут делали? — В провинциальной дыре можно найти очень приятные развлечения, если иметь для этого соответствующий нюх, Я люблю жизнь, мистер Фицвильям!
I have always held that one cannot enjoy life until one has put Nature in her place.” “And how do you propose to do that?” “There are ways!” said Mr. Ellsworthy. “In a place like this, a delicious provincial spot, there are some most delectable amusements if one has the goût—the flair.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test