Translation for "нырял" to english
Translation examples
verb
Они сконструированы так, чтобы, используя внутренний балласт, волнообразно нырять и всплывать.
They are designed to use internal ballast that causes them to dive and surface in an undulating fashion.
В жаберных сетях могут запутываться и ныряющие морские птицы и морские млекопитающие.
Diving seabirds and marine mammals can also get tangled in gillnets.
21. Разлившаяся нефть может оказать контаминирующее воздействие на млекопитающих и птиц, которые плавают по поверхности воды или ныряют в воду.
21. Floating oil may contaminate mammals and birds that swim or dive through the surface of the water.
Ныряла... Я не видел, чтобы она ныряла.
Dive, I didn't see it dive.
Готов? И... Ныряй!
Ready and dive!
- Ты нырять умеешь?
Can you dive?
Ныряй, пикируй, вышибай.
Dip. Dive. Dodge.
Ты отсюда нырял?
You dived here?
Ныряй уже, Пауло.
Just dive in, Paulo.
- Ты уже нырял?
- Do you even dive?
Неплохо ныряешь, Ивон.
Pretty good dive, Yvonne.
Ныряешь в ванну.
Dive into the tub.
Она ныряет вниз.
She goes diving out.
– Кто это ни есть, только не птица, – отвечал Анборн. – О четырех конечностях и ныряет по-людски, да, надо сказать, очень сноровисто.
‘’Tis not a bird, whatever else it be,’ answered Anborn. ‘It has four limbs and dives manwise;
Нюхлеры ныряли во вскопанную землю, словно в воду, выныривали, спешили к своим студентам и выплевывали им в руки золотые монеты.
The nifflers dived in and out of the patch of earth as though it were water, each scurrying back to the student who had released it and spitting gold into their hands.
Однако Гермиона то и дело откладывала нож с вилкой и ныряла под стол, чтобы выудить из сумки книгу и проверить какой-нибудь факт или цифру.
Hermione, on the other hand, kept putting down her knife and fork and diving under the table for her bag, from which she would seize a book to check some fact or figure.
Гарри подумал было, что это водоросли, хотя ничего такого ему не попалось, пока он нырял. Он пошарил рукой и понял, что водоросли тут ни при чем, а душит его цепочка от крестража.
He thought of water weeds, though nothing had brushed him as he dived, and raised his hand to free himself. It was not weed: The chain of the Horcrux had tightened and was slowly constricting his windpipe.
В овраг врезался пологий спуск, глубже, глубже – и становился подземным ходом с кирпичными стенами. Ход нырял под ограду и выводил в овраг на той стороне.
It had walls of brick at the sides, which rose steadily, until suddenly they arched over and formed a tunnel that dived deep under the Hedge and came out in the hollow on the other side.
Нас окружили лодки с неграми, мулатами и мексиканскими индейцами, которые продавали нам фрукты и овощи и были готовы ежеминутно нырять за брошенными в воду монетами.
It was just at sundown when we cast anchor in a most beautiful land-locked gulf, and were immediately surrounded by shore boats full of Negroes and Mexican Indians and half-bloods selling fruits and vegetables and offering to dive for bits of money.
Если бы нам не пришлось нырять так глубоко и плыть так долго под водой, да еще ночь не была бы такая темная, мы бы увидели плот; мы с тобой перепугались, да и голову потеряли, как говорится.
Ef we hadn' dive' so deep en swum so fur under water, en de night hadn' ben so dark, en we warn't so sk'yerd, en ben sich punkin-heads, as de sayin' is, we'd a seed de raf'.
Все ему надо было знать: он нырял в омуты, подкапывался под зеленые холмы, добирался до корней деревьев, но не подымал глаз к вершинам гор, древесным кронам и цветам, раскрытым в небеса, – взгляд его был прикован к земле.
he dived into deep pools; he burrowed under trees and growing plants; he tunnelled into green mounds; and he ceased to look up at the hill-tops, or the leaves on trees, or the flowers opening in the air: his head and his eyes were downward.
Только твоя мама этой животине не обрадуется, нюхлер весь дом сроет, — улыбнулся лесничий. — Сдается мне, они нашли все, я сто монет-то всего и зарыл, — прибавил он, обходя взрытую землю. Зверьки, однако, продолжали нырять. — А вот и Гермиона.
“They wreck houses, nifflers. I reckon they’ve nearly got the lot, now,” he added, pacing around the patch of earth while the nifflers continued to dive. “I on’y buried a hundred coins. Oh there y’are, Hermione!”
Раньше ныряла с высоты, все время ныряла.
I used to dive, high dive, all the time.
Так и ныряют в нее.
They dive right in.
— Ты нырял в котлован?
You dived the trench?
Он уже больше никогда не будет нырять.
He would never dive again.
– А как вы ныряете в море?
The way you dived into the sea.
Потом начнем нырять.
Then we can go diving.
Они ныряли в плоть человека.
They dived into the men’s flesh.
Нырять в пустой бассейн?
Dive into an empty pool?
Для многих мальчиков это лишь забава, они ныряют в воду, вылезают и ныряют снова.
For some of the boys it is a lark and they dive into the water, come out and dive in again.
verb
Нужно нырять в туалеты.
I got toilets to plunge.
Чтобы спастись от верной смерти, они ныряют...
[ bomb ticking ] To escape certain death, they take the plunge...
Сам виноват. Ребята, вы будете в этом году нырять в холодную воду?
Hey, are you guys doing the polar plunge this year?
Мы будем думать о тебе, когда будем нырять голыми в пруд Брайара, как моржи.
We'll think of you when we're doing our naked polar-bear plunge in Briar's Pond.
Большие белые птицы ныряют за пищей, а потом улетают... с душами умерших на крыльях.
Great white birds plunge in for food, then fly away with the souls of the dead in their wings.
А другие ныряют сразу, зная, что привыкнут к холоду уже в воде.
And then there the ones that take the plunge, get it over with, trust they'll adjust to the cold once it's enveloped them.
С тех пор все, кому не лень, ныряют в реку, надеясь найти хоть немного того серебра.
People have been plunging into the river since then. Up till now... to see if they can find any silver.
Опасно было нырять в заросли.
It was dangerous to go plunging about in the undergrowth.
Нырять в этот сток было рискованно.
It would be a risky thing to plunge through the outlet.
Вы ныряете в эту комнату, охотясь за фрицами, и…
You plunge into this room after Jerries, and ...
Мы никогда не ныряли в бездну так глубоко.
Never before had we plunged so deep into the abyss.
гладкие каменные обломки, что ныряют в расщелины;
smooth fissured rocks in plunging gorges;
Инстинкт подсказывал, что они ныряют в самое сердце звезды.
Instinct said they were plunging into the heart of a star.
Они ныряют в загадку, будто в черную дымовую завесу: чтобы исчезнуть.
They plunge into secrecy as into black smoke: in order to disappear.
Но захочет ли кто-то из европейцев нырять в самые глубины океана?
But would any Europan be willing to plunge into the deepest ocean?
– Ходила бы в дерюге, – продолжил он, – а утром, проснувшись, ныряла бы в озеро.
he said, "and taking your morning plunge into the lake."
– Тогда сними плащ-невидимку – он сейчас не нужен – и ныряй.
‘Then take off your Invisibility Cloak – there is no need for it now – and let us take the plunge.’
verb
Обычно лучше нырять в укрытие.
You should better duck for cover.
Ни разу не видел, чтобы утка так ныряла!
I saw that too, yeah. She's like no duck I've ever seen.
И не нужно нырять в подвал каждый раз, когда ты видишь копа.
And not having to duck a cop every time you see a cellar.
пока наш актер в белой кожаной куртке не ныряет в Паб Шевальер Блан
until our mop-top in the white leather jacket ducks into the Chevalier Blanc Pub.
Ныряйте, но не падайте!
Duck but don’t drop!”
Ты ныряешь в сторону.
You duck out of the way.
– Ни за какой угол я не нырял.
“I didn’t duck around a corner.
Мы ныряем в царские покои.
We duck on into the King's Chamber.
Затем ныряет в коридор.
Then she ducks out into the hallway.
Может, если преследователь видит, как ты ныряешь в туннель, и ныряет сам следом, он и не попадет туда, куда ты.
Maybe if pursuer sees you ducking into tunnel and ducks in after you, it may not take him to same place as you.
Корнелиус, как дойдет до него, сразу ныряй.
Cornelius you duck when it comes.
Платформы останавливаются, и я ныряю под них.
The flats slacken speed and I duck under them.
Утки ныряли в маленьком степном озерке.
Ducks gabbled in a tiny prairie pond.
verb
Не надо нырять!
Do not dip!
Толкни и "ныряй".
Rip and dip.
Особенно, когда ныряю голышом.
Especially when I skinny-dip.
Фернандо, пошли нырять.
Come on, Fernando. Let's go take a dip.
Раздевайтесь и ныряйте в воду.
You boyz go skinny-dipping.
– Пожалуй, сегодня вечером не стоит нырять.
It's probably unwise to take a dip tomorrow.
— Ныряй нагишом, я не буду смотреть.
I won't look if you want to skinny-dip.
Иногда она вдруг ныряла, а потом снова круто вела вверх.
Sometimes it dipped down but rose again steeply.
Ее мысли кружились и ныряли в самых неожиданных направлениях.
Her mind swirled and dipped in unexpected directions.
Другие искры ныряли и поворачивали, догоняя цель.
Others dipped and cut, then reached their true targets.
Автомобиль нырял и скользил в футовой глубины выбоинах.
The auto dipped and slid in foot-deep ruts.
Тишина пикировала, и взмывала, и ныряла, и петляла восьмерками.
The silence dipped and soared and swooped and looped in figures of eight.
В каком-то месте подземный ход нырял под канализационную трубу.
At one point it dipped below a utility pipeline.
Келвин увидел, как некоторые ныряют под слой пены;
Kelvin saw some of them as they dipped back below the scum;
Они купаются, они вместе ныряют, он обнимает её.
They were bathing, they dipped into the water together, he held his arm around her.
verb
Клай слышал чавкающие звуки, раздающиеся всякий раз, когда лицо мужчины ныряло в тыкву.
Clay could hear the soft smooching sounds his face made every time he dove into the pumpkin.
И не знаю, сколько раз мне приходилось дезабилье нырять в кладовку и затаиваться при звуке чьих-то шагов в доме.
And I can’t tell you the number of times I’ve had to dart into the pantry in my underpants at the sound of someone’s approach and cowered breathless while they’ve shouted, ‘Hullo!
Среди скал и между островами играли и ныряли киты, их огромные сланцево-голубые сияющие спины ясно выгибались в воде.
Whales sounded and played am1ong the reefs and between the islands, great slate-blue shining backs arching clear of the water.
В коридоре раздались быстрые, легкие шаги, и Майлз ухватился за дверной косяк, словно десантник, ныряющий в люк челнока. — А!
Quick, light footsteps sounded from the corridor, and Miles rounded the doorjamb like a trooper swinging himself through a shuttle hatch. "Ah!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test