Translation for "нравоучениями" to english
Нравоучениями
noun
Translation examples
noun
В заключение он сказал, что Франция предоставила 6300 военнослужащих в состав СООНО и что его страна "не собирается выслушивать нравоучения от кого бы то ни было".
He concluded by saying that France had contributed 6,300 troops to UNPROFOR and that his country “would not accept lessons in morality from anyone”.
Вместо этого слышали лишь нравоучения об истинах, реальностях и моральных принципах жизни, и страны и народы становились жертвами, если оказывалось, что они не оправдали ожиданий.
Instead, we received sermons on the truths, realities and moralities of life, and countries and peoples were victimized if they were shown not to have lived up to expectations.
Вместо того, чтобы изолировать одно государство от другого, вместо того, чтобы заниматься пустыми нравоучениями и эгоистичным политическим позированием, вместо того, чтобы капитулировать перед страхом, мы должны признать, что наша общая уязвимость идет рука об руку с гуманностью, которую мы все разделяем.
Instead of isolating one nation from another, instead of moralizing and self-serving political posturing, instead of giving in to fear, we must recognize that our common vulnerability goes hand in hand with a humanity that we also share.
Спасибо за нравоучение.
Well, thank you for the morality lesson.
Приберегите свои нравоучения, Доктор.
Spare me the moralizing, Doctor.
Ой, да бросьте вы свои нравоучения.
Oh, spare me your moralizing.
Так что... Надоели мне ваши нравоучения!
I'm sick of this morality shit!
Не тебе читать мне нравоучения.
You're a fine one to lecture me on morals.
Мне осточертели Ваши намёки и нравоучения!
Your insinuations and moralizing are getting on my nerves!
- Кто назначил тебя читать здесь нравоучения?
- Who assigned you the job of moral commissioner around here?
Очень модное шоу, много пафоса и нравоучений
Very classy, a lot of big words, high morals.
Я большая девочка и я не нуждаюсь в ваших нравоучениях.
I'm a big girl and I don't need your moral elitism.
Сначала вы говорите так, а потом всё заканчивается западническими нравоучениями.
You say that, then you start in with your western morality.
Береги свои фальшивые нравоучения для себя самого.
Save your fake moralities for your solitude.
После обеда мой отец пожелал пуститься в нравоучения.
My father would talk morality after dinner.
Лишь однажды он позволил себе отвлечься и высказать нравоучение своему слуге:
Once he permitted himself a digression, that he might point a moral for the benefit of his servant.
Все выдумки и уловки, нравоучения и моральные кодексы людей казались пылью перед лицом смерти.
All the plots and schemes, the moralities and codes of men, seemed dust in the face of death.
Наша публика так еще молода и простодушна, что не понимает басни, если в конце ее не находит нравоучения.
Our public is still so immature and simple-hearted that it doesn't understand a fable unless it finds the moral at the end.
Если вы собираетесь воспользоваться преимуществом вашего положения, я вас (для вашей же пользы) умоляю, воздержитесь от нравоучений.
“If you’re going to use the advantage, I implore you, keep your moral judgements out of this.”
И сейчас у него сжалось сердце — он испугался, что услышит нравоучения и его единственный оазис в пустыне этого городка покроется песком.
felt a pang of anxiety at the thought that he was going to be getting a lesson in morality and that his sole oasis in this desert of a spa was going to be covered with sand.
Мне нужно было внушить ему, что хорошо, а что плохо, а раны, которые он мог получить в ходе моего нравоучения, были ничтожны по сравнению с уроком, который получала его душа.
I had a moral to inculcate, and the injuries he might receive in the course of it were inconsiderable details so that the lesson was borne in upon his soul.
Какова бы ни была тема, нужно было какой угодно ценой выжать из своих мозгов нравоучение, над которым всякий религиозный и высоконравственный ум мог бы поразмыслить не без пользы.
No matter what the subject might be, a brainracking effort was made to squirm it into some aspect or other that the moral and religious mind could contemplate with edification.
noun
Так или иначе, но несколько странно, чтобы они читали нам нравоучения.
Somehow it is a bit odd that they should lecture us.
И эта страна является сюда для проповедей и нравоучений относительно демократии и терроризма.
This is a country which comes here to preach and lecture on democracy and terrorism.
Нравоучения палестинских представителей относительно соблюдения норм права нас отнюдь не впечатляют.
We are not impressed by lectures from Palestinian spokesmen about respect for the rule of law.
Кто сказал ему, что он может читать кубинцам нравоучения о правах человека, -- о том, чем мы очень гордимся?
Who told him that he could lecture Cubans on human rights, something about which we are deeply proud?
И соответственно тот, кто изо дня в день нарушает международное право, не вправе читать нравоучения другим.
Consequently, anyone who violates international law daily has no right to lecture to others.
Могут ли члены международного сообщества согласиться с тем, что этот человек читает им нравоучения о положениях Всеобщей декларации прав человека?
Can the international community accept being lectured by this man on the provisions of the Universal Declaration of Human Rights?
Весьма прискорбно, что авторы отнеслись к этому вопросу не как к обсуждению, а как к нравоучению -- словно уверенные в том, что их мнения являются единственно законными.
It is unfortunate that the sponsors have handled this not as a debate but a lecture -- their views, in their reckoning, being the only legitimate ones.
Мы говорим о 12 месяцах, и мы слышим нравоучение о необходимости гибкости на протяжении 12 месяцев, да тут еще нет и 12 месяцев.
We are talking about 12 months and we are hearing a lecture on the need for flexibility for 12 months or not even 12 months yet.
Решение было принято без надлежащих консультаций и разъяснений вопреки нравоучениям в наш адрес самого Европейского союза о необходимости обеспечения партнерства и благого управления.
It has been taken without adequate consultation and clarification and contradicts the European Union's own lectures to us on partnership and good governance.
Поэтому свобода - это не пустое понятие для Зимбабве, и ей не пристало, даже если положение с правами человека и основными свободами в стране далеко от совершенства, получать нравоучения от государств, которые неправомерно выставляют себя в качестве образца.
While the situation of human rights and fundamental freedoms in her country was not perfect, Zimbabwe had no need for lectures from States that unjustifiably set themselves up as examples.
Мне наскучили нравоучения.
Lectures bore me.
Хватит мне нравоучений.
I've had enough lectures.
Не надо мне твоих нравоучений.
You don't need to lecture me.
И твои нравоучения меня не насытят.
Your lectures won't help me.
Пап, мне не нужны нравоучения.
Okay, I don't need a lecture, Dad.
На хер мне сдались твои нравоучения!
I don't need any goddamn lectures.
И к чему эти нравоучения, Серрано?
And why are you lecturing me, Serrano?
Мы можем отложить нравоучения на утро?
Can we save the lecture for the morning?
Она готова, так что не надо нравоучений.
Hey, it's done, so save the lecture.
Начались сношения, таинственные разговоры, нравоучения, поучения, упрашивания, умаливания, даже слезы, — верите ли, даже слезы!
Communications began, secret conversations, sermons, lectures, entreaties, supplications, even tears—would you believe it, even tears!
– Не читай мне нравоучений.
'Don't lecture me,' said Loiseau.
Ни тебе лекций, ни благочестивых нравоучений.
No lecture, no pontifical frown.
– Избавьте меня от нравоучении, детектив.
Spare me the public-spirit lecture, Detective.
Пусть только он попробует почитать ей нравоучения!
Let him try to lecture her!
Этой бедной женщине сейчас нужна была помощь, а не нравоучения.
The woman needed help now, not a lecture.
Но у меня нет ни малейшего желания выслушивать твои долбанные нравоучения.
But I’m not interested in any fucking lectures.”
Я хочу, чтобы ты помог мне, Зирид, а не читал нравоучения.
I want help from you, Zeerid, not a lecture.
– Значит, он занимался нравоучениями весь вечер?
I take it he lectured you all evening?
И мне не нужны нравоучения насчет убийств от тихушника.
And I don’t need a lecture about murder from a skulker.”
Это не было похоже на его обычные нравоучения и просьбы о самоконтроле.
This was nothing like his usual lectures and pleadings for control.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test