Translation for "ночевать" to english
Translation examples
Палестинские поденные рабочие в Израиле должны ночевать у себя дома.
Palestinian day labourers working in Israel are obliged to spend the night at their places of residence.
Разрешения могут также выдаваться сроком более чем на один день, но и в этом случае лицо, имеющее такое разрешение, обязано ночевать в своем обычном месте жительства.
Permits may also be issued for more than one day, but with the holder having the obligation to spend the night at the usual place of residence.
Однако г-ну Каркеру не разрешили ночевать с его семьей, обязав его находиться в гостинице с 10 часов вечера до 8 часов утра.
However, he was not allowed to spend the nights with his family, but had to be in his hotel from 10 o'clock at night until 8 o'clock in the morning.
35. В ночь на 23 марта силы безопасности штурмовали мечеть Омари, где около 60 манифестантов ночевало в палатках, разбитых во дворе мечети.
35. In the early hours of 23 March, security forces stormed the Omari Mosque, where some 60 protestors were spending the night in tents erected in the courtyard of the Mosque.
230. 11 марта кнессет расширил действие чрезвычайных положений, разрешив применять санкции в отношении работодателей, которые позволяют рабочим с территорий ночевать в Израиле без разрешений. ("Джерузалем пост", 12 марта)
230. On 11 March, the Knesset extended emergency regulations allowing the punishment of employers for allowing workers from the territories to spend the night in Israel without permits. (Jerusalem Post, 12 March)
В ночь на 17 октября 1996 года неопознанный мужчина ворвался в помещение неправительственной организации по правам человека "Хомо" в Врховине, бывший сектор "Север", напал на двух человек, ночевавших там, и сильно избил их.
On the night of 17 October 1996, the office of the non-governmental human rights organization Homo in Vrhovine, former Sector North, was broken into by an unidentified man who assaulted and badly beat two persons spending the night there.
Как утверждается, им предложили прекратить проповеди, проведение церковных служб и строительство здания церкви, а затем, как утверждается, они были арестованы вместе с восемью членами их семьи по обвинению в том, что они, якобы, не зарегистрировали своих гостей, когда дочь и зять остались в их доме ночевать.
Allegedly warned to stop proselytizing, holding church services and constructing a church, they were reportedly arrested, along with eight members of their family, for having allegedly failed to register house guests when his daughter and son-in-law came to spend the night at his house.
11. Начиная с ноября ИДФ/ДФФ заставляют несколько семей, проживающих в Ршафе, возле юго-западного угла сектора ирландского батальона, ночевать в покинутых домах возле одной из позиций ИДФ/ДФФ в другой части деревни, используя их, очевидно, в качестве живого щита от нападений на эту позицию.
11. Since November, a few families living in Rshaf, near the south-western corner of the Irish battalion sector, have been forced by IDF/DFF to spend the nights in abandoned houses near an IDF/DFF position in another part of the village, evidently to shield that position from attacks.
41. Кроме того, одно из направлений деятельности по содействию оказанию гуманитарной помощи состоит в обеспечении защиты лагерей для перемещенных лиц и убежищ, куда приходят ночевать люди, которым, по их мнению, угрожает опасность. 12 февраля 2014 года в 5м округе Банги был открыт приют под названием <<Пристанище надежды>>, в котором могут переночевать все, кто ощущает угрозу.
41. Moreover, the facilitation of humanitarian assistance entails the protection of displaced person sites and other places of refuge where vulnerable populations come to spend the night. A shelter called "Sanctuary of Hope" was launched on 12 February 2014 in the 5th district of Bangui to provide night-time accommodation to all those who feel threatened.
- Где вы ночевали?
- Where did you spend the night?
Я буду ночевать здесь... всегда.
I'm spending the night... permanently.
Он не ночевал здесь?
He didn't spend the night here?
Я ехала в Нью-Йорк к сестре и должна была у нее ночевать.
I was going up to New York to see my sister and spend the night.
Он воскресил уже брата, а если правда, что доктор согласится здесь ночевать, так чего же лучше?
He already resurrected my brother, and if it's true that the doctor is willing to spend the night here, what could be better?”
Еще разговор пойдет, думаю… а потом еще думаю: я его ночевать сюда приведу, так чтоб эту ночь вместе… – Рогожин!
'They'll talk about it,' I thought; so I determined to go and fetch you to spend the night here--'We will be together,' I thought, 'for this one night--'"
- Мы будем ночевать здесь?
“Are we spending the night out here?”
Вероятно, ей не следовало бы ночевать здесь.
Maybe I shouldn't spend the night in it.
А также не ночевать дома.
Or spend the night away from home.
Ночевать вы обязаны в гладиатории.
You must spend the night in a gladiatorium.
– Мне нельзя здесь ночевать.
I don't think we should spend the night here.
– Брайан. Вы собираетесь здесь ночевать?
“Brian. Are you planning to spend the night here?”
— А ночевать где будете, в машине?
While you spend the night in your car?
— Ты хотел бы, чтобы я ночевала в доме?
“Would you like me to spend the nights there?”
verb
Жены домовладельцев, по их словам, сообщили солдатам о том, что их мужья остались ночевать на работе за "зеленой линией".
The owners' wives reported that they had told the soldiers that their husbands were sleeping at their place of work, inside the Green Line.
Исключение составляли те привилегированные заключенные, чьи должности давали им право ночевать во дворе тюрьмы.
The exceptions were those privileged prisoners who held positions entitling them to sleep outside in the yards.
В 1992 году численность лиц, которые в течение года иногда ночевали в ночлежках или приютах, составила приблизительно 13 000 человек.
The number of persons sleeping some time during the year at shelters or reception centres was around 13,000 in 1992.
Через три дня им велели отмечаться трижды в день в концентрационном лагере "Планьина куча", располагавшемся в поселке Свраке; там же их заставляли ночевать.
Three days later, they were requested to report three times a day to the concentration camp known as "Planjina Kuća", located in Svrake, where they were also forced to sleep.
Сотни жителей деревни и их сторонников провели демонстрацию, добиваясь прекращения строительства нового жилого района в поселении Эфрат, причем десятки человек остались ночевать на холме.
Hundreds of villagers and their supporters staged a demonstration aiming to stop the construction of a new neighbourhood of Efrat and dozens remained to sleep there.
Все убитые были членами Народной революционной армии и ночевали в школе Каритино Малдонадо, где они были разбужены выстрелами и убиты в ходе последующей перестрелки.
All of the men were reportedly members of the Popular Revolutionary Army (EPR) and were sleeping in the Caritino Maldonado school, when they were allegedly awakened by gunfire and killed in the ensuing firefight.
Одной из возможных причин, вынуждающих некоторых лиц ночевать на улицах Белфаста, является то, что им отказывают в ночлеге в существующих приютах из-за проблем в поведении, связанных с потреблением алкоголя.
One possible problem that has emerged is that some people may be sleeping rough in Belfast because they are unable to obtain access to existing hostel facilities due to alcohol related behavioural problems.
- Где он ночевал?
-Where did he sleep?
Мне ночевать здесь?
Shall I sleep here?
Ты ночевала здесь?
Did you sleep over?
Ты будешь ночевать?
Are you sleeping here?
Где ты ночевал?
Where did you sleep?
- Где будем ночевать?
- Where will we sleep?
Мы тут будем ночевать?
We're sleeping here?
Я буду ночевать здесь.
I'll sleep here.
– Стало быть, все-таки ночевал же сегодня?
Then, at all events, he DID sleep here, did he?
Чрез два дня меня все уже знали во дворце и в Кремле, и звали «le petit boyard». Я только ночевать уходил домой.
"Well, in a couple of days I was known all over the palace and the Kremlin as 'le petit boyard.' I only went home to sleep.
Хагрид, приглашенный на завтрашнюю свадьбу, но слишком большой, чтобы ночевать в и без того уже переполненной «Норе», отправился на соседнее поле — устраиваться на ночь в шатре.
Hagrid, who was invited to the wedding the following day, but was far too bulky to sleep in the overstretched Burrow, left to set up a tent for himself in a neighboring field.
— Подлизывайся, подлизывайся, — с досадой проговорил Рон. — Крам все равно видит тебя насквозь. Хотя… ему не привыкать ко всеобщему вниманию. Интересно, где они будут ночевать?
said Ron scathingly. “I bet Krum can see right through him, though… bet he gets people fawning over him all the time… Where d’you reckon they’re going to sleep?
– Сквайр, – сказал он. – Когда Данс выпьет пива, ему придется вернуться к своим служебным обязанностям. А Джим Хокинс будет ночевать у меня. Если позволите, я попрошу сейчас подать ему холодного паштета на ужин. – Еще бы, сделайте милость, Ливси! – отозвался сквайр. – Хокинс сегодня заслужил кое-что и побольше.
«Squire,» said he, «when Dance has had his ale he must, of course, be off on his Majesty's service; but I mean to keep Jim Hawkins here to sleep at my house, and with your permission, I propose we should have up the cold pie and let him sup.» «As you will, Livesey,» said the squire; «Hawkins has earned better than cold pie.»
Он поднялся в комнату, где они с Роном ночевали в последние недели лета, но если Рон сразу забрался в постель и через минуту уснул, то Гарри продолжал сидеть одетый, привалившись к металлическим прутьям кровати. Он нарочно сохранял неудобную позу, чтобы не задремать; боялся, что во сне опять станет змеей, а проснувшись, обнаружит, что искусал Рона или прополз по дому и напал на кого-то еще.
He went up to the bedroom he and Ron had shared over the last few weeks of summer, but while Ron crawled into bed and was asleep within minutes, Harry sat fully clothed, hunched against the cold metal bars of the bedstead, keeping himself deliberately uncomfortable, determined not to fall into a doze, terrified that he might become the serpent again in his sleep and wake to find that he had attacked Ron, or else slithered through the house after one of the others…
Но ночевать там он не будет.
But he wasn't sleeping there.
— Она будет ночевать там же.
She sleeps in one of the rooms.
— Нет… мы не будем здесь ночевать.
No… we're not sleeping here.
Мне негде ночевать.
I have no place to sleep.
— Вы не оставались здесь ночевать? — Никогда.
“You don’t sleep here?” “Never.
приходится ночевать в Бангкоке, Куала-Лумпуре и Сингапуре по ставкам,
when required to stay overnight at Bangkok, Kuala Lumpur or
Бывшие комбатанты ввиду больших расстояний в большинстве случаев должны будут ночевать в пунктах демобилизации.
The ex-combatants will in most cases be required to stay overnight in the demobilization sites because of the distances involved.
Увеличение количества полетов также означает, что экипажи самолетов периодически будут оставаться ночевать в аэропорту.
The increase in flight frequency also means that fixed-wing aircraft crews occasionally stay overnight at the airport.
Для пунктов базирования военных наблюдателей, которым зачастую приходится ночевать в этих пунктах, необходимо имущество для оснащения жилых помещений.
The accommodation equipment is required for use in the team bases by military observers who are often required to stay overnight in these locations.
- Нет, они остаются ночевать.
- Good, good! - No, they're staying overnight.
Не волнуйся, она ночевать не останется.
Don't worry, Roz won't stay overnight.
Что я останусь ночевать у Даниэля, у друга.
I'm staying overnight at Daniel's, a friend.
Барратт остался ночевать в комнате студентки.
Barratt stayed overnight in the room of a female student.
Но мы ночевали и что включает в себя отель и все.
But we're staying overnight and that includes hotel and everything.
Разве ты не собиралась ночевать в больнице?
What is it? I thought you were going to stay overnight in the hospital?
Кстати, Дживс, имей в виду, что мы ни за что не останемся здесь ночевать.
On no account let me agree to us staying overnight.
И то, что я очень устал и останусь ночевать в нашей городской квартире.
I'd stayed overnight in our city place. But are you alright?
Если останешься ночевать, переночуешь в одном из трейлеров, ясно?
If you gotta stay overnight, stay in one of the other trailers, all right?
ли когда приедешь в Ѕостон выбирать колледж, мог ночевать у мен€.
Or if you're going to look at colleges in Boston, you can stay overnight.
Я ночевала в его доме.
I stayed overnight at his house.
Понятно, что завтра Крис останется ночевать.
Obviously Chris would stay overnight tomorrow.
– Откуда ты знаешь, что он там не ночевал?
«How do you know he didn’t stay overnight
Машину поведет Фил, и ночевать они будут во Франции.
Phil would drive, and they would stay overnight.
Вебер спал в нем, когда оставался ночевать в клинике.
Veber slept on it when he stayed overnight.
Я думал, ты останешься ночевать в Нью-Йорке.
I thought you were staying overnight in New York.
– Ты собираешься тут ночевать? – спросила она. – Думаю, да.
“Are you thinking of staying overnight?” she said. “I think so.”
Она могла бы иногда оставаться у меня ночевать – ну то есть если захочет.
She could even stay overnight sometimes-I mean, if she wanted.
Сначала она оставалась ночевать в Нью-Йорке лишь изредка.
At first she'd stayed overnight in New York only occasionally.
Когда она оставалась у нас ночевать, она всегда спала в кухне на раскладушке;
When Calpurnia stayed overnight with us she slept on a folding cot in the kitchen;
verb
Тот, в котором даже бродяги боятся ночевать?
The one the dossers are too scared to doss in?
Очень скоро я стал ночевать на улице или в подъездах.
Very soon I found meself dossing on the streets or in shop doorways.
– Прежде там кто-нибудь ночевал?
“Has someone dossed there in the past?”
Я думала, Джози и Пам матери не позволят ночевать у меня в этот раз. Но они согласились.
I thought maybe Josie and Pam’s mummies wouldn’t let them doss with me this time round. But they did.”
Если вы заставили Бартимеуса Урукского ночевать в каком-то закоулке Вест-Энда, не ждите, что это вам так просто сойдет с рук.
You didn't reduce Bartimaeus of Uruk to dossing in a West End back alley and expect to get away with it.
Одни богатеют и весело проводят время, а другие вынуждены ночевать на крыльце и встречаться с грабителями, но вы тут совершенно ни при чем.
It’s not your fault some humans get rich and have a lovely time and some has to doss on a doorstep or get robbed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test