Translation for "носилками" to english
Translation examples
Должны быть в наличии подходящие носилки.
A suitable stretcher shall be available.
15-9.7 Должны быть в наличии подходящие носилки.
15-9.7 A suitable stretcher shall be available.
Но лучше добраться до него целым и невредимым, чем быть доставленным на носилках в отделение неотложной помощи>>.
But it is better to arrive safely than on a stretcher or in the emergency room.
Эвакуация потерпевших зачастую осуществляется на спинах людей, на велосипедах, каноэ или носилках.
The injured are often evacuated on men's backs, bicycles, canoes or on stretchers.
C Носилки, позволяющие перенести жертву несчастного случая с судна на берег.
C A stretcher for carrying an accident victim from the vessel to land
Раненые были доставлены с вершины вулкана на самодельных носилках на базу в лагере.
The wounded were carried down from the top of the volcano by improvised stretcher to the base camp.
Он был убит в момент, когда наклонился, чтобы поднять раненого, положить на носилки и отнести в машину". (Там же)
He was shot as he had bent down to help somebody and put him on a stretcher to bring him to the ambulance." (Ibid.)
- Носилки для принцессы!
- Stretcher for a princess!
давай за носилками.
get that stretcher ready.
Носилки скорей сюда.
Get me a stretcher.
Нам нужны носилки!
We need a stretcher!
Носилки носителем, здесь.
Stretcher bearer, over here.
-Девочки, давайте носилки.
- Bring a stretcher, girls.
Я сделаю носилки.
I'll make a stretcher.
Человек на носилках.
The man on the stretcher.
-Несите сюда носилки.
- Bring the stretchers in here.
Четвертые носилки, на которых лежал Рон, уже парили неподалеку.
A fourth stretcher, no doubt bearing Ron, was already floating at his side.
Соорудил волшебные носилки и уложил на них безвольные тела Гарри, Гермионы и Блэка.
He was conjuring stretchers and lifting the limp forms of Harry, Hermione, and Black onto them.
Естественно, я связал Блэка, заткнул ему рот, создал носилки и доставил их всех сюда в замок.
I bound and gagged Black, naturally, conjured stretchers, and brought them all straight back to the castle.
а на переднем плане четверо мрачных мужчин во фраках несут носилки, на которых лежит женщина в белом вечернем платье.
In the foreground four solemn men in dress suits are walking along the sidewalk with a stretcher on which lies a drunken woman in a white evening dress.
— Носилки! — закричал сержант — Сделайте носилки. Найдите доктора!
“A stretcher!” a sergeant shouted. “Make a stretcher. Find a doctor!”
На кровати или на носилках?
On a bed or a stretcher?
Они держали носилки.
They bore a stretcher.
Потом подняли носилки.
Then they lifted the stretcher.
– Не желаете ли носилки?
„Want some stretcher-bearers?"
Тебя принесли на носилках.
They brought you down on a stretcher.
Его выкатили на носилках.
They wheeled him out on a stretcher.
Ну, знаете, как носилки?
You know, like on a stretcher?
Но нет, это были носилки, двое носилок с подушками и одеялами.
But no, it was a stretcher, two stretchers, with pillows and blankets.
Носилки снова упали.
The stretcher dropped again.
noun
Эти поставки, включающие бронежилеты, пуленепробиваемые жилеты, каски, осветительные ракеты, осветительные шашки, носилки и шины/повязки, потребовались в связи с дополнительными мерами безопасности, принятыми ЮНТАК в ходе выборов.
These supplies, which consisted of flak jackets, bullet-proof jackets, helmets, illumination flares, flare pots, litters and shell/wound dressings, were required for the security enhancement of UNTAC during the elections.
12. Соединенными Штатами Америки с соответствии с письмами о вспомогательных поставках были осуществлены следующие чрезвычайные оперативные поставки: чехлы для зенитных орудий, носилки, перевязочные материалы, дымовые шашки, перчатки, пуленепробиваемые жилеты, шлемы (американского образца для пехоты), осветительные ракеты (с парашютом), патроны (осветительные и сигнальные дымовые).
Emergency operational supplies were provided by the United States of America under the Letters of Assist arrangements as follows: flak jackets, litters, shell/wound dressings, smoke pots, gloves, bullet-proof jackets (body armour), helmets (United States pattern infantryman), illumination flares (parachute type), flare pots (illuminating and coloured smoke).
Готовь мои носилки!
Prepare my litter!
Позвольте принести же Вам носилки, принцесса?
Is it your pleasure that I bid them bring your litter, Princess?
И завтра, когда пройду я на своих носилках под вратами торговцев идолами,
And tomorrow when I pass in my litter beneath the gateway of the idol-buyers,
И я не подчинился приказу, соорудил носилки, и дотащил его до ближайшей санчасти.
So I disobeyed orders and built a litter, and I dragged him to the nearest med-post.
Потом он приказал сделать себе носилки. И нанял десять человек, чтобы они отнесли его к побережью.
Then he designed himself a litter... and hired ten men to carry him to the coast.
Я сейчас пойду, наберу веток, сделаю носилки, и мы понесём его дальше.
No! I'm gonna go outside, I'm gonna find some wood, gonna build you a litter, and we are going to carry him the rest of the way.
...и ты еще на носилках разъезжаешь по улицам! горланишь песни и швыряешь направо и налево украденное богатство!
...you then ride through the streets on a litter, shouting and singing and broadcasting your theft to all and sundry.
И завтра, когда меня пронесут в носилках через ворота торговцев идолами, я уроню для тебя маленький цветок.
And tomorrow when I pass in my litter beneath the gateway of the idol-sellers I will let fall for thee a little flower.
И завтра, когда меня пронесут в носилках через ворота торговцев идолами, я посмотрю на тебя сквозь кисейное покрывало я посмотрю на тебя, Нарработ, и, может быть, улыбнусь тебе.
And on the morrow when I shall pass in my litter by the bridge of the idol-buyers I will look at thee through the muslin veils. I will look at thee, Narraboth, it may be I will smile at thee.
Носилки опустились на землю.
The litter settled to the ground.
– Мальчишка снаружи, на носилках, – сообщил он. – Какие будут приказания?
We've the boy on a litter outside. What are your orders?
Он вернулся к носилкам, взялся за плечи Джессики. – Давай, Кайнет.
He returned to the litter, took Jessica's shoulders. "C'mon, Kinet.
Несколько его людей и один из врачей контрабандистов склонились над носилками умирающего.
Several of his men and a smuggler medic were bent over one of the litters.
Певец смолк и забинтованной рукой прикрыл веки человека на носилках.
The singer stopped, reached out a bandaged arm and closed the eyelids of the man on the litter.
По левую руку составили контейнеры-носилки, и возле каждого из тяжелораненых сидел кто-нибудь из людей Атрейдесов.
Litter cases were assembled in one area down to the left, each wounded man with an Atreides companion.
Стражники подхватили носилки, и веки Пауля слегка приподнялись – темные щелки внимательно смотрели в ее лицо.
The troopers lifted the litter, and Paul's eyes opened the smallest fraction—dark slits staring at her.
С ним самим все ясно – он лег, приняв данную доктором Юйэ капсулу, и проснулся уже связанный, на носилках.
His own captivity was plain enough—to bed with a capsule prescribed by Yueh, awaking to find himself bound to this litter.
Носилки слегка накренились – харконненские стражники выводили их сквозь двери дома в освещенную, звездами ночь; один из силовых генераторов зацепился за косяк.
The litter tipped slightly as the Harkonnen troopers maneuvered it through a doorway into starlit night. A suspensor-buoy rasped against the doorway.
Они подняли ее, как мешок с зерном, вынесли из комнаты и бросили на висящие в силовом поле носилки рядом с еще одним связанным человеком.
They lifted her like a sack of grain, maneuvered her through the door and dumped her onto a suspensor-buoyed litter with another bound figure.
Носилки остановились.
The litter stopped.
И носилки для короля.
And a litter for the King.
Я пошлю за носилками.
I'll send for a litter."
Я подъехал к носилкам.
I approached the litter.
Там есть разборные носилки.
There’s a collapsible litter.
Я заказала носилки.
I’ve ordered a litter.’
Сидящие на носилках молчали.
In the litter there was a silence.
Вот тут она забиралась на носилки.
Here she climbed into the litter.
Струмос подошел к носилкам.
Strumosus approached the litter.
Мне нужны Фиолетовые Носилки.
I need Violet Sedan Chair.
Подать носилки Его Превосходительству!
Prepare the sedan chair for His Excellency.
Дорогой мой, Фиолетовые Носилки - это музыкальная группа.
My dear, Violet Sedan Chair, it's a band.
Рейну Сару доставили в носилках.
Royina Sara was carried in a sedan chair.
Хе-хе, а я-то все думаю – чего это мы с вами в носилках едем?
Heh, heh, I keep wondering what we’re doing riding in this sedan chair?
Я просто полулежал на невидимых носилках и наблюдал за тем, как вокруг меня все меняется.
I simply sat on my invisible sedan chair and watched the world flow past me.
Все-таки чем носилки хороши – если рабы, конечно, умелые: едешь и пишешь.
A sedan chair is really a marvellous thing—if the slaves are skilful, that is—you can write as you ride along.
Вскоре они снова появились, положили в паланкин длинный тюк, подняли носилки и поспешили прочь.
Soon they reappeared, stowed a long bundle in the palanquin, lifted the sedan chair, and trotted away.
Лошадь, носилки, голубые одеяния, большие шляпы – все в прошлом, путешествует только на картине.
The horse, the sedan chair, the blue garments, the big hats-faded into the past, traveling forever on the print now.
Сиддхартха остановился у входа в сад и смотрел на это шествие, смотрел на слуг, на девушек, на корзины, смотрел на носилки, смотрел на даму в носилках.
Siddhartha stopped at the entrance to the pleasure-garden and watched the parade, saw the servants, the maids, the baskets, saw the sedan-chair and saw the lady in it.
Последним появился епископ в открытых носилках, в сиянии фиолетового облачения и в зеленой камилавке.
Last of all, in an open sedan chair came the bishop, wearing gleaming purple vestments and a little green hat.
Иначе б мы с вами, отец сенатор, в этих носилках сейчас не ехали… Как обычно, оскорбление величия.
Otherwise, Father Senator, you and I wouldn’t be riding in this sedan chair now … The usual thing—lèse majesté.
— Паланкин, — сказал Хирата, когда из темной пелены дождя появились носилки, которые несли четыре человека в плащах с капюшонами.
oA palanquin, Hirata said as the sedan chair, carried by four hooded and cloaked bearers, emerged from the dripping darkness.
noun
Хелмсгейла унесли на носилках.
They carried Helmsgail off on a hand–barrow.
Возьми какую-нибудь тележку, или тачку, можешь смастерить носилки, в общем, как хочешь.
Use a barrow or a cart, or make up a trestle: as you choose.
Придвинули носилки, положили на них труп, покрыли одеялом и привязали веревкой.
The barrow was got ready and the corpse placed on it, covered with a blanket, and bound to its place with the rope.
Другие пассажиры, а также грузчики с носилками, полными припасов, начали собираться позади него.
Other passengers were beginning to clog the docks behind him, and longshoremen with barrows and tubs of supplies were gathering, too.
noun
Зато есть место в моих носилках.
I have room in my sedan.
То были открытые носилки, несомые десятью рабами.
It was an open sedan carried by ten slaves.
Я позову носилки.
I'll call a palanquin.
Откройте паланкин. [Паланкин - крытые носилки]
Open up the palanquin.
Его перетаскивали на носилках, сделанных из войлока и веток.
He was carried in a palanquin of felt and branch.
Носильщики торопились с паланкинами или одноместными носилками.
Kaga-men hurried along with palanquins or the one-passenger kagas.
Таким образом, дамы были вынуждены путешествовать в паланкинах — душных кабинках на носилках.
Hence, ladies traveled by palanquin-a slow, uncomfortable process.
Так они спустились по лестнице и вышли во двор, где их ждали носилки с новой охраной.
They went down the staircase and out into the forecourt. A palanquin was waiting with more guards.
Когда носилки пришли в движение, она снова устроилась среди подушек. – Этим можно заняться и попозже.
As the palanquin began moving, she settled back on her cushions.
Она в сопровождении стражников вернулась к носилкам, села в них и принялась ждать.
She and her guards walked back to her palanquin. She sat inside and waited.
И хотя носилки были взяты отрядом в кольцо, свирепость священников и монахинь почти не оставляла надежды на спасение.
The troops formed a protective circle around the palanquin, but the nuns and priests fought them ruthlessly.
На улице за воротами их ожидали люди сёгуна и черный паланкин с четырьмя носильщиками. — Садитесь в носилки, — приказал человек Исидзё.
In the street outside waited more soldiers, and a black palanquin manned by four bearers. “Sit inside,” the soldier ordered Ichijo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test