Translation for "носиком" to english
Носиком
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
- Нельзя пить из носика!
You can't drink from the spout!
Носика для пакетов молока!
For the milk-carton-spout thing.
- Заостренная обувь пролазит в носик.
- The pointy shoes breaking the spout.
Это ручка это носик
Here is my handle, here is my spout
Рабочая часть чайника - это носик поэтому кто-нибудь мог изобрести чайник со множеством носиков.
The business end of the teapot is the spout so someone might have invented one with lots of spouts.
У тебя есть носик от чайника!
You've a little teapot spout! You really are heaven sent!
Я позволил ему носик его расистские мусора немного.
I let him spout his racist rubbish for a bit.
Но в нем нет удобного носика для насыпания.
And I buy detergent, but it's not the one with the easy-pour spout.
Я маленький чайник, я самый лучший, это мой носик, а тут моя ручка.
I'm a little teapot. Short and stout. Here is my handle Here is my spout.
— У моей носик от чайника так и остался вместо хвоста, вот кошмар-то…
“Mine still had a spout for a tail, what a nightmare…”
Люпин коснулся чайника волшебной палочкой, и из носика сейчас же вырвалась струйка пара.
Lupin tapped the kettle with his wand and a blast of steam issued suddenly from the spout.
Носики направлены в разные стороны.
The spouts are on all sides.
А у кофейника отбился только носик.
As for the teapot, only the spout broke off.
Кофейник остался без носика.
A coffee pot has lost its spout.
Или будет протекать носик, или не ляжет крышка.
Or the spout drips. Or the lid doesn't fit.
— Нет. Чайник. Черный чайник с ручкой и носиком.
No. A kettle. A black thing with a handle and spout.
Стояла зеленая лейка с дырчатым носиком.
There stood the green pot with its perforated brass spout.
Теперь он повернулся носиком к Люси. - Какое пиршество!
The spout was now turned towards Lucy, ‘what a symposium!
Джек прильнул губами к носику и стал пить.
Jack put the spout into his mouth and drank.
И он бросился на бедный маленький чайник и схватил его за носик.
And he rushed at that poor little kettle, and seized it by the spout.
Они встают, показывают ручки и носики при должных словах.
They stand up. They show their handles and spouts at the appropriate moments.
noun
У нее курносый носик... симпатичный носик.
She has a pug nose... Nice nose.
- Славный маленький носик.
- Lovely little nose.
Для твоего носика
For your nose.
А этот носик.
And that nose.
Девочки, попудрите носики.
Girls, powder your noses.
Она "пудрит носик".
She's 'powdering her nose'.
Чей это носик?
I got your nose.
Носику больно, Хоук?
Your nose hurt, Hawks?
Мой бедный носик.
Oh, my poor nose.
У него были маленькие водянистые глазки, остренький носик и неприятная подобострастная улыбочка.
He had small, watery eyes, a pointed nose, and wore an unpleasant simper.
Значит, где-то поблизости должен быть и Хвост… И действительно, не прошло и нескольких секунд, как Гарри заметил его — щуплого мальчишку с острым носиком и мышиного цвета волосами.
So that meant Wormtail had to be around here somewhere, too… and sure enough, Harry spotted him within seconds: a small, mousy-haired boy with a pointed nose.
кожа на нем висела, как на толстяке, исхудавшем в одночасье. Вид был облезлым, как у Коросты в последнее время. Да и вообще что-то крысиное сохранилось в остром носике, в круглых водянистых глазках.
He had the shrunken appearance of a plump man who has lost a lot of weight in a short time. His skin looked grubby, almost like Scabbers’s fur, and something of the rat lingered around his pointed nose and his very small, watery eyes.
— Одного не хватает, — сказал Люпин. — Да тут он, — хрипло сообщил Хагрид и, сцапав Наземникуса за загривок, оторвал его от пола и поставил рядом с Флер, которая демонстративно сморщила носик и сменила место, встав между Фредом и Джорджем.
said Lupin. “Here,” said Hagrid gruffly, and he lifted Mundungus by the scruff of the neck and dropped him down beside Fleur, who wrinkled her nose pointedly and moved along to stand between Fred and George instead.
«Для кого же после этого делались все приготовления?» Даже детей, чтобы выгадать место, посадили не за стол, и без того занявший всю комнату, а накрыли им в заднем углу на сундуке, причем обеих маленьких усадили на скамейку, а Полечка, как большая, должна была за ними присматривать, кормить их и утирать им, «как благородным детям», носики.
“Whom were all these preparations made for, then?” To gain space, the children were not even put at the table, which took up the whole room anyway, but had to eat in the back corner on a trunk, the two little ones sitting on a bench, while Polechka, being a big girl, looked after them, fed them, and wiped their little noses “as is proper for noble children.”
Она наморщила носик:
She wrinkled her nose.
— Она морщит носик.
She wrinkles her nose.
- Но у нее короткий носик.
‘But she’s got a short nose.’
У него будет розовый носик.
He was going to have a pink nose.
Девица сморщила носик.
The cop wrinkled her nose.
Носик младенца задергался.
His tiny nose twitched.
Девушка сморщила носик.
The girl wrinkled her nose.
Ушла попудрить носик?
Gone to powder her nose...
Нэнси сморщила носик:
Nancy wrinkled her nose.
noun
Крышка двигателя подает газ и огонь в носик.
The engine cap forces the gas and flames into the nozzle.
Это похоже на лифчик, на котором есть какой-то носик, ты можешь дуть туда и накачать лифчик.
This looks like a bra where you've got a little nozzle, and you can blow down it to inflate the bra.
И в Тако Вторник все будут обрызганы Адсклом из таких вот жутких носиков как этот!
So on Taco Tuesday... it's going to spray the Kragle over everyone and everything... with a bunch of super-scary nozzles like this one!
Одни таковы: когда брызгалка всасывает воду, носик ее словно бы идет ей навстречу и, стало быть, продвигается вперед, к всасываемой воде.
One argument is that when you’re sucking water in, you’re sort of pulling the water with the nozzle, so it will go forward, towards the incoming water.
Нужно только наполнить емкость водой, поставить носик в положение 4…
Simply fill the bottle with water, adjust the nozzle to setting 4...
На другом конце от носика воронки тянется к гигантскому мешку соединительный рукав.
At its other end a nozzle and hose attachment reached up to the giant bag.
Потом вставляет этот носик внутрь и сильно нажимает на бока бутылки, чтобы не забеременеть.
Then she sort of sticks this nozzle part up inside and pumps it real hard and then she won’t have a baby.”
– О… – Лидия вынула из кармана пластырь и залепила носик. – Нитрат серебра.
“Oh.” Lydia took the sticking plaster from her pocket and recapped the nozzle. “It’s full of silver nitrate solution.
Поймаешь жабу, воткнешь в зад ей носик велосипедного насоса и надуваешь, пока она не лопнет.
We used to catch toads, ram the nozzle of a bicycle pump up their backsides, and blow them up till they burst.
Он глядел, как струйка воды вытекла из носика и медленно скатывалась по боку пластикового хранилища, к руке Кроули.
He watched a drip of water leak from the nozzle and slide slowly down the side of the plastic con­tainer, toward Crowley's hand.
— Никогда, — громко и четко сказал он, отворачивая от себя носик шланга, — не направляйте шланг на себя или людей рядом.
“Always . . .” he said loudly and firmly as he held the wand away from his body, “keep the nozzle of the wand pointed away from you and anyone in your immediate vicinity.
У приспособления был носик, наполняющий картонные стаканчики чем-то вроде жиденького овощного отвара, и прорезь, откуда выскакивали очень большие пластиковые пакеты с очень маленькими сэндвичами (или чем-то вроде) внутри.
It had a nozzle which filled a paper cup with something like thin vegetable soup, and a slot which pushed out very large plastic bags containing very small things like sandwiches.
Не без труда Лидия извлекла спрятанное под одеждой странное устройство – медный распылительный насос с носиком, тщательно заклеенным пластырем, и лямкой, связанной из пары шарфов прошлогодних расцветок.
With a certain amount of difficulty Lydia produced from beneath her coat a curious device—a simple brass bug sprayer of the pump variety, its nozzle carefully capped with a pinch of sticking plaster—and a shoulder sling manufactured from a couple of scarves in last year’s colors.
Завернув за очередной угол, я оказалась в ярко освещенной нише с подпирающим стену автоматом для горячих напитков, из тех, что снабжены подставкой для чашки и носиком, выстреливающим шоколадный порошок, кофейные гранулы или кипяток, в зависимости от ваших предпочтений.
I turned another corner into a brightly lit alcove and found a hot drinks machine nudging the wall. The sort with a platform for the cup and a nozzle that shoots out chocolate powder, coffee granules or boiling water, depending on your predilection.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test