Translation for "нортумберленд-авеню" to english
Нортумберленд-авеню
Translation examples
Расшвыряли их по Нортумберленд-авеню, сели в свой «зодиак» и унеслись как бешеные.
They scattered them all up Northumberland Avenue, then drove off in a souped-up Zodiac.
Машины проскочили Сент-Мартинз-плейс, Трафальгарскую площадь и по Нортумберленд-авеню вылетели на Набережную Виктории.
The cars raced through St. Martin's Place, across Trafalgar Square and down Northumberland Avenue on to the Embankment.
Он попал на набережную, затем в пивную возле Нортумберленд-авеню – кажется, она называется «Шерлок Холмс», – где он угостил себя большой порцией виски и в смятении подумал, не позвонить ли Стелле: все ли у нее в порядке?
The Embankment had him, so did a pub off Northumberland Avenue, probably The Sherlock Holmes, where he gave himself a large whisky and dithered over telephoning Stella - was she all right?
– Со временем, может быть… – А потом загадочно осведомился: – Кого? Они выбежали во двор, а оттуда на широкую Нортумберленд-авеню. Полицейские отдавали им честь. Потом они сели в такси и понеслись мимо разрушенных домов Стрэнда, мимо пустых глазниц здания страховой компании и окон, забитых досками, мимо кондитерских с одинокой вазой лиловых подушечек на витрине. Мистер Прентис негромко сказал:
       Mr Prentice without looking round said, "Presently, presently, perhaps. and then darkly, "Who?"        They swept into the court-yard and out into broad stony Northumberland Avenue, policemen saluting: into a taxi and off along the ruined front of the Strand: the empty eyes of an insurance building: boarded windows: sweet-shops with one dish of mauve cachous in the window.
С военной четкостью, которая сделала бы честь гвардии, Свободные Британцы построились в ряды на набережной у Блэкфрайерского моста, под музыку, с символическими знаменами промаршировали до Черинг-Кросс, по Нортумберленд-авеню, через Трафальгар-сквер и Кембридж-серкус на Тоттенхэм-Корт-роуд, а оттуда - по Оксфорд-стрит к Мраморной Арке. У входа в парк они столкнулись с демонстрацией Общества противников вивисекции, и произошла некоторая заминка. Ряды смешались, мелодии слились - один оркестр играл марш Британских Гренадеров, а другой - "Я с верой смотрю на тебя, агнец, распятый за нас"; знамена перепутались - "Защитим наших песиков" и "Никогда британцы не будут рабами", "Социализм - это тирания"
With a military precision which would have done credit to the Guards, the Freemen had formed up on the Embankment at Blackfriars, had marched with music and symbolic standards to Charing Cross, up Northumberland Avenue, through Trafalgar Square and Cambridge Circus to the Tottenham Court Road and thence along the whole length of Oxford Street to the Marble Arch. At the entrance to the Park they had met an AntiVivisection procession and there had been some slight confusion—a mingling of ranks, a musical discord, as the bands collided, of ‘The British Grenadiers’ and ‘My Faith looks up to Thee, Thou Lamb of Calvary,’ an entangling of banners, ‘Protect our Doggies’ with ‘Britons never shall be slaves,’ ‘Socialism is Tyranny’ with ‘Doctors or Devils?’ But the admirable discipline of the Freemen had prevented the confusion from becoming serious, and after a short delay the thousand had entered the Park, marched past their leader and finally formed themselves into three sides of a hollow square, with Everard and his staff at the centre of the fourth side.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test