Translation for "норме" to english
Translation examples
noun
Эта норма отражает дух нормативного верховенства международных (в данном случае договорных) норм над внутренними нормами.
This rule reflects the spirit of the normative superiority of international (in this case, contractual) norms over internal norms.
В случае коллизии норм они имеют преимущественное действие перед нормами статутного права.
They override norms of statutory law in case of a conflict of norms.
Если в них установлены иные нормы, чем предусмотренные в законах, то применяются нормы договора.
If there are norms other than those envisaged by the laws, then the norms are applied.
Такое исключение не может "породить" норму, не совместимую с нормой jus cogens.
Such an exclusion cannot "produce" a norm that is incompatible with a jus cogens norm.
35. Может ли существовать какая-то жизнеспособная норма в отношении распространения без соответствующей нормы в отношении обладания?
35. Can there be a viable norm for proliferation without a norm for possession?
15. Может ли существовать какая-то норма в отношении распространения без соответствующей нормы в отношении обладания?
15. Can there be a norm for proliferation without a norm for possession of nuclear weapons?
Норма редко существует изолированно, она является неотъемлемой частью системы норм.
A norm seldom exists in isolation but forms an integrated part in a system of norms.
Норм, все в норме?
- Hey, Norm! You winning?
Меня зовут Норм.
Name's Norm.
- Что новенького, Норм?
- What's new, Norm?
Очень круто, Норм.
Very cool, Norm.
Норм, это потрясающе!
Norm, that's amazing.
Ты что, Норм.
Jesus Christ, Norm.
Норм, я умираю.
Norm, I'm dying.
Отклоняющийся от... нормы.
Not... the norm.
- Пошёл нахуй, Норм!
- Fuck you, norm!
Так точно, Норм.
That's right, norm.
Норм Рамзей поинтересовался: как я считаю, не следует ли ему попытаться экспериментально доказать нарушение закона четности, — я ответил: — Я вам так скажу: готов поставить пятьдесят против одного, что ничего вы не обнаружите. Он сказал: — Меня такое пари устраивает.
Norm Ramsey asked me if I thought he should do an experiment looking for parity law violation, and I replied, “The best way to explain it is, I’ll bet you only fifty to one you don’t find anything.” He said, “That’s good enough for me.”
– Слушаю, Норм. Норм явно был в панике.
«Yeah, NormNorm’s voice was pure panic.
Так что, когда Норм
So when Norm goes –
Отклонение от нормы.
Deviation from the norm.
– Они движутся в норме.
“They’re humping it in Norm.
Нормой становится он.
He becomes the norm.
Отклоняются от нормы.
Different from the norm.
Такое является нормой в этом мире?
Is that the norm in this world?
В Японии они, однако, являются нормой.
But they are the norm in Japan.
– Я все понял, Норм.
«I get the point, Norm
noun
Эту норму следует рассматривать как фактическую норму.
The rate has to be interpreted as a real rate.
При расчете должностных бюджетных смет использовались две нормы вакансий: нормы вакансий, заложенные в бюджет, и фактические нормы вакансий.
There were two vacancy rates involved in computing post incumbency budget estimates: budgeted vacancy rates and actual vacancy rates.
Нормы вакансий
Vacancy rates
Норма сбережений
Saving rate
Пульс в норме.
Pulse rate, great.
ЧСС в норме.
Heart rate's fine.
Топливо в норме.
Fuel rate is nominal.
Она приходит в норму.
Rate's coming back.
Хотя в Шотландии законная норма процента та же, что и в Англии, рыночная норма его несколько выше.
In Scotland, though the legal rate of interest is the same as in England, the market rate is rather higher.
Следует, однако, заметить, что законная норма процента, хоть она и должна несколько превышать низшую рыночную норму, все же не должна превышать ее слишком намного.
The legal rate, it is to be observed, though it ought to be somewhat above, ought not to be much above the lowest market rate.
Повышая норму прибыли, монополия также необходимо держит рыночную норму процента на более высоком уровне, чем это было бы в противном случае.
By raising the rate of profit, too, the monopoly necessarily keeps up the market rate of interest higher than it otherwise would be.
Эти обычные или средние нормы могут быть названы естественными нормами заработной платы, прибыли и ренты для того времени и той местности, когда и где они обычно преобладают.
These ordinary or average rates may be called the natural rates of wages, profit, and rent, at the time and place in which they commonly prevail.
Никакой закон не в силах понизить обычную норму процента ниже самой низшей рыночной нормы, существующей в момент издания закона.
No law can reduce the common rate of interest below the lowest ordinary market rate at the time when that law is made.
Если эта законная норма устанавливается ниже низшей рыночной нормы, то последствия этого будут почти такие же, как и при полном воспрещении взимания процента.
If this legal rate should be fixed below the lowest market rate, the effects of this fixation must be nearly the same as those of a total prohibition of interest.
Соотношение между обычной рыночной нормой процента и обычной нормой чистой прибыли необходимо колеблется в зависимости от повышения или понижения прибыли.
The proportion which the usual market rate of interest ought to bear to the ordinary rate of clear profit, necessarily varies as profit rises or falls.
Обычная норма прибыли должна быть поэтому несколько выше.
The common rate of profit, therefore, must be somewhat greater.
Напротив, там, где законная норма процента установлена лишь немного выше низшей рыночной нормы, обычно будут предпочитать иметь должниками людей здравомыслящих и осторожных, чем расточителей и спекулянтов.
Where the legal rate of interest, on the contrary, is fixed but a very little above the lowest market rate, sober people are universally preferred, as borrowers, to prodigals and projectors.
А это значит, что в дело вступают нормы обмена. – Что угодно.
And that would involve exchange rates.” “Anything.”
Температура нормальная, пульс нормальный, все в норме.
Temperature was fine, pulse rate fine, all the usual things.
Независимо от того, насколько сильно были напуганы обезьяны, их пульс оставался в норме.
No matter how terrified the monkeys become, their heart rates don’t increase.
– …в результате дождей озеро наполнено водой на тридцать процентов выше нормы?
“—shifts in rain patterns filled the reservoir thirty percent above rated capacity?”
noun
447. Норма 28 соответствует норме 43 f) Федеральных гражданско-процессуальных норм.
447. Rule 43(f) of the Federal Rules of Civil Procedure is the civil counterpart to Rule 28.
Нормы, определяющие порядок, процедуры реализации материальных норм уголовного права, являются нормами процессуального уголовного права.
The rules establishing the practice and procedures for implementation of the substantive rules of criminal law are the rules of procedural criminal law.
Он выступает за норму, оговаривающую получение, а не за норму, оговаривающую отправление.
He favoured a receipt rule rather than a dispatch rule.
Все соответствующие нормы сведены воедино в Справочнике по правовым нормам и директивным указаниям.
All the rules are found in the Manual of Rules and Instructions.
Обычно принимается специальная норма для отступления от общей нормы.
Ordinarily, a special rule was adopted in order to deviate from the general rule.
446. Норма 28 Федеральных уголовно-процессуальных норм гласит:
446. Rule 28 of the Federal Rules of Criminal Procedure provides:
В случаях, в отношении которых нет конкретных норм, применяются нормы-принципы.
Underlying these are default rules that govern situations in which no other rule exists.
Норма об исчерпании местных средств правовой защиты является нормой обычного права
C. The exhaustion of local remedies rule is a customary rule
Это условие выполняется независимо от того, сопровождаются ли нормы о предотвращении нормами об ответственности.
That was so, whether or not the rules of prevention were accompanied by rules of liability.
Правила и нормы.
Rules and regulations.
Есть этические нормы.
There are... ethics rules.
- Нормы естественного права.
Rules of natural justice.
Есть договорные нормы.
Those are the treaty rules.
Это норма права.
It's the rule of the law.
Не я устанавливаю нормы.
I don't make the rules.
Старые нормы больше не действуют.
The old rules don't apply anymore.
- Нормы доказательного права здесь неприменимы.
- Rules of evidence don't apply here.
А других норм, кроме «буржуазного права», нет.
Now, there are no other rules than those of "bourgeois law".
Это — «недостаток», говорит Маркс, но он неизбежен в первой фазе коммунизма, ибо, не впадая в утопизм, нельзя думать, что, свергнув капитализм, люди сразу научаются работать на общество без всяких норм права, да и экономических предпосылок такой перемены отмена капитализма не дает сразу.
This is a "defect", says Marx, but it is unavoidable in the first phase of communism; for if we are not to indulge in utopianism, we must not think that having overthrown capitalism people will at once learn to work for society without any rules of law. Besides, the abolition of capitalism does not immediately create the economic prerequisites for such a change.
И я не привык, чтобы мне указывали, как я должен работать. – Нормы есть нормы.
And I'm not in the habit of having people tell me how to do my job." "Rules are rules."
В соответствии с вашими нормами… я шлюха.
By your rules...I’m a bitch.”
Я хорошо знаю нормы доказательного права.
I’m strong on the rules of evidence.
Нормы и инструкции для владельцев кораблей .
“What rules?” “Regulations for Ships’ Masters.”
Хэклетт хотел нарушить нормы судопроизводства.
Hacklett was breaking the rules of judicial procedure.
Принцесса в точности соблюдала все нормы приличного поведения.
The Princess followed all the rules of proper behavior.
Здравый смысл частенько принимают за этическую норму.
Common-sense is often taken as the rule of ethics.
Обычные нормы отменены, — заметил Спейер. Гейнс улыбнулся.
Ordinary rules are suspended.” Gaines smiled.
Правила и нормы совсем не имели значения для Ника Готье.
Rules and regulations had never applied to Nick Gautier.
noun
Нормы выбросов включают нормы по сере и азоту для новых и существующих электростанций и нормы выбросов для транспортных средств.
Emission standards include sulphur and nitrogen standards for new and existing power plant and vehicle emission standards.
а) она не соответствует экологической норме или нормам, указанным в разрешении на природопользование;
(a) It is not in compliance with an environmental standard or with the standards determined in the environmental permit;
Количество опубликованных критериев и норм, международная экспертиза этих норм
Number of criteria and standards published, international recognition of these standards
В дополнение к этим нормам устанавливаются более строгие нормы для канцерогенных ЛОС.
In addition to these standards, tighter standards are set for carcinogenic VOCs.
Юридическая сила норм может дифференцироваться: могут устанавливаться, например, как жесткие санитарные нормы, так и индикативные нормы вредного воздействия.
The legally binding force of standards may be differentiated, for instance, as between stringent, health-related standards and indicative nuisance standards.
b/ EN - европейская норма; DIS - проект международной нормы.
b/ EN - European standard; DIS - Draft international standard.
У него нормы.
He's got standards.
Это не норма.
That's not standard.
Это ваша норма?
Is that standard?
Вентиляция в норме.
The ventilation is standard.
Некоторые нормы вечны.
Some standards are timeless.
Низкий уровень - это норма.
Low is the standard.
Изменение поведения сейчас норма.
Behavior modification is the current standard.
Полагаю, это правовая норма.
I think that's the legal standard.
Это нормы поведения в обществе.
It's a community standards issue.
Предать собственные нормы этики?
Betraying our own standards of ethical behavior?
Адвокат Джанонни попытался представить меня экспертом по нравственным нормам общества.
The lawyer from the defense tried to make me into an expert on community standards.
Главный вопрос, который предстояло решить суду, выглядел так: приемлемы ли для общества танцующие наполовину обнаженными девушки — допускается ли это его нравственными нормами?
In court the big question was, is topless dancing acceptable to the community—do community standards allow it?
Французская монета до последней перечеканки английской золотой монеты была гораздо меньше стерта, чем английская, и была, пожалуй, на 2 или 3 % ближе к установленной норме.
The French coin was, before the late reformation of the English gold coin, much less worn than the English, and was perhaps two or three per cent nearer its standard.
В Великобритании до последней перечеканки это несоответствие было очень значительно: золотой монете до установленной нормы не хватало 2 % с лишним, серебряной — 8 % с лишним.
In Great Britain it was, before the late reformation, a good deal so, the gold being more than two per cent and the silver more than eight per cent below its standard weight.
И если эта монета окажется стертой, обрезанной или как-нибудь иначе пониженной в стоимости сравнительно с установленной нормой, то государство посредством пере чеканки своей монеты может с успехом восстановить ее стоимость.
Should this currency, therefore, be at any time worn, clipt, or otherwise degraded below its standard value, the state by a reformation of its coin can effectually re-establish its currency.
Согласно Декрету об образовании номер двадцать три, генеральный инспектор Хогвартса обладает правом присутствовать на занятиях, назначать испытательные сроки, а также увольнять любого преподавателя, чьи методы работы она — то есть я — сочтет не соответствующими нормам, установленным Министерством магии.
Under the terms of Educational Decree Number Twenty-three, the High Inquisitor of Hogwarts has the power to inspect, place upon probation and sack any teacher she—that is to say, I—feel is not performing to the standards required by the Ministry of Magic.
Но если за 44 1/2 гинеи, имеющие полностью установленный вес, т. е. фунт золота, можно было получить чуть-чуть больше фунта золота в слитках, то за 441/2 гинеи, весящие несколько меньше установленной нормы, нельзя было получить фунт золота и надо было к ним добавлять некоторую сумму, чтобы компенсировать разницу.
But if forty-four guineas and a half, containing their full standard weight, a pound weight of gold, could purchase very little more than a pound weight could of uncoined gold, forty-four guineas and a half wanting a part of their weight could not purchase a pound weight, and something was to be added in order to make up the deficiency.
Впрочем, это норма.
It's standard, though.
Нравственные нормы отсутствуют.
Lack of moral standards.
У стандартов свои эстетические нормы.
The standard is aesthetic.
Даже у шлюх есть свои нормы.
Even whores have standards.
А это принятие экскрементов за норму?
And the acceptance of excrement as a standard?
Что у нас есть моральные нормы, а у него нет?
That we have moral standards and he does not?
Гения была дурочкой даже по нормам эмоционалей.
She was emptyheaded even by Emotional standards.
По небрежным нормам Империи – и так сойдет.
Good enough, by the sloppy standards of the Empire.
– Разве трудно соблюдать элементарные нормы?
“What trouble is it to maintain a few basic standards?”
Как это получается, что мы одинаково представляем себе нормы поведения?
That we share the same standards of behavior.
noun
Статья 10.02 − Нормы, которые надлежит соблюдать, когда достигнуты или превышены отметки уровня паводка
Article 10.02 (Procedure to follow when flood marks are reached or exceeded)
Мэтью и Марк! Ваш брат просто пару раз надрался выше нормы
Listen, Matthew and Mark, it sounds like the fella's just had a couple of heavy nights.
Флобер говорил, что успех всегда выходит за рамки нормы.
Flaubert said success is always off the mark.
Тревиз настроил мощность микроволнового луча на три четверти от нормы.
He adjusted the intensity of the microwave beam to the three-quartet mark.
– Угу, – ухмыльнулся Марк. – Ты тоже весьма недурен. Меньше походишь на труп. – И ты постепенно приходишь в норму. Медленно.
“Yeah.” Mark grinned. “You’re not so bad yourself. Not as cadaverous, quite.” “You’re improving too. Slowly.”
Он ждет, когда сестра вернется из школы. Вот она появляется из-за угла, и он с криком «Норма!
He has been waiting for his sister to come from school, and when he sees her turn the corner onto Marks Street, he waves and calls her name and runs out onto the porch to meet her.
noun
Кто занимается разработкой соответствующих норм и распределением задач между соответствующими органами?
Who determines that policy and, if applicable, the distribution of tasks among agencies?
Однако соблюдение норм должно обеспечиваться, и эта задача возлагается в первую очередь на государства.
But regulations must be enforced, and that task is incumbent first and foremost on States.
Пятая задача состоит в обеспечении соблюдения норм международного права в отношении преступлений против человечности.
The fifth task is to enforce the international law on crimes against humanity.
Мы выполним сегодняшнюю норму и вернемся домой, Привет товарищам шахтерам.
Carrying on today's task and then on the way home, we welcome the young mining comrades.
Причем те восприняли это как должное. — Я знаю ребят лучше, чем вы, поверьте, — ответил полковник Клиптону, когда тот стал возражать против увеличения нормы, говоря, что солдаты плохо питаются для такой тяжелой работы. — Я тридцать лет живу бок о бок с ними. Нет худшего состояния для солдата, чем бездействие.
‘Believe me, I know these fellows better than you do,’ was the Colonel’s retort to Clipton, who had dared to protest against the set task, which he considered too heavy for men who were undernourished and in a poor state of health. ‘It’s taken me thirty years to get to know them.
По его приказу я непрерывно следил за ходом выборов, результаты которых могут сильно повлиять на ход выполнения моей основной задачи. А она заключается в том, чтобы неутомимо искать источники угрозы безопасности и стабильности Джефферсона. Электронные бюллетени с голосами джефферсонских военнослужащих прибыли по военно-космическим каналам ускоренной межзвездной связи, за которыми я постоянно наблюдаю. Я изучаю развитие обстановки на разных фронтах войны и пытаюсь определить, откуда может возникнуть угроза. В момент передачи голосов в потоке данных не было обнаружено никаких признаков отклонений от нормы.
In accordance with Simon’s standing orders, I have monitored the elections, since they comprise a large variable in the task set for me by Simon, identifying threats to the stability and safety of this world. The SWIFT transmission that delivered Jefferson’s absentee military votes came in via Navy channels, which I monitor as a matter of routine, checking on shifting battle patterns that might affect the security of this world.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test