Translation for "нормальности" to english
Нормальности
noun
Translation examples
Берберы заключают нормальные браки, к ним нормально относятся в школе и они ведут нормальный образ жизни.
Berbers married normally, were treated normally in school and led normal lives.
- нормально развитыми.
normally developed.
- нормальная температура и
-normal temperature, and
Нормальные люди просто нормально общаются.
Normal people having a normal conversation.
С нормальными и выше нормальных способностями.
Normal to above-normal endowments.
Нормальной девушкой целующей нормального парня.
A normal girl kissing a normal boy.
– Нормальный! – фыркнул Беут. – На Арракисе ничто не может быть нормальным!
"Normal!" Bewt snorted. "Nothing about Arrakis is normal!"
– Да. Нормальная фрименская кровь.
Normal Fremen blood,
А волнение — это нормально.
It’s normal to be nervous.”
То есть distinguons.[59] В нынешнем обществе оно, конечно, не совсем нормально, потому что вынужденное, а в будущем совершенно нормально, потому что свободное.
I mean, distinguons.[108] In today's society it is, of course, not quite normal, because it's forced, but in the future it will be perfectly normal, because free.
Ведь чувство самосохранения – нормальный закон человечества…
The instinct of self-preservation is the normal law of humanity...
Хорошо, что вас будут держать отдельно от нормальных людей.
It’s good you’re being separated from normal people.
Изредка она моргала, но гораздо реже, чем нормальные люди.
She did not seem to need to blink as much as normal humans.
Разве в самосохранении одном весь нормальный закон человечества?
Is it possible that the whole normal law of humanity is contained in this sentiment of self-preservation?
Нет чтобы носить нормальную одежду, как подобает порядочным людям.
They’d better have the decency to put on normal clothes, that’s all.”
— Но ведь и вы нормальный! — с жаром воскликнул Гарри. — Просто у вас… трудности…
“But you are normal!” said Harry fiercely. “You’ve just got a—a problem—”
Не нормальным сейчас, а нормальным раньше.
Not normal now, but normal before.
Ни нормальная жизнь, ни нормальная семья и, определенно, ни нормального дня рож­дения.
Not a normal life, not a normal family, and certainly not a normal birthday.
Он снова мог нормально дышать. Тот, кто ведет себя нормально, и есть нормальный.
He could breathe as normal because normal is as normal does.
Альтернативно нормальная, но все-таки нормальная.
Differently normal, but still normal.
Про нормальных людей с нормальными интересами, которые живут нормальной жизнью.
Normal people with normal interests who do normal things.
Тебя поражает и раздражает то, что кто-то может испытывать нормальную любовь, нормальную радость, нормальный страх, боль и обиду, нормальную ненависть и нормальную печаль.
It surprises and irritates you. The fact that someone can experience normal love, normal hatred, normal fear, pain and regret, normal joy and normal sadness.
Но я тогда чувствовал бы себя нормальным! Я был бы нормальным.
But at least I would be normal! I would be normal.
– Вот это и есть нормально, – сказал он. – Не разумно, но нормально.
"That's normal," he said. "Not sane, but normal."
noun
:: Повышает шансы быстрого возвращения к нормальному состоянию
Increases chances for quickly restoring normalcy
Типовые положения, касающиеся принципов нормальности и специфичности
Model provisions on the principles of normalcy and specificity
Только таким путем будет восстановлено нормальное положение и установлен мир.
In this way will normalcy be restored and peace established.
Они приветствовали восстановление нормальной жизни во Фритауне и его окрестностях.
They welcomed the return of normalcy to Freetown and its environs.
Мы рады тому, что в Афганистане понемногу восстанавливается нормальная жизнь.
We are happy that Afghanistan is limping back to normalcy.
Люди хотят, чтобы нормальная жизнь восстановилась не завтра, а уже сегодня.
The people want to see normalcy restored, not tomorrow but today.
Руанде надо как можно скорее вернуться к условиям нормальной жизни.
Rwanda needs to revert to a state of normalcy as soon as possible.
- по восстановлению нормальной обстановки и восстановлению работы всех служб при содействии всех сторон,
- For the return of normalcy and restoration of services by all parties,
С установлением мира основное внимание уделяется примирению и возвращению к нормальной жизни.
With the advent of peace, the focus is on reconciliation and the return to normalcy.
Задача восстановления их здоровья и их возврата к нормальной жизни является ошеломительной.
The task of restoring them to health and normalcy is a daunting one.
Возвращаемся к нормальной работе.
And remember: normalcy.
Я возвращаюсь к нормальности.
I'm returning to normalcy.
Всё, что нужно Ричи, это нормальность.
- What Richie needs is normalcy.
Думаю, я хочу чего-то нормального.
I guess I'm looking for some normalcy.
Она старается вернуть ощущение нормальной жизни.
She's struggling to regain some sense of normalcy.
Не знаю, ощущения, что у меня нормальная жизнь.
I don't know. The impression of normalcy.
У нас сейчас нет роскоши быть нормальными.
We don't have the luxury of normalcy right now.
На этой неделе, я хочу поговорить с вами о нормальности.
This week, I want to talk about normalcy.
Возвращение в нормальное состояние.
A juddering into normalcy.
Она завидовала этой нормальной жизни.
She envied that normalcy.
Однако в промежутках все идет нормально.
But between the intervals there is normalcy.
Ощущение нормальности укрепилось.
His feeling of normalcy solidified.
Они сотворили нормальность там, где ее не было;
They created a normalcy where none had existed;
Портал отчасти вернули в нормальное состояние.
The portal was returned to the similitude of normalcy.
Ждал шока возвращения к нормальному состоянию…
Waited for the shock of return to normalcy-
И вернула в этот дом нормальную, обычную жизнь.
She brought normalcy back to this house.
Вернуться домой и… и… Да, вернуться к нормальной повседневной жизни.
Go home and - and -Back to normalcy.
Поток нормальности перекрыл Минголлины причуды.
A tide of normalcy covering up Mingolla’s folly.
Нормальное управление на международном уровне требует рациональных и всеобъемлющих механизмов по обеспечению всеобщей безопасности.
Good-governance at the international level requires the provision of rational and comprehensive mechanisms to ensure security for all.
Однако даже с учетом этих усилий рацион питания заключенных представляется весьма скудным, и задержанные лица получают возможность нормально питаться только в том случае, если им помогают их семьи.
But, despite such efforts, the rations are meagre and detainees cannot obtain a reasonable amount of food without assistance from their families.
Испокон веков рациональное и эффективное использование водных ресурсов в Центральной Азии было весьма важным фактором нормального жизнеобеспечения и устойчивого развития всех стран и народов в регионе и в обозримом будущем таковым и останется.
Rational and efficient utilization of water resources in Central Asia have for centuries been very important factors in the regular livelihood and sustainable development of all countries and peoples in the region, and will remain so for the future.
БД-система также обеспечивает мониторинг случаев несрабатывания датчиков на основе информации, передаваемой компонентами, которые не относятся к системе двигателя, либо передаваемой на эти компоненты, когда такая информация может нарушить нормальную работу системы ограничения выбросов и/или системы двигателя.
The OBD system shall also perform rationality monitoring on the information coming from or provided to components that do not belong to the engine system when this information compromises the emission control system and/or the engine system for proper performance.
68. В целях поддержания нормального функционирования Управления связи и общественной информации как эффективного стратегического оперативного инструмента при оптимизации его кадровых потребностей предлагается сократить штатное расписание на четыре должности; это никоим образом не скажется на оперативном потенциале Секции.
68. With a view to maintaining the Communication and Public Information Office as an efficient strategic operational tool, while rationalizing its staffing requirements, a reduction of four staff is proposed; this will not pose any constraints to the operational capacity of the section.
Но, по замыслу ее авторов, она представляет собой еще и своего рода новаторский инструмент в том плане, что она ставит перед собой целью перенести четко очерченную проблему, каковой является "нормальное использование" природных ресурсов в засушливых, полузасушливых и сухих полувлажных районах в контекст устойчивого развития регионов, затронутых этим явлением.
But it is also, in keeping with the wishes of its promoters, an innovative instrument in that it has set itself the goal of relocating a clearly circumscribed problem - that of the “rational use” of natural resources in arid, semi-arid and dry subhumid areas - in the context of sustainable development in the affected regions.
44. Г-н КАСТЕЛЛИ (Аргентина) считает, что проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества мог бы иметь решающее значение для нормального функционирования международного уголовного трибунала, в том смысле, что некоторые считают его необходимым дополнительным документом, который в значительной степени уточняет рамки компетенции ratione materiae трибунала.
44. Mr. CASTELLI (Argentina) expressed the view that the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind could be essential to the smooth functioning of the international criminal court, inasmuch as it was seen by some as an indispensable additional instrument which substantially clarified the court's jurisdiction ratione materiae.
я нормальный, рациональный, способный.
I am sane, rational, capable.
ЗАКЛЮЧЕННЫЕ ТРЕБУЮТ НОРМАЛЬНОЙ ЕДЫ.
INMATES CLAIM FOR QUALITY FOOD RATION.
Ведь так-то он выглядит почти нормальным.
Because at other times, he seems almost rational.
Не приписывай ему поведение нормального человека.
You are trying to attach rational behavior to this man.
Давайте просто поговорим об этом, Как два нормальных вампира
Let's just talk about this, like the two rational vampires that we are.
Но в самом деле, может мы... может быть, можно открыть нормальной еды?
But seriously, can we... can we please crack open the rations?
Теперь я боюсь в два раза больше, но я знаю, что это нормально.
Oh, I'm scared twice as much now, but now I know it's rational.
Я хоть раз хочу поесть нормальной еды, а не полевой рацион номер 17.
I just want a decent bloody meal for once, not... Operational Ration Pack number 17.
Ни один нормальный отец не сделал бы этого.
No rational father would do it.
В этом отношении он казался не менее нормальным, чем Колл.
At least as rational as Koll, for that matter.
— Но в то же время я считаю ее психически нормальным человеком.
But at the same time I believe she’s quite rational.
Женщина улыбнулась, видимо обрадовавшись нормальному вопросу.
The librarian smiled, probably glad for a rational question.
Его рассуждения звучали разумно, только сам он не производил впечатления нормального человека.
He sounded rational, but there was a flaw in his humanity.
Нормальную, разумную причину для женщины, которая уже совсем не безумна.
A rational, sensible reason, for a woman who was not mad in the least.
Иногда я пыталась рационализировать это как нормальную животную реакцию.
Sometimes I tried to rationalize it as a natural animal response.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test