Translation for "норберто" to english
Норберто
Translation examples
Норберто Гонсалес
Norberto Gonzalez
Атилио Норберто МОЛЬТЕНИ
Atilio Norberto MOLTENI
Норберто Реболледо, MARN.
Norberto Rebolledo, MARN.
Гн Норберту Моретти
Mr. Norberto Moretti
Г-н Норберто ЛИВСКИ**
Mr. Norberto LIWSKI**
Норберто Сервантес был помощником.. ..известного наркобарона, Карлоса Герреро.
Norberto Cervantes was a known associate of reputed drug lord Carlos Guerrero.
Так же мы хотим выразить соболезнования семье Норберто Риверы, который погиб, пытаясь помочь мистеру Джейну.
We also want to extend our condolences to the family of Norberto Rivera, who died trying to help Mr. Jane.
Норберто не возражал: новые устремления его наследников, родственников и свойственников приносили ему даже некую тайную отраду.
Norberto did not oppose them, and this new trend in his descendants and their collaterals even gave him a certain modest contentment.
В доме Норберто дамы развлекались как подобает прекрасному полу: пили чай, вязали и время от времени крестили дочерей своих ближайших слуг.
In Norberto’s household, the ladies had all the refinements of the female sex, they drank tea, knitted, and were godmothers to the daughters of the maids closest to them.
Сплошное притворство, все мы это знаем, но сговорились Ансберто и Анжилберто, Флориберто и Норберто, Берто и Латифундия — этим все сказано.
Pure lies, we all know that, but they are lies agreed upon between Ansberto and Angilberto, between Floriberto and Norberto, between Berto and Latifundio, which is another way of saying everything and everybody.
Управляющие приходят с докладом и сообщают: Упорствуют, а хозяева, Норберто, Алберто, Дагоберто, отвечают им хором, каждый из своего поместья: Ну, мы им покажем.
The overseers have been to speak to the owners, They’re very determined, they said, and the owners of the latifundio, Norberto, Alberto, Dagoberto, replied in unison, each from his particular place in the landscape, Let them learn their lesson.
Вроде, должно быть то же, что и в прежние годы, да только теперь Норберто, Алберто, Дагоберто устами своих управляющих пророчат: еще, мол, пожалеют, батраки, что лодырничали во время стачки, дорого им надбавка обойдется.
It will be no different from other years, but now Norberto, Alberto and Dagoberto are saying, through the mouths of the overseers, that this rabble will regret ever going on strike, and the extra money they earned will cost them dearly.
Тут ему привалило самое настоящее счастье: не прошло и двух недель, как его снова взяли на работу в имение некоего Норберто и определили под начало десятника по имени Грегорио, по фамилии Ламейран.
But he was in luck, because just two weeks later, he had found work again, on an estate belonging to another man, Norberto by name, and under the orders of a foreman called Gregório Lameirão.
Если настала пора созревания желудей, отец идет собирать их — если Норберто, Адалберто или Сижисберто не посылают по ночам жандармов караулить, они Ведь именно для того и понадобились госпоже нашей Республике, как только она на свет появилась.
If it’s acorn time, then the father goes to gather them, as long as Norberto, Adalberto or Sigisberto doesn’t send the guards to patrol at night, which is why, as soon as it came into being, the dear republic set up the national republican guard.
Норберто в дела своего управляющего не вмешивался и даже прослыл прекрасной души человеком: был он уже в годах, седой, видный. Семейство у него было изрядное — все люди утонченные, даром что сельские жители, впрочем, летом они ездили в Фигейру к морю.
Norberto saw none of this, and yet he was said to be an excellent person getting on in years, a white-haired gentleman with a distinguished bearing and a large family, who were refined folk, albeit of the country kind, and who went sea bathing in Figueira in the summer.
Старая песня, еще во времена королей так говорилось, и республика тут ничего не изменила, что толку, короля убрали, президента посадили, а зло-то в других династиях: Ламберто родил Дагоберто, Дагоберто родил Алберто, Алберто родил Флориберто, а потом пошли Норберто, Берто, Сижисберто, и Адалберто, и Анжилберто, Жилберто, Ансберто, Контраберто, удивительно, что у них у всех такие похожие имена, да и что за важность, кого как зовут, — хозяин латифундии, вот тебе и весь сказ, потому управляющий имен не называет, просто говорит «другие», никто и не спросит, что за другие, это только городской человек по наивности может спросить. Ну так сколько же?
This is a very old conversation, that’s what they said in the days of the monarchy, and the republic changed nothing, these are not things that can be changed by replacing a king with a president, the trouble lies elsewhere, in other monarchies, Lamberto gave birth to Dagoberto, Dagoberto gave birth to Alberto, Alberto gave birth to Floriberto, and then came Norberto, Berto, and Sigisberto, and Adalberto and Angilberto, Gilberto, Ansberto, Contraberto, it’s no surprise that they all have such similar names, they simply mean the latifundio and its owners, names don’t count for much, which is why the overseer mentions no names but simply says “the others,” and no one will ask who those others are, only city folk would make that mistake.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test