Similar context phrases
Translation examples
verb
(Майкл) Да, он всё ноет, ноет, ноет.
(Michael) I kept hearing him whine and whine and whine.
[непонятное дребезжание] [ноет]
[indistinct chattering] [whines]
Рози не ноет.
Rosie doesn't whine.
Ноет как коза.
She whines like a goat.
Чего он там ноет?
What's he whining about?
Теперь кто-то ноет.
Now someone is whining.
[ ноет ] Я всё ненавижу!
[ Whining ] I hate everything!
Без сознания, больше не ноет.
Unconscious, no more whining.
Весь день лежит и ноет!
All day she whines!
- Она ноет, что хочет детей.
- She's been whining for a kid.
— А мебель где? — ноет она.
"Where's the furniture?" she whines.
— Но сегодня Рождество, — опять ноет она.
"But it's Christmas," she whines again.
— Ты невозможный, — ноет она, — зануда.
"You're impossible," she whines.
— Осторожнее, пальцы, — ноет другая.
‘Watch her fingers,’ whines another.
– Салли, Джесси почти никогда не ноет. И она так хорошо…
    Sally, Jessie hardly ever whines, and she's very good about —
— Но почему? — ноет он. — У нас заказ в «1500».
"Why not?" he whines. "We have reservations at 1500."
Она никогда не ноет и даже ворчит както весело.
She never whined, she trounced you with relish.
— Патрик, — ноет она. — Будет очень весело.
"Oh Patrick," she whines into the phone. "It'll be so much fun."
Ужасно противно слушать, как ноет взрослый мужчина.
It’s a terrible thing to listen to a grown man whine.
— Ну давай, — ноет Макдермотт. — Давай закажем пиццу.
McDermott says, whining. "Let's order the red upper pizza."
verb
Сердце от боли ноет
My heart aches with pain.
Немного ноет и болит.
A few aches and pains.
У меня что-то ноет зуб.
I have aching tooth.
Болит, ноет, тошнит?
Or a pain or an ache or a sickness?
Мое бедро до сих пор ноет.
My lap is still aching'.
Что ноет в твоей большой груди?
Is your large pectoral aching?
Тебе не нужно рассказывать ему, где у тебя болит или ноет.
You don't have to tell him where you ache or where you pain.
У меня ноет запястье при температуре ниже нуля, но помимо этого...
My wrist aches when the temperature drops below zero, but other than that...
Становится поздно, и у меня в таких местах ноет, про которые я даже не догадывался раньше.
It's getting late and I'm aching in places I didn't even know I had places.
- А может лучше о киборге-инвалиде, который только и делает, что ноет о том, что он киборг-инвалид!
- Ugh, or maybe one about a crippled cyborg, who all he did was pussy-ache about being a crippled cyborg!
Режет, ноет или печет? — Ноет, а потом как зарежет! И еще печет!
Or is it more like an ache, or a burn?’ ‘It’s like an ache,’ she cried, ‘with cuts all in it! But it’s burning, too!
Все тело ноет от усталости.
My whole body aches with exhaustion.
Ноет зимой и в сырую погоду, вот и все.
It aches in the winter and when it rains, that's about it."
Каждый мускул ноет от отчаянного напряжения.
Every muscle aches from the desperate tension.
И когда он смотрит на меня, в груди сладко ноет.
And when he looks at me, I feel this happy sort of ache.
Все тело ноет от непривычного напряжения.
My whole body's aching from sitting rigid with tension all day.
— В плохую погоду немного ноет, — жалобно ответил он.
"It aches a little in damp weather," he complained.
Когда я пролезаю сквозь люк, ноет каждый мускул.
Every muscle aches as I clamber through the hatch.
И только тогда я почувствовал, что смертельно устал и у меня ноет все тело.
Only then did I realise that I was exhausted and my whole body was aching.
verb
Он что, всегда столько ноет?
He's quite the complainer, isn't he?
Марси либо киску теребит, либо ноет весь день.
Marcy molests herself or complains all day.
Даже Рене, такая богатая, а все равно ноет из-за денег
Even Renee, as rich as she is, still complains about it.
Оно напаминает мне одного человека который только и делает что ноет.
Reminds me of someone else who's doing a lot of complaining.
Он только и делает, что ноет, как плохо ему живется в Бушвике, без твоего-то бабла.
He's so busy complaining about how life sucks living in Bushwick 'cause he cut himself off.
Ты хоть представляешь, каково это жить изо дня в день с тем, кто непрерывно ноет?
Do you have any idea what it's like to spend day after day with somebody who is constantly complaining?
Вы ноете: мол, нет никаких сил... здесь находиться. А уйти отсюда слабо?
Jesus, I mean, you guys do nothing but complain about how you can't... stand it in this place, and then you haven't got the guts to walk out?
Сир Бронн Черноводный, родом из... из какой бы безвестной вонючей дыры ты ни вылез, с полным мешком золота у седла, ноет о том, что ему не заплатили.
Ser Bronn of the Blackwater, formerly of... whatever nameless shit heap you're from with a saddlebag full of gold, complaining about not getting paid.
Линдси ноет, что автомобиль поцарапает.
Lindsay starts complaining about the paint job.
Опять ноет из-за шотландской помолвки Маргариты? – Нет.
“Is she complaining about the Scots’ marriage for Margaret again?” “No,” he said.
Хсанг постоянно ноет, что мы не играем в гольф.
Hsang is always complaining that we never play golf.
Берт сидит в шезлонге, ворчит и ноет.
Bert has been sitting in a deckchair criticizing and complaining.
Конечно, она умеет обиходить лошадь, не жалуется и не ноет, но скачки?!
She grooms a horse well, never complained once, no she didn’t, but race?
Вы, наверное, из тех, кто везде ходит и ноет, как тяжело быть цветным.
you're the kind who goes around complaining how hard it is to be a coloured.
До приземления был еще целый час, и последнее, чего ему хотелось — это слушать, как в кабине ноет Майк, жалуясь на то, что его заставили сопровождать Темного Охотника на Аляску.
He was still a good hour away from their landing and the last thing he wanted was to listen to Mike in the helicopter's cockpit moan and complain under his breath about having to chauffeur him back to Alaska.
verb
Больной зубик ноет?
Is bad tooth hurting?
У меня живот ноет.
My tummy hurts.
Почему запястье ноет?
Why does my wrist hurt so much?
У меня каждая мышца ноет.
I can't even move, son. Every muscle in my body hurts.
Твоя гигантская родинка ноет перед дождем?
Does your giant mole hurt before it rains?
Моя нога болит, подмышка ноет, а голова сейчас сгорит!
My foot hurts, my armpits hurt, and now my scalp is burning.
У меня ноет в груди. Что-то рвётся наружу, чуть ли не ломая кости.
I've a sort of illness... where the front of my chest hurts like the bones are bursting out.
У меня отчаянно ноет все лицо. Нос…
My face hurts so bad. My nose
Чье-то сердце ноет от таких воспоминаний.
One's heart hurt from this sort of thing.
В сырую погоду правая нога до сих пор ноет.
His right leg still hurt him on wet days.
Сожалею как черт, сожалею как дерьмо, до того сожалею, что жопа ноет.
I’m sorry as hell, sorry as shit, I’m so sorry my ass hurts.
У меня ноет палец, пересохло в горле, саднит глаза. Уснуть невозможно.
My finger throbbed, my throat hurt, my eyes stung. It was quite impossible to sleep anymore.
Спина у меня до сих пор ноет. — Он начал медленно расхаживать перед ней взад и вперед.
My back still hurts. “He began to pace slowly back and forth in front of her.
— Немного ноет голова… Но это, вероятно, еще не кончилось похмелье. А так — совсем неплохо.
My head hurts a little, right behind my eyes, but it's probably just my hangover. It's all right.
Мы с ним оба были когда-то малышами, и знаешь, это было так давно, что сердце ноет, стоит только подумать об этом.
He and I were pup- pies together, you know, so long ago that it hurts to think about it.
Так легче и, возможно, спокойнее, чем позволять кому-либо знать, как горит и ноет все внутри».
It's easier, and safer perhaps, than allowing them to know how much I hurt inside.”
verb
Тебе не по себе, потому что ты разбила Стэфану сердце, а ноет твоя "рана" потому, что твой мозг говорит тебе, что ты сделала ужасную ошибку, но еще можешь все изменить.
You feel terrible because you broke Stefan's heart, and that nagging feeling is your brain waking up to tell you that you've made a horrible yet completely reversible mistake.
verb
Она постоянно ноет бог знает о чём.
She's always yammering on and on about God knows what.
verb
– Мне нездоровится, – так и слышу, как она ноет. – Ты что, не понимаешь?) И чем ехать домой, я позвонил одной вдовушке, у которой двое детей в частном пансионе, но и тут судьба оказалась против меня: вдова сухо, равнодушно сказала, что постарается впредь обходиться одна, не желает она тратить время на мужчин вроде меня, у которых и в мыслях нет на ней жениться.
“I don’t feel well,” I could hear her bleat. “Can’t you understand?” So I called a widow with two children in private school instead who sounded doomed: she told me in a flat, barren voice that she was going to try getting by alone from now on rather than waste any more time going out with men like me who had no intention of ever marrying her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test