Translation for "нищенский" to english
Нищенский
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Созданные в ходе реформы родовые и родоплеменные общины, крестьянские хозяйства, акционерные общества и малые предприятия, не получив государственную поддержку, превратились в натуральные хозяйства, влачащие нищенское существование.
The clan and tribal communes, peasant firms, joint-stock companies and small businesses set up during the reforms have through lack of State aid turned into barter economies dragging out a beggarly existence.
Смягчили ли они бедность, содействовали ли развитию промышленной деятельности этих двух нищенских стран?
Have they alleviated the poverty, have they promoted the industry of those two beggarly countries?
Бедность низших слоев народа в Китае далеко превосходит бедность самых нищенских наций Европы.
The poverty of the lower ranks of people in China far surpasses that of the most beggarly nations in Europe.
Хотя система законов, связанная с установлением премии, имеет совершенно такую же тенденцию, как и политика Испании и Португалии, а именно тенденцию несколько понизить стоимость драгоценных металлов в стране, применяющей ее, все же Великобритания, несомненно, является одной из самых богатых стран Европы, тогда как Испания и Португалия должны быть причислены, пожалуй, к самым нищенским.
Though the system of laws which is connected with the bounty has exactly the same tendency of tendency with the police of Spain and Portugal, to lower somewhat the value of the precious metals in the country where it takes place, yet Great Britain is certainly one of the richest countries in Europe, while Spain and Portugal are perhaps among the most beggarly.
Оглянувшись назад на их нищенскую обслугу, Жиль заметил: – Ну вот, мы и без мяса.
Casting a glance back at their beggarly force of servants, Giles remarked: "So, no meat.
— Ого! — сказал Юз Ианновиц. — Дедок-то, гляньте, сейчас нас тут нищенской повестью порадует!
‘Oho!’ said Yuz Jannowitz. ‘The old gimmer, heed you, is about to divert us with beggarly tales!’
— Ах, вот как! — издевался Джонас. — А что вы скажете насчет его милашки, насчет нищенских объедков, а, мистер Пинч?
'Oh indeed!' sneered Jonas. 'And what do you think of his deary—his beggarly leavings, eh, Mister Pinch?'
И все только потому, что она не хочет заплатить за нее нищенскую сумму, которую достала бы в полчаса, обменяв свои бриллианты на стразы. Такая жалость!
And all because she will not find a beggarly sum which she could get by turning her diamonds into paste. It IS such a pity!
— Здесь платят по-нищенски, и тем не менее, чтобы хранить верность хозяевам Кондильяка, я отказался от целого состояния, предложенного мне.
      "The pay is beggarly here, yet I have refused a fortune offered me by another that I might remain loyal to my masters at Condillac.
Сейчас мне около шестидесяти лет, а я получаю нищенскую пенсию в тридцать восемь фунтов и десять шиллингов.
Here I am nigh sixty years of age, with a beggarly pension of thirty-eight pound ten--not enough to keep me in beer and baccy.
Он даже заговорил об этом в их последний вечер в Лестере, но Генрих весело рассмеялся и сказал, что люди не примут нищенски одетого короля, который мог бы их ограбить.
He even spoke of it, the last night they spent at Leicester, but Henry laughed gaily and said the people would not welcome a beggarly king who could be expected to rob them.
И что же? Лишенный крова, без единого друга во всем мире, я прозябаю на нищенскую подачку в двадцать фунтов в год, - да, двадцать фунтов и ни пенса больше, клянусь честью.
And yet here I am, without a place, or even a friend, starving upon a beggarly twenty pounds a year--not a single sixpence more, upon MY HONOR.
Я не пускал в ход ни грубого запугивания, ни бравады, ни желчных назиданий; не шагал взад-вперед по комнате, резко выкрикивая, чтобы Бартлби выкатывался прочь со своими нищенскими пожитками. Ничего подобного.
There was no vulgar bullying, no bravado of any sort, no choleric hectoring, and striding to and fro across the apartment, jerking out vehement commands for Bartleby to bundle himself off with his beggarly traps.
Я никогда не заходил в трактир днем, потому что обедать не дома мне было не по карману, - попробуйте-ка пожить на нищенские пятьдесят фунтов в год! Однако посидеть там вечерок я любил и частенько являлся домой в весьма веселом настроении.
      I never went to the public-house before meals: for, with my beggarly fifty pounds, I could not afford to dine away from home: but there I had my regular seat, and used to come home PRETTY GLORIOUS, I can tell you.
adjective
Около 80 000 человек живут под открытым небом в нищенском лагере Джалозай.
An estimated 80,000 are camped out in the open in the squalid Jalozai camp.
Эта обстановка вынудила многих пострадавших бежать на юг и в <<Пунтленд>>, где они живут в нищенских условиях.
These conditions have forced many of those affected to flee southwards and into "Puntland", where they are living in squalid conditions.
Мы признали, что экономическая структура нашей страны такова, что большая доля населения живет в сельских районах в нищенских условиях.
We have recognized that the economic stratification of our country is such that the greater percentage of the people live in rural areas in squalid conditions.
будучи глубоко обеспокоена растущим числом беспризорных детей во всем мире и нищенскими условиями, в которых часто вынуждены жить эти дети,
Deeply concerned about the growing number of street children worldwide and the squalid conditions in which these children are often forced to live,
Он гулял до тех пор, пока не обнаружил неподалеку от университета нищенский квартал, где мог обрести то, чего хотел.
He walked until he found the squalid quarters by the university, where such things as he wanted could be obtained.
Возвращаясь в нищенскую таверну, где он провел ночь все с той же целью – войти в образ, он встретил “пассажира”, появившегося из толпы на пристани.
On his way back to the squalid tavern where he’d spent the night, again keeping in character, he passed “the passenger,” emerging from the crowd of people who were standing on the docks.
Унизанным кольцами пальцем мисс В. указала на крошечную арестантскую спальню, жалкую нищенскую кухоньку в нише стены и неуклюжий письменный стол, за которым мне предстояло творить. Творить!
pointed with a ring-encrusted finger to a tiny prison bedroom, a squalid kitchen alcove, a clunky desk where I am to Create!
С тех пор округа Пяти углов так и осталась убогим, нищенским и крайне опасным местом, в котором нашли убежище пятьдесят тысяч преступников, наркоманов, проституток, мошенников и иных злодеев всех мастей.
It remained a miserable, squalid, dangerous place: home to fifty thousand criminals, drug addicts, prostitutes, orphans, confidence men, villains of all shape and description.
Поэтому они забрались в одну из нищенских каморок, где обычно ночевали (без всякого разрешения, разумеется), положили Брайди — она все еще не пришла в сознание — на груду мешков в углу, рядом посадили Харриет, дали ей кусок хлеба, который нашелся у кого-то в кармане, и принялись жарить селедку, спрятанную здесь три дня назад.
So they'd come to one of the many squalid dens they used (one step ahead of the law or the landlord each time) and laid Bridie, still unconscious, on a heap of sacking in the corner, planted Harriet beside her with some bread one of the boys had found in his pocket, and set about cooking the kippers that had been hidden there since their last visit three days before.
На этот раз ни его квартира, ни телефон на письменном столе, ни книги на этажерках, ни необыкновенная чистота, которая была видна повсюду, не удивили меня, - во-первых, потому, что я не мог быть больше удивлен, чем тогда, когда встретил его в кафе, во-вторых, оттого, что, прожив годы в нищенских притонах, он должен был естественно испытывать тяготение именно к вещам противоположного порядка: вместо апокалиптической грязи - чистота, вместо небрежности - аккуратность, вместо заплеванного каменного пола - блестящий паркет.
This time neither his apartment nor the telephone on his writing desk, neither the books on the shelves nor the unusual tidiness that was in evidence everywhere, surprised me—firstly because I could never be any more surprised than I had been when I met him that day in the café, secondly because having lived for years in squalid hovels he should naturally be attracted to things of an opposite nature: instead of apocalyptic filth, cleanliness; instead of chaos, order; instead of a spit-spattered stone floor, gleaming parquet.
adjective
Энгельс это и называл эклектической нищенской похлебкой.
This is exactly what Engels called “a pauper’s broth of eclecticism.”
Мах и Авенариус совмещают в своей философии основные идеалистические посылки и отдельные материалистические выводы именно потому. Что их теория — образец той «эклектической нищенской похлебки»,[53] о которой с заслуженным презрением говорил Энгельс.[54]
Mach and Avenarius, in their philosophy, combine fundamental idealist premises with individual materialist deductions for the very reason that their theory is an example of that “pauper’s broth of eclecticism”[21] of which Engels speaks with just contempt.[13]
Увидите, это будет предпоследний класс и нищенский гроб.
It will be the second-lowest category and a pauper’s coffin.”
Он напомнил ей, что она выразила сочувствие к индейцам и их нищенскому существованию.
Don Juan reminded her that she had expressed compassion for the Indians and their condition as paupers.
вдова и слышать об этом не хочет, и друзья в полном составе провожают его до нищенской могилы.
his widow wouldn’t hear of it, and he was followed by all of them to his pauper’s grave.
Все те пустые банки, пустые пакеты и пустые картонки, которые составляли гордость старухи с нищенской пенсией.
All the empty tins, the empty packets, the empty cartons, which represented an old woman’s pride and a pauper’s pension.
— На похороны отсюда ни пенса. Кинет Поскреб меня в нищенскую могилу, пусть его тогда черти в ад утащат!
A moment later she whispered fiercely, “Don’t pay a penny toward the burial. If Scraffles puts me in a pauper’s grave then Hell mend him!
Слева от них неясно вырисовывалось темное, без единого огонька, скопление нищенских хибар, в воздухе носился запах кладбища бедняков.
Here the lightless black heap of Beggar’s Barrow loomed in the mists to their left, and the wet stink of pauper’s graves filled the air.
Эх, пожить бы еще немного и все, все пустить по ветру! А потом умереть, не оставив ровно ничего, — так, чтоб нечем было заплатить за нищенские похоронные дроги.
Oh, if only I could go on living, and have the time to spend it all—and die, and leave them with not enough to find to pay for a pauper’s burial!
Зачастую Мэтью не видел в этом смысла — разряжаться, словно кардинал, иногда для нищенской трапезы, — но понимал, что для правильного мироощущения Вудворду это жизненно необходимо.
Matthew often saw no point in this-dressing like cardinals, sometimes for a pauper's meal-but he understood that Woodward found it vitally important for his sense of well-being.
Вильса все продолжала думать о похоронах Моцарта — великого Моцарта, умершего в тридцать пять лет, о жуткой поездке катафалка к нищенской могиле, о соскользнувшей крышке гроба, о бесконечном декабрьском дожде, льющем в немой разинутый рот.
Wilsa kept thinking of Mozart's funeral, Mozart dead at thirty-five, of the dreary ride to the pauper's grave, the lid-slipped coffin, the endless December rain driving into the open, mute mouth.
К немалому моему удивлению, у него нашлись истории похуже его собственной: о новорожденных младенцах, которых бросают на улицах; о малых детях, которых заставляют входить в зловонные выгребные ямы и отыскивать там все, что только может пригодиться, включая вещи самые бросовые; о мертвецах, погребенных под половицами, чтобы избежать пустячных расходов на нищенские похороны.
Much to my surprise, he had stories worse than his own to relate: of newborn babies abandoned on the streets, of small children forced to wade into the stinking cesspits in search of the cheapest items of any value, of the dead buried under the floorboards to save the trifling expense of a pauper’s funeral.
adjective
Ослепительный холодный солнечный свет не пощадил нищенского убранства, это было все, что осталось от древнего великолепия.
The strong, cold sunlight did not spare the mangy garments, all that remained of antique splendor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test