Translation examples
Наша задача должна заключаться в том, чтобы отвратить нашу молодежь от ничтожества этой пустоты.
Our task must be to steer our young people away from the nothingness of this void.
Не впасть ему в ничтожество".
Pass into nothingness
Это шутка, Ваше Ничтожество?
A joke, Your Nothingness?
Никогда не впасть ему в ничтожество.
It will never pass into nothingness,
Не впасть ему в ничтожество. Всё снова Нас будет влечь к испытанному крову
Pass into nothingness, but still will keep A bower quiet for us, and a sleep
К нему не остываешь никогда. Не впасть ему в ничтожество. Все снова нас будет влечь к испытанному крову...
It's loveliness increases, it will never pass into nothingness but will keep a bower quiet for us.
И я его считаю ничтожеством!
And I’m insulting nothingness!”
Здесь человек свободно исповедуется в своей силе и своем ничтожестве
Here man confesses unresistingly his strength and his nothingness...
Быть может, перед ней предстало все ничтожество целей ее долголетней борьбы против меня?
Did she measure the nothingness of what she had fought for, all these years?
Умалилась его духовная жизнь, он стал ничтожеством. Господь да пребудет с ним!
His spiritual life has withered into nothingness and poor he has become beyond all belief. God be with him! Oh, well;
Технологическая цивилизация погибла, и раса, создавшая ее, впала в ничтожество - никогда не поднимется вновь.
The technological civilization fails and those intelligences that have brought it about go down to nothingness and never rise again.
и естественный путь от ничтожества к величию: забыть, что ты – грамм и почувствовать себя миллионной долей тонны…
And the natural road from nothingness to greatness is to forget that one is a gram and to feel that one is one millionth of a ton!
Они наслаждаются собственным ничтожеством, как солнечным светом, они суются вперед и воображают, что имеют право выражать свое мнение, – я им не препятствую.
They bask in their own nothingness, they thrust themselves forward and think they can take part in conversation—I let them be. They are not ashamed to carry their heads in the air;
Серена знала, что это был первый принцип, усвоенный когиторами, чьи мозги проводили столетия в углубленном изучении того, что есть истина, добавляя тем самым новые штрихи к ощущению ничтожества бытия.
Serena knew that was the first principle the Cogitors adopted, and the contemplative brains spent centuries in deep study, adding to that sense of nothingness.
Самая жесткая, самая холодная и жестокая, самая безличная в мире — она олицетворяет все равнодушие, всю распыленность, безысходную разобщенность, всю раздробленность и ничтожество ста миллионов безымянных «Просстаков».
It is the hardest, coldest, cruellest, most impersonal pavement in the world: all of the indifference, the atomic desolation, the exploded nothingness of one hundred million nameless "Greens" is in it.
Он полное интеллектуальное ничтожество, шут гороховый.
- He's an intellectual nonentity.
Это просто потому, что ты - ничтожество.
It's only 'cause you're a nonentity.
А тут... гостиные, сплетни, балы , тщеславие, ничтожество.
And we have nothing but salons, gossip, balls, vanity, nonentity.
И если хотите знать, то это он, да, он, это ничтожество...
For your information, it's him, yes, it's him, that nonentity...
Если с Каллумом что-то случилось, это ничтожество знало бы в последнюю очередь.
If anything happened to Callum, that little nonentity would be the last person to know.
Потом это бесталанное ничтожество, пила как сапожник в каком-то тупом реалити-шоу, несмотря на печень моего сына.
And then there's that talentless nonentity, just drinking like a fish in some television reality show, despite having my son's liver.
И вы, кузен-кардинал, можете сказать этому папе Борджиа, этому каталонскому клоуну, этому испанскому ничтожеству, который выдал замуж дочь-байстрючку за моего кузена и думает, что купит мою дружбу!
And you, cousin cardinal, can tell that Borgia pope, that Catalan clown, that Spanish nonentity that marries his bastard daughter to my cousin and thinks he will buy my friendship!
Так что, им остаётся либо стать раболепными ничтожествами, либо безжалостными поборниками вашей теории. А вы сидите на верхушке горы. Непогрешимый отец и создатель.
This enables you to reduce them to the level of children so that their only choice is to become obsequious nonentities or bullying enforcers of the party line while you sit on the mountaintop, the infallible father figure and nobody dares to pluck you by the beard and say:
— Прикинь, они даже его имя правильно написать не могли, как будто он полное ничтожество, а, Уизли?
“Imagine them not even getting his name right, Weasley. It’s almost as though he’s a complete nonentity, isn’t it?” he crowed.
Андрей же Семенович, в свою очередь, с горечью подумывал, что ведь и в самом деле Петр Петрович может быть способен про него так думать, да еще и рад, пожалуй, случаю пощекотать и подразнить своего молодого друга разложенными пачками кредиток, напомнив ему его ничтожество и всю существующую будто бы между ними обоими разницу.
and Andrei Semyonovich, in his turn, reflected bitterly that Pyotr Petrovich was indeed capable of having such thoughts about him, and, furthermore, was perhaps glad of the chance to prod and tease his young friend with the laid-out bundles of bills, reminding him of his nonentity and all the difference supposedly existing between the two of them.
— Все лучше, чем ничтожество.
“Better than being a nonentity.”
— Секретарь канцлера — это секретарь ничтожества. А это еще хуже чем быть ничтожеством.
“Secretary to the Chancellor is secretary to a nonentity—which is worse than being the nonentity.”
Но Хастрил просто… просто ничтожество.
But Hastril is just—a nonentity.
— Идиот, — сказала я. — Тщеславное ничтожество.
‘The idiot,’ I said. ‘The vain nonentity.’
К ней — такому ничтожеству, как Мисси Райт.
Nice to a nonentity like Missy Wright.
По сравнению с этим Земля была тусклым ничтожеством.
Earth, compared to this, was a bleak white nonentity.
Он нежизнеспособен, неживущее ничтожество. У него нет будущего.
He's a nonviable, nonliving nonentity. He has no future.'
Я хотел побыть безответственным ничтожеством и вволю повеселиться.
I wanted to be an irresponsible nonentity and just enjoy myself.
У Клейста не было времени, чтобы возиться с этим трусливым уклончивым и вонючим ничтожеством.
Kleist had no time for that cowardly, excuse-making, farting nonentity.
Мистер Тоск, поручик морского полка, был совершенное ничтожество в красном мундире.
      The marine officer, Mr Tusk, was a nonentity put into a red jacket.
noun
…В общем чадном ничтожестве этого не имеющего никакой цены обрывка целлулоида есть несколько моментов, не позволяющих припечатать его полностью как непролазную подотризадницу.
 … Amid the general smoky nullity of this piece of unsellable celluloid, there are a few moments which redeem it from causing total bum-numbdom.
Или, как сформулировал Макс Вебер в своем уничтожающем резюме, столь близком сэммлеровскому сердцу: «Специалисты без души, сенсуалисты без сердца, ничтожества, всерьез полагающие, будто именно они достигли уровня цивилизации, никем прежде не достигнутого».
Or, in the crushing summary of Max Weber, known by heart to Sammler, "Specialists without spirit, sensualists without heart, this nullity imagines that it has attained a level of civilization never before achieved."
Ему казалось, что все дело в отсутствии у нее того самого высокого культурного и образовательного уровня, которого он достиг в таком храме наук, как Роксбери-Латин. Кроме того, подсознательно юноша не мог смириться с тем неоспоримым фактом, что именно она — эта надоедливая и приставучая мамаша, полное интеллектуальное и социальное ничтожество — не только произвела его на свет, но и фактически проложила ему дорогу в жизнь, пинком под зад обеспечив Эдаму Геллину восхождение по сверкающему куполу небосвода к самому зениту. С его точки зрения, в этом была какая-то несправедливость.
He thought it was a matter of cultivation, her lack of it and his Roxbury Latinized depth of it. He was unable to face the truth, which was that he didn’t want to believe that it was an intellectual and social nullity like this, his mom, his embarrassing, ill-spoken cipher of a mom, who had created Destiny’s Adam Gellin. That would have made his grand ego seem like a fraud.
noun
Мы команда ничтожеств.
We are a team of nobodies .
Значит, ты просто ничтожество?
So you're nobody, huh?
Да вы сборище ничтожеств!
You're all a bunch of nobodies!
Я здесь счастлива, даже будучи ничтожеством.
I'm very happy being nobody here.
Он просто злобное и завистливое ничтожество.
He's just a twisted, jealous nobody.
Ты — пустое место. Ничтожество, никчемность.
You're just a nobody, nothing, punk-ass kid
Мне вас жаль, ничтожества, неудачники.
I feel sorry for you, you zeroes, you nobodies.
Вы такое же ничтожество, как я.
You're just a nobody exactly like me.
— Ни черта он не прав, и вообще — он ничтожество.
            "He's got nothing, and he's nobody.
— Это просто работа одного ничтожества.
‘It’s just the work of a nobody.’
Как ты мог жениться на каком-то ничтожестве и…
Why you should marry a nobody who—
Поэтому-то такие ничтожества, как она, никогда от тебя не отстанут.
That's why nobodies like her are always glomming onto you."
Как он посмел! Он – абсолютное ничтожество, а она – наполовину С о у л и !
The gall! Him a complete nobody and her half a Sawley!
Толпа ничтожеств, которые говорят ни о чем!
The thing has gone to the dogs, a lot of damned nobodies talking about nothing.
Больше всего на свете они желают всучить народу какое-нибудь ничтожество.
What they passionately want is to foist some nobody on the nation.
— Ты никогда не будешь графиней Клер, маленькое английское ничтожество!
You will never be the Countess of Clare, you little English nobody.
Каково оно: получать по морде от нас, белковых ничтожеств?
What is it like: getting in the face from us protein nobodies?
noun
Интервью не оставляет никаких сомнений в том, что ничтожества, стоящие во главе иракского режима, заявляя, что они привержены делу претворения в жизнь резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, которая была безоговорочно принята иракским режимом, на самом деле, как было нами установлено, продолжают открыто подрывать соблюдение самых основополагающих положений этой резолюции, в которой к Ираку обращается призыв уважать суверенитет и независимость Кувейта в соответствии с его международными границами.
It confirms, beyond any doubt, that the ciphers of the Iraqi regime, while asserting that they are committed to the implementation of Security Council resolution 687 (1991), which was accepted unconditionally by the Iraqi regime, are, we find, openly continuing to shirk compliance with the essence and core of this resolution, which calls upon Iraq to respect the sovereignty and independence of Kuwait in accordance with its international boundaries.
Ты грустное маленькое ничтожество... со своим третьесортным дипломом журналистской школы.
You sad little cipher... with your third-rate J-school diploma.
Что проку от бессловесных ничтожеств, хоть и умеющих вырабатывать хлорофилл?
What use are such mute, chlorophyllic ciphers?
Если ему удастся заставить ее видеть в себе личность, а не ничтожество, этот шанс, пусть и призрачный, появится.
The more he could get her to see him as an individual, not as a cipher, the higher his chances rose.
Он барахло, вот что он такое, он ничтожество, архитипичный психологический сирота, храбр ровно настолько, насколько может быть храбрым безмолвное существо.
He's pathetic, that's what Bob is, a cipher, a psychological archetype orphan, brave as only the brainless can be.
Мать для «божественных близняшек» всегда оставалась чем-то вроде элегантного ничтожества: слишком привыкшая к высокому статусу и большим деньгам, она была поглощена закаменелой иерархией давнего посольского быта настолько, что уже неспособна была отказаться от его вошедших в плоть и кровь принципов.
Their mother had always been something of an elegant cipher, far too used to status and money and the petrified hierarchies of the old embassy life ever to abandon their underlying principles.
А в то, например, что новый ученик, неуклюжий гном, ютившийся, как собака, в мастерской, которого иногда, когда мастер выходил из дому, можно было видеть в глубине помещения за мытьем стаканов и чисткой ступ, в то, что это совершенное ничтожество имеет касательство к сказочному процветанию фирмы, — Шенье не поверил бы, даже если бы ему об этом сказали.
That perhaps the new apprentice, that awkward gnome, who was housed like a dog in the laboratory and whom one saw sometimes when the master stepped out, standing in the background wiping off glasses and cleaning mortars — that this cipher of a man might be implicated in the fabulous blossoming of their business, Chénier would not have believed had he been told it.
noun
Злобное мелкое ничтожество.
Evil little prick.
- Мужчины такие ничтожества.
- Men are such pricks.
На хрен это ничтожество.
Fuck that prick.
- Ты просто ничтожество.
- You're a real fucking prick.
Просто неадекватное ничтожество.
He was just an inadequate prick.
Ты такое ебанутое ничтожество.
You're such a fucking prick.
Дай мне, ты, ничтожество!
Give it to me you prick!
Мы знаем, что ты сделал, ничтожество.
We know what you did, prick.
Это ничтожество что, никогда не научится?
Will the little prick never lean?
Он был драчун и ничтожество.
He was a bully, he was a prick.
Блейн мог быть полным ничтожеством, когда хотел.
Blaine could be a total prick when he wanted to.
Именно так рождаются легенды, и это ничтожество знало, как это делается.
This was the stuff legends were made of, and the little prick knew it.
- Что не удалось обскакать меня? – Ты ничтожество, настоящее ничтожество, - выдохнула Ариэль. Но в ее голосе слышалась не злость, а обида, это было очень по- детски и смягчало ее слова. - Ты не стоишь даже моей ненависти.
“You’re a prick, a real prick,” Ariel said. A childlike tone of pique took some of the sting out of her words. “You don’t deserve my anger.”
И только подумайте, он был обречен провести вечность в Новом Орлеане с этим ничтожеством.
And just think, he was doomed to spend eternity inNew Orleans with this prick.
— Нет уж, — сказал она с негодованием в голосе. — Плевать мне на то, как об этом пишут в сопливых книжонках. Для меня вы так и остались скотиной и ничтожеством.
"No," she said, voice bitter. "Screw the way it works in romances. You're still nothing but a bully and a cheap prick to me."
noun
Ты имел в виду, "ничтожество."
You mean schmuck.
Расправься с этим ничтожеством.
Blow the schmuck out of the water.
Я хочу быть похожим на стяжательское ничтожество без воображения
" l want to look like a money-grubbing schmuck" ...
И вы не смогли пережить одно ничтожество, которое пыталось скомпрометировать ваш бренд?
And you couldn't survive one schmuck who was watering down your brand?
Знаете что, док, никто не заставит вас чувствовать себя ничтожеством без вашего согласия.
You know, doc, no one can make you feel like a schmuck without your consent.
Знаешь, я был согласен с твоем отцом на счет всего, кроме того, что ты ничтожество.
You know, I agreed with your dad on just about everything except that you were a schmuck.
Мой младший братик считает, что я какое-то ничтожество, против которого даже не стоит поднимать руки? Что я - никто?
Like, my baby brother thinks that I'm some kind of schmuck that he doesn't even need to put his hands up?
noun
ты ничтожество, Койл. Насекомое.
You are an excrement, Coyle, an insect.
Что ты будешь делать с этим ничтожеством?
What are you doing with this insect?
А ты, мерзкое ничтожество, отнял это у нее.
And you, you vile insect, took that away from her.
Ты ничего не знаешь о моих моральных принципах, ты ничтожество.
You know nothing of my morality, you insect.
Это маленькое ничтожество, которое мы тут тянем всю дорогу просто перегородило нам дорогу.
That little insect that he's dragged all the way here is simply getting in our way.
– Возраст – это неважно, но как такое ничтожество, как Джонс, могло пройти тест на психическую устойчивость?
I hastily said, "Old enough or not, how does an insect like Jones get by the temperament-stability test?"
При упоминании об этом ничтожестве кровь ударила Мелоуну в голову. Эта жалкая тварь, подумал он, смеет становиться между человечеством и откровением, ниспосланным свыше!
Malone’s hot blood flushed to his head as he thought of this trifler, this insect, coming between mankind and a message of instruction and consolation descending from above.
И он летел вместе с ними — маленькое насекомое, ничтожный клещ, вцепившийся в крохотный атом пространства, и рядом, подчиняясь слепой игре космоса, продолжали безумную пляску колоссы мироздания, отбрасывая тени на его жалкое ничтожество.
He clung to the side of his particular atom—a mite, an insect,—while vaster shapes whirled and danced under the blind play of the cosmos.
Аркадия не столько задевало, что его накалывают, как насекомое на булавку, сколько волновала мысль о том, как он выглядит в глазах Ирины: поглядите-ка на это ничтожество, этого аппаратчика, эту обезьяну, явившуюся поразвлечься в обществе цивилизованных людей!
Arkady didn't mind so much being skewered like an insect on a pin as seeing his image in Irina's eyes. Look at this mosquito, this apparatchik, this ape at a civilized party!
noun
Ёта страна наполнена ничтожествами и говнюками!
This country is full of nitwits and assholes!
У Роджера есть потенциал, но сама Рут — полнейшее ничтожество.
Roger has potential, but Ruth herself is an ineffectual nitwit.
Она твердит, что ты бесцветное, бесчувственное ничтожество,.. которому место в сумасшедшем доме.
She keeps insisting you're a vapid, irreflective nitwit who ought to be put into some good mental home.
И этих двух ничтожеств?
And these two nitwits.
Он все еще платит по закладным — через то жеманное ничтожество, на котором ты имел глупость жениться.
He’s still paying the bills - through the simpering nitwit you married.
noun
Ну, может, он смеется над тобой потому что ты опустился с поста губернатора до ничтожества.
Well, maybe he's laughing at you because you had to step down as governor for naught.
− Издержки окажутся больше, чем стоят сами рабочие — куча неблагодарных ничтожеств! — ответила его мать. − Несомненно.
'The law expenses would have been more than the hands them selves were worth--a set of ungrateful naughts!' said his mother. 'To be sure.
Я плачу тебе, кормлю тебя и даю тебе жилище, ничтожество, а ты подводишь меня всегда, когда мне требуется то, что ты называешь своими мозгами.
For what do I pay you, and feed you, and house you, good-for-naught, if you are to fail me whenever I need the things you call your brains?
noun
Ты видел то, чего не следовало, кухонный мальчишка, ничтожество в сравнении с тем, что за тобой.
You have seen things you should not have seen, kitchen boy—trifled with things beyond you.
— Они смеют насмехаться над великими старыми США, эти мелкие голландские ничтожества со своими деревянными башмаками да тюльпанами!
“They’re trifling with the grand old USA, these little Dutch creeps. Them and their wooden shoes and tulips.
– Ну а я сделал большее! – заявил Харри. – Чтобы такое ничтожество волочилось за моей сестрой!
‘Well, I’ve done more than that!’ interrupted Harry callously. ‘What a jackstraw to be making up to a sister of mine!
noun
Великолепный замысел: найти кого-нибудь, чья жизнь превратилась в трагедию не потому, что он — ничтожество, а наоборот: потому что он самый-самый.
Its brilliance lay in their having found someone whose life was a tragedy not because he was terribly unfortunate but, on the contrary, because he was terribly fortunate.
Порой они вдруг отпускали его по своей прихоти, и комната, где он лежал в ничтожестве, раздавалась во все стороны, становилась устрашающе огромной.
Sometimes they receded of their own accord, and the room he lay in grew impossibly large, terrorizing him with the specter of his own insignificance.
и на лету я заставил опуститься на банку ничтожество, приводимое в движение при помощи нитей, которыми я без труда мог бы задушить половину Брии.
and as I did, I made the lay figure I moved with strings that might have strangled half Briah sit upon the bench.
Эти ничтожества, эти роботы, катящиеся по викторианским рельсам… туземцы не интересовали их, они только спали с их женщинами, ели досыта, пили допьяна и по возможности сколачивали себе состояния.
The mediocrities, the robots running on the tracks of Victoria’s railroad…they had no interest in the native except to lay the women and eat good food and drink good drink and make a fortune if they could.
Я сделал вывод, что ответ может заключаться в письме, из-за которого так суетился жалкий Сэмюэль, и когда это ничтожество удалилось, я, разумеется, попытался письмо расшифровать.
I assumed the answer lay in the letter which made little Samuel sweat so, and when he had gone I naturally tried my hand to make it out.
noun
Треттел, он ничтожество, закрывшийся от всего мира в своей лаборатории.
Trettel, he's a... Cypher. Closed off from the world, shut away in his lab.
Бедное, жалкое, изуродованное ничтожество!
Poor, shabby, and corrupted cypher!
Он был извечным маленьким человеком, извечным безымянным ничтожеством, песчинкой, малым атомом, извечным американцем — и вот он лежит, разбившийся вдребезги, на бруклинской мостовой.
He was life's little man, life's nameless cypher, life's man-swarm atom, life's American--and now he lies disjected and exploded on a street in Brooklyn!
Так бывало не только с величайшими поэтами, как свидетельствуют их полные скорби творения, боль, о которой они поведали миру, — теперь Джорджу казалось, эта истина в равной степени справедлива для всех безвестных ничтожеств, что кишат вокруг него на улицах.
Not only has this been true of the greatest poets, as evidenced by the huge unhappiness of their published grief, but now it seemed to George to apply with equal force to all the nameless cyphers who swarmed about him in the streets.
Десять минут назад он тоже мог нырнуть в метро и выскочить наружу, спешить, толкаться, нестись по улице в какой-нибудь нашей железной повозке — безымянный атом, ничтожество, песчинка в общем нашем кишении, всего лишь еще один «парень», точно такой же, как сто миллионов других «парней».
Ten minutes since, he, too, might hurry in and out of the subway, thrust and scurry on the pavement, go hurtling past with whited blur in one of our beetles of machinery, a nameless atom, cypher, cinder, swarming with the rest of us, just another "guy" like a hundred million other "guys".
noun
Почётная гостья, монотонно бубнящая о новом ландо своей сестры... Можно подумать, что до неё все мы были ничтожествами, ничего не видевшими кроме домашнего очага!
The guest of honour, droning on about her sister's brand new barouche... you'd think we were all poor little pygmy people, who never travelled from our fire!
– А тогда какое право у судьи Блаунта оскорблять правду? – резко спросил Мартин. – Уж конечно, нападать на правду куда предосудительней, чем оскорбить ничтожество вроде этого Блаунта.
"Then where did Judge Blount get the license to assault truth?" Martin demanded. "Surely to assault truth is a more serious misdemeanor than to insult a pygmy personality such as the judge's.
noun
Вы, быть может, полагаете, что им следовало осознать свое ничтожество перед теми великими новыми истинами, которые составляли предмет их разговора, боюсь, однако, что оба, а в особенности Чарльз (уже светало, когда он вышел наконец от доктора), склонны были скорее к восторженному ощущению своего интеллектуального превосходства над всеми прочими смертными.
They ought, one may think, to have been humbled by the great new truths they were discussing; but I am afraid the mood in both of them--and in Charles especially, when he finally walked home in the small hours of the morning--was one of exalted superiority, intellectual distance above the rest of their fellow creatures.
noun
Да, если бы команда выложила еще 10 миллионов долларов за такое ничтожество, ты знал, что твоя карьера закончилась бы.
Yeah, if the team shelled out 10 million more dollars to that stiff, you knew your career would be toast.
Не знаю, о ком ты говоришь. Уж не о том ли напыщенном юнце, сынке Энди Хейла, этого ничтожества?!
I dunno who you mean, unless it’s that stiff-backed son of that miserly Andy Hale.”
Никто не узнал меня, так как я изменила голос, да никто и не подозревал, что молчаливая, чопорная мисс Марч (они думали, что я очень высокомерная и холодная — большинство из них, — и такая я и есть с самонадеянными ничтожествами) может нарядиться, и танцевать, и изрекать «прелестные замысловатые эпитафии, словно аллегория на берегах Нила»[44].
No one knew me, for I disguised my voice, and no one dreamed of the silent, haughty Miss March (for they think I am very stiff and cool, most of them, and so I am to whippersnappers) could dance and dress, and burst out into a `nice derangement of epitaphs, like an allegory on the banks of the Nile'.
В страхе перед будущим я льнула к груди любимого, каждый раз подсознательно ища в ней женственные округлости. Увы, грудь мистера Брауна была плоской, как доска. Не в силах заснуть после вечера, проведенного среди цепей и хлыстов, я размышляла о прожитых годах и казалась себе полным ничтожеством без будущего, планов и мечтаний.
I felt frightened of the future then, and huddled up against my lover’s hard chest, seeking some hint of feminine softness, some extra bit of flesh to hang on to. But there was none. Mr Brown’s body was stiff as a tree. Still wakeful on the night of the whips and chains, I mulled over my life so far. I was a botch.
- Не указывай что мне делать ты, юное ничтожество!
-Don't you tell me what to do, you young whipper snapper!
Я знал его с тех пор, как это ничтожество бежало из Белфаста.
I've known him since he was a whipper-snapper on the run from Belfast.
noun
Призовите ко мне Верховного Жреца! Я не желаю внезапно представать во всей своей славе перед моими благочестивыми и самоотверженными последователями, что, не щадя живота своего, противоборствуют козням этого хромого ничтожества Гефеста. — Ты не мог бы выражаться немного яснее и не сбивать нас с толку незнакомыми именами? — сказал Сирил. — Пожар — это пожар Никто его специально не устраивает.
Lead on; inquire for the High Priest. I will not break upon them too suddenly in all my glory. Noble and honour–deserving are they who make as nought the evil deeds of the lame–footed and unpleasing Hephaestus.' 'I don't know what you're talking about, and I wish you wouldn't muddle us with new names. Fire just happens.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test