Translation for "никифора" to english
Никифора
Translation examples
Первые точные наблюдения кометы Галлея были сделаны в Константинополе Никифором Григора, византийским астрономом и монахом, в июне 1337.
The earliest precise observations of a comet that Halley could find were made in Constantinople by Nicephorus Gregoras a Byzantine astronomer and monk, in June 1337.
В четырех из них было темно, а в камере Никифора горел свет.
Four of them were dark and silent, but in that of Nicephorus burned a light.
Несомненно, муки Никифора имеют какое-то назначение, как и все наши мучения.
Without doubt the sufferings of Nicephorus had a purpose, as have all our sufferings.
Его язык был отрезан, но он снова и снова что-то нечленораздельно бормотал, обращаясь к Никифору.
The tongue of this priest had been slit, but now and again he gibbered some direction into the ear of Nicephorus.
Но вдруг они заметили меня, сидевшего под деревьями, и защебетали, словно испуганные скворцы, пока наконец Никифор не понял их.
      They caught sight of me seated beneath the tree, and chattered like startled starlings, till at length Nicephorus understood.
Говорили также, что некоторое время спустя толпа притащила всех принцев во главе с Никифором в храм святой Софии и провозгласила его императором.
All it tells of these princes is that afterwards a mob haled them to the Cathedral of St. Sophia and there proclaimed Nicephorus emperor.
И вот что я там увидел: к оконной решетке была привязана веревка, которую монахи обычно носят вместо пояса, а в ее петле находилась голова Никифора.
This was what I saw within:       To a bar of the window-place was fastened such a rope as monks wear for a girdle; at the end of the rope was a noose, and in that noose the head of Nicephorus.
Я слышал также, что вслед за этим император велел ослепить цезаря Никифора и развязать языки четырем остальным его братьям;
I have heard further that thereon the Emperor caused the C�r Nicephorus to be blinded, and the tongues of the two other C�rs and of their two brothers, the Nobilissimi, to be slit.
— Я слышал, Августа, что император был разбит болгарами, и тогда некоторые из его легионеров предлагали сместить Константина и провозгласить императором его дядю Никифора, который был жрецом.
      "I have heard, Augusta, that the Emperor having been defeated by the Bulgarians, some of the legions proposed to set his uncle, Nicephorus --he who has been made a priest--upon the throne.
Преемнику Михаила, престарелому вояке Никифору Ботаниатесу, не удалось остановить этот упадок, и по всей империи шла гражданская война между местными военачальниками, дравшимися за верховное главенство.
Michael's successor, the elderly general Nicephorus Botaneiates, had failed miserably to halt the decline, and the whole Empire was now in a turmoil of civil war, with the various provincial military commanders in desperate competition for supreme control.
Журнал "Душистый перец"? Никифор Трубецкой.
Nikifor Trubetskoy.
Переезжаем с Никифором с радостью, старуху же оставляем с негодованием.
Nikifor and I were delighted to go; but the old lady was not pleased at our departure.
Проходят дня три, прихожу с ученья, Никифор докладывает, «что напрасно, ваше благородие, нашу миску у прежней хозяйки оставили, не в чем суп подавать».
"Well, a day or two afterwards, when I returned from drill, Nikifor says to me: 'We oughtn't to have left our tureen with the old lady, I've nothing to serve the soup in.'
Первым словом Никифора: «А знаете, ваше благородие, хозяйка-то наша ведь померла». – «Когда?» – «Да сегодня повечеру, часа полтора назад». Это, значит, в то именно время, когда я ее ругал, она и отходила.
When I came in, Nikifor met me. 'Have you heard, sir, that our old lady is dead?' 'DEAD, when?' 'Oh, an hour and a half ago.' That meant nothing more nor less than that she was dying at the moment when I pounced on her and began abusing her.
Ну, известно, прапорщик: кровь – кипяток, а хозяйство копеечное; завелся у меня тогда денщик, Никифор, и ужасно о хозяйстве моем заботился, копил, зашивал, скреб и чистил, и даже везде воровал всё, что мог стянуть, чтобы только в доме приумножить;
You know ensigns--their blood is boiling water, their circumstances generally penurious. Well, I had a servant Nikifor who used to do everything for me in my quarters, economized and managed for me, and even laid hands on anything he could find (belonging to other people), in order to augment our household goods;
И говорит нам посредник, Никифор Ильич: «Надо, господа, размежеваться;
And the mediator, Nikifor Ilyich, says to us: 'Gentlemen, we must settle the boundaries;
На прошлой неделе съехались мы в Березовку, по приглашению посредника, Никифора Ильича.
Last week we assembled at Beryozovka at the summons of the mediator, Nikifor Ilyich.
В полдень, когда у дядьки Зота в лавке один глухой Никифор остался, подцепил Сенька гвоздём замок на кассе, вынул восемь рублей и давай Бог ноги.
So at midday, when there was only deaf old Nikifor left in his uncle’s shop, Senka picked the lock on the cash box, took out eight roubles and did a runner, trusting to God.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test