Translation for "нечестивая" to english
Translation examples
adjective
Его оппортунистические обвинения были сфабрикованы именно сейчас, по всей видимости, в сговоре с другими силами агрессии в регионе в попытке сформировать направленный против Эритреи нечестивый альянс.
Its opportunistic accusation now is perhaps timed and concocted in collusion with other forces of aggression in the region in a move to forge an unholy alliance against Eritrea.
Нечестивую троицу внешних угроз перспективам нашего развития, которые возникают вследствие глобализации, изменения климата и стигматизации, игнорировать нельзя, равно как и угрозы безопасности, порождаемые незаконной торговлей оружием и наркотиками.
The unholy trinity of exogenous assaults on our development prospects posed by globalization, climatization and stigmatization cannot be ignored, nor can the security threats engendered by the illicit trade in firearms and narcotics.
Эфиопский режим, который пытается быть главным игроком в этом <<нечестивом союзе>>, осуществляет эти безответственные акты агрессии и региональной дестабилизации в период жестокой засухи, которая поразила регион, т.е. тогда, когда сама Аддис-Абеба обращается за широкомасштабной международной помощью, поскольку миллионам эфиопцев грозит острая нехватка продовольствия.
The Ethiopian regime, which pretends to be the principal player in the unholy alliance, is involved in these irresponsible acts of aggression and regional destabilization in the midst of a severe drought that has struck the region and as Addis Ababa itself is requesting massive international assistance for millions of Ethiopians threatened with an acute food shortage.
Безопасные районы служат лишь ловушками, куда загоняют этих несчастных людей, с тем чтобы подвергнуть их жесточайшей резне и истреблению, и средством, развязывающим руки сербских агрессоров и позволяющим им довести до конца свою нечестивую миссию "этнической чистки" боснийского народа и попытки уничтожить боснийцев как мусульман и стереть их с лица Европы.
The safe areas have only served as traps and assembly points for that ill-fated people so that it might be subjected to the cruellest kinds of butchery and human liquidation and so that the hand of the Serbian aggressors might be freed to complete their unholy task of the ethnic cleansing of the Bosnian people and trying to eliminate them as Muslims and to wipe them off the map of Europe.
Эта встреча, на которой присутствовали высокопоставленные офицеры пакистанской ИСИ, например генерал (в отставке) Хамид Гул, бывший руководитель военной разведки, и генерал Аслам Бег, пакистанская армия, однозначно свидетельствует о противоречащем принципам ислама использовании Пакистаном религии для достижения своих нечестивых военных и политических гегемонических целей и служит доказательством того, что утверждения пакистанских политических и военных кругов о <<негативном воздействии санкций Организации Объединенных Наций на гражданское население Афганистана>> являются вероломными и лживыми.
The gathering, attended by top-ranking officers of the Pakistan ISI, such as General (retired) Hamid Gul, former Chief of military intelligence services and General Aslam Beg of the Pakistan Army, starkly unravels Pakistan's un-Islamic exploitation of religion for its unholy military and political hegemonic purposes, while bringing to light the treacherous and bogus preaching of the Pakistan political and military establishment concerning the "negative impacts of the United Nations sanctions on the civilian population of Afghanistan".
И нечестивых священников!
And unholy priests!
Свидетельствуйте её нечестивый взор.
Witness her unholy gaze.
Хвала его нечестивому имени.
Praise his unholy name.
[19 серия: нечестивый союз]
Unholy Union (Karmic Justice)
Нечестивая троица, я помню.
Unholy trinity, I get it.
Бог это нечестивая свинья.
God is the unholy pig.
Он стал нечестивым отступником.
He became an unholy apostate.
Похоже на нечестивый союз.
I sense an unholy alliance.
На пророчицу? Чья жизнь нечестива...
WHOSE LIFE IS UNHOLY,
Название такое нечестивое...
In the name of all that's unholy...
А Нечестивая Монахиня?
And the Unholy Nun?
Это была Нечестивая Монахиня?
Was it the Unholy Nun?
Они тоже кажутся тебе нечестивыми?
Are they unholy, too?
Религиозные обряды нечестивы.
Religious rites are unholy.
– Грязная, нечестивая тварь!
A foul and unholy creature.
Ты ведь узнала Нечестивую Монахиню.
You recognized the Unholy Nun.
Они заключили нечестивое соглашение.
They have forged an unholy covenant.
Что победит — святость или нечестивость?
Does the unholy or holy win?
— Нечестивое и запрещенное устройство.
‘An unholy and forbidden device,’ said Vorbis.
— Призрак Жермены! — Нечестивая Монахиня!
“The ghost of Germaine!” “The Unholy Nun!”
adjective
На протяжении веков измученное человечество страдает от глубоких ран, нанесенных ему этими нечестивыми державами.
For centuries, humanity has had a deep wound inflicted on its tired body by impious Powers.
Прийди! Восстанови твое самое нечестивое, убийственное дитя.
Restore your most impious, murderous child.
А увертки Ватикана... трусливы и нечестивы.
The Vatican's unwillingness to support us is both impious and cowardly.
Но утверждаться в ней с закоренелым рвеньем - нечестиво.
But to persever in obstinate condolement is a course of impious stubbornness.
Каждый может принять участие, кроме нечестивых рабов лжесвидетелей, и женщин.
All may participate, except slaves, perjurers, the impious, and women.
Ты назвал меня нечестивыми. А ты сказал мне, жертву богам.
You said I was impious and to sacrifice to the gods.
Нечестивый человек, презирать нашего благородного приора и угрожать нам насилием!
Impious man, to disdain our noble Prior and threaten us with violence?
А с теологической — абсолютно нечестивой. — Нечестивой? — переспросил Гермоген. — Нечестивой!
And, from the theological standpoint, downright impious." "Impious?" asked Hermogenes. "Impious?"
Джеффри был таким нечестивым беспокойством.
Jeffrey was that impious disturbance.
А с точки зрения теологии — нечестивым.
and from the standpoint of theology, impious.
Берегись, не оскорбляй богов, нечестивый Зенофемид;
Beware of offending the gods, impious Zenothemis;
– Но я не могу так рисковать, чтобы обо мне думали как о нечестивом.
But I cannot take the risk of being thought impious.
Но она не посмеялась над моим вопросом и как будто бы не сочла его нечестивым.
But she did not mock my question nor deem it impious.
За эту нечестивую привычку жрецы часто их ругали.
It was an impious habit, for which the priests had reproved them often.
— Ты, конечно же, не ожидал, что я послушаюсь такого нечестивого совета?
‘Surely you didn’t expect me to listen to such impious advice?’
Сия фраза, вызвавшая у меня «нечестивое беспокойство», слетела с уст Флоры Макбет.
The author of this impious disturbance was Flora McBeth.
Но Ларга видел его там и прочел его нечестивые мысли…
But Lurgha had seen him there, had read his impious thoughts . . .
adjective
Этот вопрос ему особенно не давал покоя, причем до такой степени, что он использовал нечестивые выражения и сквернословные формулировки, призвав в заключение к отмене шариата, чем оскорбил чувства мусульман во всем мире.
He was particularly haunted by that issue to the extent of using profane language and desecrated composition and concluded by calling for its abolition, thereby hurting the feelings of Muslims worldwide.
30. В своем докладе Комиссии (E/CN.4/1994/48) г-н Биро высказался за отмену некоторых положений суданского уголовного права, которые основаны на законе шариата, и отметил в пункте 61 своего доклада "при этом не имеет никакого значения, кто является составителем и какие источники вдохновили составителя на закрепление этих норм", - формулировка, которая рассматривается как нечестивая и неприемлемая.
30. In his report to the Commission (E/CN.4/1994/48), Mr. Bíró called for the abolition of certain provisions of the Sudanese penal law, which are based on Shariah law, and said in paragraph 61 of his report, "it does not matter in this context who the drafter is, nor what the sources of inspiration of these norms are", a language which is regarded as profane and unsuitable.
36. Тот факт, что г-н Гашпар Биро в своем докладе Генеральной Ассамблее (A/49/539) избежал своих нечестивых замечаний, содержащихся в его докладе Комиссии по правам человека (см. E/CN.4/1994/48, пункты 59, 60, 61 и 133а), представляет собой признание с его стороны этой враждебной позиции и серьезной ошибки, а также незнания культуры и общественных ценностей других, и как таковой не может служить оправданием для продолжения его работы в качестве Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Судане.
36. The fact that Mr. Gáspár Bíró has shied away in his report to the General Assembly (A/49/539) from his profane remarks as contained in his report to the Commission on Human Rights (see E/CN.4/1994/48, paras. 59, 60, 61 and 133 (a)) constitutes admission on his part of that adverse position and grave mistake, and ignorance of the culture and social values of others and, as such, cannot justify his continuation as a Special Rapporteur on the human rights situation in the Sudan.
Это слишком нечестиво.
It is too profane.
Бойцы, уничтожьте этот нечестивый храм!
Men, destroy this profane temple!
Нечестивый дух, пепел на земле.
Profane thing, ashes on the earth.
О женщине распутной и нечестивой.
A woman who was shallow and profane.
- Его нечестивая кровь течет в твоих венах.
His profane blood pumping through your veins.
Я не подкуплю нечестивые умы своим знанием.
We won't bribe profane minds with our knowledge.
Нечестивый дух, пепел на земле, ты избавлен.
Profane thing, ashes on the earth, you are redeemed.
Для этого нечестивого обряда понадобятся кое-какие предметы.
There'll be items required for the profane ritual.
Я был нечестивцем с нечестивыми желаниями. Меня ждало вечное проклятье.
I was a profane man ruled by profane desires with a one-way ticket to eternal damnation!
Сын зари, нечестивый, пепел земной, ты спасён.
Son of the morning, profane thing, ashes on the earth, you are redeemed.
– Это кажется мне нечестивым, – сказал он.
“That sounds profane to me,” he remarked.
– Да падет гнев Божий на головы нечестивых отступников!
May the wrath of God punish the profane!
– Даже удивительно, как много людей предпочитает нечестивое варево!
Funny, though, how many prefer the profane brew.
Афанасий назвал его любовь к мистифу нечестивой.
Athanasius had called the love he felt for the mystif profane.
– Нет, послушай меня, – торопливо заговорил он. – Это что-то нечестивое? Или священное?
“No, listen to me,” he said. “Are they something profane? Or are they holy?”
– Будьте вы прокляты, нечестивые отступники! – послышались крики снизу.
"A curse on the profaners, the outlaws!" came screams from below.
Насилие, безобразное и нечестивое, в святой церкви, осквернение этого места и самого Джада.
Violence, ugly and profane, in a chapel of worship, a desecration of the place and of Jad.
ради тебя мои уста, давшие обет молчания, произнесли нечестивые слова;
for thee my lips--vowed to silence--have pronounced profane words;
Ты присоединилась к нему за десертом после нечестивого мясного обеда. Что он говорил тебе?
Did you join him at dessert-time, profanely supported by meat? What did he say?
— Что за нечестивая ересь! — воскликнул священник и сделал знак солнечного диска. Криспин вздохнул.
"This is the most profane heresy!" the cleric snapped, making the sign of the disk. Crispin sighed.
adjective
На морских просторах возродилась старая нечестивая практика пиратства.
An old nefarious practice has re-emerged on the high seas -- piracy.
Однако в действительности за ними скрывается нечестивый план, направленный против территориальной целостности Индии.
In reality, however, they cloak a nefarious design aimed at the territorial integrity of India.
Необходимо, чтобы международное сообщество обеспечило достижение такого консенсуса, свободного от нечестивых помыслов и действий его противников.
It remains incumbent upon the international community to ensure that this consensus proceeds to fruition, unimpeded by the nefarious designs and actions of any adversaries.
Наши растущие государства пока не способны приобрести такие ресурсы, которые нужны для вступления в полномасштабную войну с подобными нечестивыми институтами.
Our growing States are not yet able to acquire the kind of resources to engage in a full-fledged war against such nefarious institutions.
Помимо мук и страданий, которые эта нечестивая торговля приносила порабощенным мужчинам, женщинам и детям, она обращала брата против брата, разрушала семьи, целые общины и нанесла несказанный урон странам Западной Африки.
Apart from the misery and suffering of the captured men, women and children, the nefarious trade turned brother against brother, destroyed families and whole communities, and caused untold damage to the countries of West Africa.
Риддлер, нечестивый злодей!
Riddler, nefarious fiend.
Ты можешь перестать говорить "нечестивые"?
Can you just stop saying "nefarious"?
Конечно же Мюллер имеет нечестивые планы для Клейнфелтера.
Of course Mueller has nefarious plans for Kleinfelter.
Толкнуть кого-то на нечестивое дело?
Am I up for encouraging someone to commit a nefarious act?
Мы же покончили с нечестивой глобальной схемой доминации, а не с мировым миром...
We ended a nefarious global domination scheme, not world peace.
Ну если исключить, что смертельноопасный материал, вероятно, был продан нечестивыми агентами.
Despite the, you know, deadly material possibly being sold to nefarious agents.
Что касается безголового мутанта, то он не преуспеет в своей нечестивой миссии.
As for this headless mutant, he will not succeed in his nefarious mission.
Единственной моей профессиональной работой была роль нечестивого хот-дога в рекламе Тако Буэно.
Well, my only professional job was playing a nefarious hot dog in an ad for Taco Bueno.
Главная задача - выяснить, зачем такое нечестивое создание устроилось работать в Купи Больше.
The main objective is to root out why such a nefarious individual is working here at the Buy More.
Мы собираемся проследовать за ним и раскрыть его нечестивые планы, то есть мы не хотим, чтоб он взъерепенился.
We are going to follow him and divine his nefarious plans, so we don't want his hackles up.
Гея назвала его нечестивым путешественником по времени.
In fact, Gaea had called him a nefarious time-traveler.
— Если ты попадешься, я стану отрицать, что мне хоть что-то известно обо всем этом нечестивом замысле.
If you get caught I will disclaim any knowledge of the whole nefarious scheme.
Или вы полагаете, что мы с бизнесменом Шенкс в ваше отсутствие измыслим некий нечестивый комплот?
Or perhaps you think that I and the Businessman will concoct some nefarious conspiracy in your absence?
— Да, но Малькольм запретил членам своей церкви посещать этот берег реки с нечестивыми целями.
“No, but Malcolm has forbidden any of his church members to frequent this side of the river for nefarious purposes.”
Третьим господином оказался именно тот самый человек, относительно которого у полиции уже возникали сомнения, и его подозревали в нечестивых поступках.
Yet the third was a man of whom the constables had long harbored suspicion of nefarious activity.
«Весьма разумно», — похвалила она, не подозревая, что маленький декоративный колокольчик будет использоваться самым нечестивым образом.
It made good sense, she’d said, failing to anticipate for a moment that the small, decorative bell might be commandeered for such nefarious use.
Если в суде удастся доказать, что он выполнял настоящую магию ради нечестивых целей, смертный приговор будет вынесен автоматически.
If you could prove in court that he performed real magic for nefarious purpose, it was an automatic death sentence.
— Значит, ты наконец привел ее ко мне, нечестивый путешественник по времени, — сказала Природа Хроносу. — Убирайся вон, бессердечный мужчина;
"So you bring her at last to me, you nefarious timetraveler," Nature said to Chronos. "Begone, you callous male;
– Гори, о искусственный пыл, В чреслах моих нечестивых! Тщетным рвением накажи!.. Саймон съехал почти под стол:
"Come, my faux juggernaut, my nefarious loins! Slather every protuberance with arid zeal!" Simon slid down in his seat.
— График не слишком отличается от моего, — заметил доктор Фелл. — Я начинаю мою нечестивую деятельность в Олбени[4] и заканчиваю в месте, именуемом… ладно, не имеет значения.
'A schedule,' said Dr Fell, `not unlike my own. I begin the nefarious work at Albany, and end it at a place called , never mind.
adjective
Лилит - нечестивая богиня.
Lilith is a godless god.
Лживый, вороватый, нечестивый язычник!
You lying, thieving, godless heathen!
В сражении с нечестивым врагом.
Fighting a Godless enemy.
Флоренция не место для нечестивых безбожников!
Florence is no place for the godless!
Что до Утреда Нечестивого, мой путь лежит дальше.
As for Uhtred the godless... my journey continues...
Это сделал слабый, нечестивый человек, полный страха и ненависти такой, как ты .
godless man filled with fear and hatred a man like you.
Но нечестивые государства пали, и войска людские пали от его руки...
But Godless governments have fallen, and the armies of man have perished by his hand...
Мы станем свидетелями поединка между Утредом Нечестивым и Леофриком из Винтанкестера.
We are here to witness a battle between Uhtred, the Godless and Leofric of Winchester!
Геллар положил его там, где он проповедовал своё нечестивое учение впечатлительной молодёжи.
Gellar laid him out where he preaches his godless doctrine to the young and impressionable.
Разве ты не достаточно горя ты причинил нашей семье, нечестивый кусок дерьма?
Don't you think you've done enough harm to our family, you Godless piece of shite? !
Только ночью, с фонариками – ищут нечестивых извращенцев.
Only at night, with their flashlights, looking for godless perverts.
– А ты разве хочешь, чтобы они росли безбожниками? – Достопочтенная Матушка уже видит, как воинства архангела Гавриила спускаются в ночи, дабы низвести ее нечестивых отпрысков в ад.
'Will you have godless ones?' Reverend Mother envisages the legions of the Archangel Gabriel descending at night to carry her heathen brood to hell.
Голос его прозвучал тихо, почти так же, как мой, когда он произнес следующие строчки из Книги Еноха: – «...И среди людей распространились нечестивость и блуд, и люди сбились с пути истинного...»
His voice came softly, almost as softly as mine had as he spoke the next lines of the book of Enoch, “ ‘And there arose much godlessness, and they committed fornication, and they were led astray.…’ ”
Сайлас пересказал ему события минувшего вечера. Поведал о том, как каждая из четырех жертв за секунды до смерти пыталась выкупить свою нечестивую жизнь, выдав все секреты братства.
It is almost too easy.» Silas relayed the earlier events of the evening… how all four of his victims, moments before death, had desperately tried to buy back their godless lives by telling their secret.
Мистер Ван Клив, который так и не смог оправиться, узнав о продолжительных отношениях между Свеном и Марджери О’Хара, сказал, мол, скатертью дорога и назвал Свена гнусным предателем, хотя совершенно бездоказательно, после чего предупредил, что, если эта сволочь Густавссон еще раз появится на территории шахты Хоффман, его пристрелят без предупреждения, так же как и его нечестивую шлюху.
Van Cleve, who was still smarting from the discovery of Sven’s long-standing relationship with Margery O’Hare, said it was good riddance, that he had been a spy and a traitor, despite there being no evidence for either, and warned that if that snake Gustavsson was seen heading inside the Hoffman gates again he would be shot without warning, just like his godless hussy.
adjective
...простит нам наши грехи и очистит нас от нечестивости.
Shh! ..and to cleanse us from all unrighteousness.
Да оставят нечестивые пути свои и беззаконники помыслы свои.
Let the wicked forsake their ways and the unrighteous their thoughts.
Нечестивый пусть оставит свой путь, и беззаконник - помыслы свои,
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts
И как те, кто посмел выступить против нечестивого зла, в итоге заработали лишь гнев Принцессы - он свергнул их и предал мучительной смерти.
And how - to those who dared oppose the unrighteous evil and did earn the princess's wrath - it brought down a swift and ugly death."
К нечестивым же, по мнению Джеймса, относились все те, чьи взгляды хоть в чем-то отличались от его собственных.
Nor was it lessened by the fact that the ranks of the Unrighteous, in James’ estimation, included all those whose opinions in any way differed from his own.
дали его на развороте - похоже в его семействе всегда была сила дарованная Господом чтобы карать нечестивых: его бабка наповал сразила шлюху на улице.
He turned out to be quite an old character and the boys from Life did a spread on him—seems it had always been in the family, a power put there by God to smite the unrighteous: his grandmother struck a whore dead in the street with it.
Становилось ясно, что он один из тех редких людей, в которых горит внутренний огонь, но внутренний огонь, не угасавший в Джеймсе Руке Господа, был источником горя и факелом ужаса для нечестивых.
Plainly he was one of those rare people who burn with an inner fire—but the inner fire that never failed in James Arm-of-the-Lord was a brand of woe and a torch of terror to the Unrighteous.
Нечестивый контракт, таким образом, был заключен, и джентльмен так рвался вступить во владение, что уговорил пригласить его в тот же день выпить чаю со мной и оставить во время этой церемонии нас одних.
This unrighteous contract being thus settled, he was so eager to be put in possession, that he insisted on being introduced to drink tea with me that afternoon, when we were to be left alone;
— Эге! — молвил принц, не обратив никакого внимания на его слова. — А вот и мой нечестивый толстосум… Маркиз червонцев и барон сребреников препирается из-за почётного места с оборванцами, у которых в карманах, наверно, не водится ни одного пенни.
"Ay!" added Prince John, without heeding him, "and there is my Mammon of unrighteousness too—the Marquis of Marks, the Baron of Byzants, contesting for place with penniless dogs, whose threadbare cloaks have not a single cross in their pouches to keep the devil from dancing there.
– Надо же, я даже не заметил, как шевелились ваши губы… – Убирайся прочь и возвращайся в могилу, откуда ты явился, нечестивый призрак! – А он откуда тут взялся? – спросила нянюшка. Прямо перед вампирами откуда-то сверху свалился всемогучий Овес. «Он пробрался сюда по хорам, – сообщила Пердита Агнессе. – Внимательнее смотреть надо». Балахон священнослужителя был покрыт пылью, воротник порвался, но глаза сверкали священным гневом.
'And I didn't even see your lips move-' 'Depart from here and return to the grave whence thou camest, unrighteous revenant!' 'Where the hell did he come from?' said Nanny, as Mightily Oats dropped to the ground in front of the vampires. He was creeping along the minstrel gallery, said Perdita to Agnes. Sometimes you just don't pay attention. The priest's coat was covered with dust and his collar was torn, but his eyes blazed with holy zeal. He thrust something in front of the vampire's face.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test