Translation for "нечаянный" to english
Нечаянный
adjective
Translation examples
adjective
Если имеющиеся доказательства убеждают вас в вышеуказанном, то становится уже не важным, был ли акт насилия совершен нечаянно или неумышленно".
If the evidence makes you feel sure as to these things, it is immaterial that the violence was inflicted inadvertently or unintentionally".
:: будущие НППМ могли бы инкорпорировать технологию полидатчиковых взрывателей, с тем чтобы сократить возможность нечаянной или случайной активации.
Future MOTAPM could incorporate multi-sensor fuses technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation.
Точно так же процедуры единообразно распознаваемой маркировки минных полей будут способствовать снижению численности нечаянных потерь от НППМ.
Similarly, uniformly recognised minefield marking procedures will assist in decreasing the number of inadvertent casualties caused by MOTAPM.
9. Будущие НППМ могли бы инкорпорировать технологию полидатчиковых взрывателей, с тем чтобы сократить возможность нечаянной или случайной активации.
9. Future MOTAPM could incorporate multi-sensor fuses technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation.
А сейчас слово имеет представитель Шри-Ланки, и я извиняюсь, что минуту назад я нечаянно пропустила его в моем списке ораторов.
I now give the floor to the representative of Sri Lanka, and I apologize for inadvertently leaving him off my list of speakers a moment ago.
Его цель состоит в минимизации вероятности нечаянных гражданских потерь за счет повышения шанса на распознавание минных опасностей при прохождении по маршруту или району.
Its aim is to minimise the likelihood of inadvertent civilian casualties by increasing the chance of recognition of mine hazards during passage of a route or an area.
Если застой носит не нечаянный, а сознательный характер, то его не переломить за счет инновационной семантики, ибо на динамику данной Конференции влияет меняющаяся парадигма международной политики.
If the stalemate is deliberate, not inadvertent, it cannot be broken with innovative semantics, as the dynamic of this Conference is influenced by the changing paradigm of international politics.
a) случаи, когда Организация несет убытки в результате нечаянной ошибки, просчета или просто небрежности или неспособности предвидеть отрицательные последствия выбранного курса действий (далее именуются как "ошибки");
(a) Instances where losses result from an inadvertent error, oversight or simple negligence or inability to foresee the negative consequences of the chosen course of action (hereinafter referred to as “mistakes”);
Пункт e) был исключен, так как он дублирует пункт b) раздела С. В пункте f) слова "или групп", которые нечаянно были опущены, следует вставить после слов "вооруженных сил".
Paragraph (e) had been deleted, as it duplicated paragraph (b) in section C. In paragraph (f), the words “or groups”, which had been inadvertently omitted, should be inserted after the words “armed forces”.
Задача состоит не в том, чтобы производить разработку новой маркировочной системы, а в том, чтобы заложить каркас для разработки процедур единообразно распознаваемой маркировки минных полей по принципу "всяческих усилий", что поможет снизить численность нечаянных потерь от НППМ.
The intent is not to develop a new marking system but to provide a framework for the development of uniformly recognised best efforts minefield marking procedures that will assist in decreasing the number of inadvertent casualties caused by MOTAPM.
Нечаянно сделав тебя своей сообщницей.
Inadvertently making you her accessory.
Может это не было так уж нечаянно.
Maybe it wasn't so inadvertent.
Если она из-за меня нечаянно пострадала...
If I inadvertently did her harm...
Возможно, я сегодня нечаянно развязал войну.
I may have inadvertently started a war tonight.
В лаборатории нечаянно перепутали ваши индификационные номера.
Our lab tech inadvertently switched your I.D. Numbers.
Когда Бастер нечаянно поставил на Люсиль-вторую.
[Narrator] When Buster inadvertently bid on Lucille 2.
Возможно, мы нечаянно попали в параллельную вселенную.
We may have inadvertently traveled to a parallel universe.
И в процессе нечаянно прочитал твоё сообщение.
And in doing so, I've inadvertently read your text.
Значит наш убийца нечаянно спас его для будущего.
So then our killer inadvertently saved him for the future.
Возможно была инфекция, которую мы нечаянно вылечили антибиотиками.
Maybe he had an infected ductus, which we inadvertently treated with antibiotics.
— А ведь кто знает, может, и последний раз видимся, — прибавил он нечаянно.
“Though, who knows, maybe this is the last time we'll see each other,” he added inadvertently.
Вилли, потерпев фиаско с «червяком», махнул рукой и нечаянно проболтал правду: либо материализм, либо солипсизм или даже непризнание ничего, кроме настоящего момента.
Willy, having suffered a fiasco with the “worm,” threw up the sponge and inadvertently blurted out the truth: either materialism or solipsism, or even the recognition of nothing but the present moment.
Формулировка Базарова, нечаянно и неосторожно брошенная им, превосходна тем, что отчетливо вскрывает вопиющую нелепость, которую иначе надо откапывать из-под груды гелертерских, квазинаучных, профессорских финтифлюшек.
Bazarov’s formulation, so inadvertently and incautiously thrown off by him, is excellent in that it patently reveals that crying absurdity, which otherwise it would have been necessary to excavate from the piles of erudite, pseudo-scientific, professorial rigmarole.
Никак ему не удавалось отогнать от себя мысли о непростительном доверии, которое Дамблдор питал к Снеггу… хотя, как нечаянно напомнила ему Гермиона, и он, Гарри, ничуть не меньше доверял… Несмотря на то, что нацарапанные на полях заклинания становились все страшнее, он отказывался плохо думать о мальчике, который был так умен, так сильно ему помогал…
He could not stop himself dwelling upon Dumbledore’s inexcusable trust in Snape… but as Hermione had just inadvertently reminded him, he, Harry, had been taken in just the same… in spite of the increasing nastiness of those scribbled spells, he had refused to believe ill of the boy who had been so clever, who had helped him so much…
Может, она кого-то нечаянно сшибла?
Had she inadvertently hit someone?
Как она справится с этим нечаянным нарушением.
How would she resolve such inadvertent transgression?
И тут на помощь Тэйлор нечаянно пришла Констанс.
Constance inadvertently came to Taylor's rescue.
Должно быть, я нечаянно издал какой-то звук.
Maybe I had made some inadvertent noise.
Затем он нечаянно рассеял все ее страхи.
Then, inadvertently, he set all her fears at rest.
А иногда иллюзия счастья может нечаянно вызвать депрессию.
Sometimes the illusion of happiness could inadvertently create it.
Подумайте. Скажем, какая-то невинная ласка, что-нибудь нечаянное.
Think. Perhaps an innocent tenderness, something inadvertent.
Может быть, я нечаянно заблокировал систему наблюдения за ней?
Have I done something, inadvertently, to undermine the security systems monitoring her?
Можно было умереть, жуя жвачку и нечаянно ее проглотив.
You could die if you chewed American gum and inadvertently swallowed it.
Мальчик нечаянно отступил на шаг назад — хвост исчез!
Inadvertently, Tim took a step back-the tail was gone!
adjective
Значит, всё, что осталось мне сделать здесь это сказать спасибо за твою помощь, нечаянную, как это иногда бывает.
So all that's left for me to do here is say thank you for your help, unwitting as it may have been.
Если да, то впереди во время моего невольного путешествия в будущее меня ждало немало нечаянных радостей!
If so, I could see unexpected pleasures arising from my unwitting trip into the Future!
— Пустяки. Я уже все забыла. Джуниор и Ангус вроде бы простили ее за то, что она нечаянно спровоцировала разгром на ранчо.
"Never mind. It's forgotten." Junior and Angus seemed to have forgiven her for the unwitting role she had played in the act of vandalism.
adjective
Или я могу нечаянно придавить тебя и покончить с этим.
Or I could wedgie you unconscious and be done with it.
- Думаю, вам придётся пойти с нами, или мы вас нечаянно изобьём.
- Suggest we persuade you to come with us or we bludgeon you unconscious.
Откуда мы знаем, что кто-то не ударил её нечаянно, а потом сделал ей укол?
How do we know that somebody didn't thump her unconscious and then inject her afterwards?
Я много раз смотрел смерти в глаза, но сейчас мне угрожает другое: случайная, нечаянная гибель.
I have looked death in the eye plenty of times, but this is different: it’s random, unconscious.
– Они буквально ели у него из рук, – сказал Уиклоу, нечаянно представив этот завтрак в довольно-таки комичном виде. А впрочем, в «Меж» может произойти что угодно.
'They were eating out of his hand,' said Wicklow, providing an unconsciously comic picture of breakfast, but at the Mezh anything is possible.
Сокрушительный запах пота — как бы нечаянный спутник многотрудной жизни — сопровождал его повсюду и даже оставался после него, когда он уходил.
An overpowering smell of sweat, a sort of unconscious testimony to the strenuousness of his life, followed him about wherever he went, and even remained behind him after he had gone.
Но подумай, Рубер, – нечаянно он обратился к доминиканцу, назвав его просто по имени, – зачем было катарскому сеньору покидать свой последний оплот, если не для того, чтобы спасти сокровища еретиков?
But think, Roubert,” he was unconsciously calling the Dominican by his childhood name, “why would a Cathar lord leave the last stronghold if it not to take the heretics’ treasures to safety?
Увы, и без того искрометный Феникс под влиянием момента разгорячился до такой степени, что нечаянно воспламенил керосин, который этим утром дети с таким усердием втирали в ковер.
Alas! the Phoenix had unconsciously warmed to its subject, and in the unintentional heat of the moment had set fire to the paraffin with which that morning the children had anointed the carpet.
Феликс ощутил, что нечаянный удар попал в цель. В нем вспыхнул протест против застоя и подавленных порывов, против ужасающей прочности своей слишком солидной репутации.
Felix felt that unconscious thrust go 'home.' Revolt against staleness and clipped wings, against the terrible security of his too solid reputation, smote him.
Он почти торжественно наклонился, мимолетно, дружески поцеловал ее в щеку, выпрямился, бессознательно слегка расправил плечи и одернул рукава и полы пиджака: вдруг какая-нибудь нечаянная складочка нарушает его безупречную представительность?
He stooped in a somewhat formal fashion, planted a brief, friendly, and perfunctory kiss on her cheek, and straightened up, unconsciously shrugging his shoulders a little, and giving his sleeves and the bottom of his coat a tug to smooth out any wrinkle that might have appeared to disturb the faultless correctness of his appearance.
Когда в дверях появился врач (человек опытный, спокойный и уравновешенный, которого, казалось, ничто не могло бы изумить), капитан Вир пошел к нему навстречу, опять заслонив Клэггерта, на сей раз нечаянно, и сказал, прервав официальное приветствие: — Довольно, посмотрите скорее, что с ним. И он указал на распростертую фигуру. Как ни умел врач владеть собой, он не смог скрыть удивления при этом нежданном зрелище.
When the Surgeon entered — a self-poised character of that grave sense and experience that hardly anything could take him aback, — Captain Vere advanced to meet him, thus unconsciously intercepting his view of Claggart, and interrupting the other's wonted ceremonious salutation, said, "Nay, tell me how it is with yonder man," directing his attention to the prostrate one. The Surgeon looked, and for all his self-command, somewhat started at the abrupt revelation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test