Translation for "неутешный" to english
Неутешный
adjective
Translation examples
adjective
Горе Барри было неутешно.
Barry's grief was inconsolable.
Ты забыл о нашем неутешном горе, Сигурд.
You forgot about our inconsolable grief, Sigurd.
Плач продолжался, неутешный и безнадежный.
Her weeping continued, hopeless and inconsolable.
Между тем она оставалась неутешной и сидела взаперти в своей спальне.
Yet there she was, still locked up inconsolably in her bedroom.
Они еще не кончили разговор, а мальчик уже неутешно плакал, и Сура обнимала его за плечи.
Before they were done, the little boy was crying inconsolably and Sura had her arm across his shoulders.
Но она была неутешна. Слезы лились рекой. Пришлось вытирать их, а заодно и нос бумажным полотенцем.
But she was inconsolable, as the tears flowed and she blew her nose in a paper towel she found near the sink.
Он казался неутомимым. Он постоянно присаживался рядом с кем–то, молился или пытался утешить неутешное горе.
It seemed he was always bending or kneeling down beside somebody to pray with them, or trying to comfort someone who was weeping inconsolably.
Пять тысяч долларов вызвали живой интерес в бюро, где работал Люк, и Карлик, несмотря на свое неутешное горе, приложил все силы, чтобы деньги были выплачены ему.
Luke's bureau matched the five-thousand-dollar figure, and the dwarf, though he was inconsolable, entered a strong bid to have the moneys paid to him.
Пока не пробило полночь, он уверенно повествовал нам о своем опыте общения с загробным миром. Все началось с момента, когда он овдовел – лет двенадцать назад. Смерть жены повергла его в неутешную печаль, от которой его спас один из друзей, познакомив со спиритизмом.
He sat there till the clock struck twelve, telling us, in a tedious, matter-of-fact way, of his experiences of the beyond. They had begun when his wife died, twenty years before. Her passing on had plunged him into a state of inconsolable despair, until one day a friend had saved him by putting him on the path of spiritualism.
adjective
Громкая жалоба неутешной химеры.
The loud lament of the disconsolate chimera.
— Уолтер! — в неутешной печали и к немалому удивлению Ванни, простонал Поль.
“Walter!” groaned Paul disconsolately, somewhat to Vanny’s surprise.
Первые недели в Пукальпе прошли скверно, и не потому даже, что Амбросио был в неутешной печали, а из-за ее снов.
The first weeks in Pucallpa had been bad for her. Not so much because of Ambrosio’s disconsolate sadness as because of the nightmares.
Тут же я увидел молодую женщину, неутешно рыдавшую, — она сидела возле постели, на которой лежал мальчик лет четырех или пяти, явно бездыханный.
Next to him, a beautiful woman was weeping disconsolately, alongside a bed where a little boy of perhaps four or five lay, apparently lifeless.
впечатление таково, что, едва успев вернуться с кладбища, поверенные неутешной миссис Амазонки бросились разыскивать пропавшее в общей суматохе завещание ее новопреставленного супруга.
and the general appearance of things is as if the late Mr. Amazon's funeral had just come home from the cemetery, and the disconsolate Mrs.
Перед мысленным взором Смита отчетливо предстал образ крошки Горицвет, неутешно рыдающей на табурете в кухне, и госпожи Смит, поющей в облаке дыма. Фенализа.
Clear before his eyes came an image of little Burnbright disconsolate on her perch in the kitchen, and of Mrs. Smith singing in her cloud of smoke. Fenallise.
Неутешные призраки, почти неразличимые в тумане, неотступно следовали за своими кадаврами, а быть может, и самый туман этот состоял из призраков тех, чьи кости легли в эту бесплодную землю, чтобы не подняться больше никогда.
Barely distinguishable from the mist around them, the phantasms trailed disconsolately after the cadavers. Or perhaps the mist around them was made up of nothing but phantasms belonging to those whose bones had sunk into the ground and would never rise again.
На сей раз неутешный влюбленный мог вволю наслаждаться своим несчастьем, ибо Кэтрин ни разу не поговорила с ним, даже не взглянула в его сторону; в тот вечер все ее улыбки предназначались красивому молодому незнакомцу, приехавшему на вороном коне.
      On this occasion, the disconsolate lover could be wretched to his heart's content; for Catherine had not a word or a look for him, but bestowed all her smiles upon the handsome stranger who owned the black horse.
(О слуге я не говорю, потому что он мальчишка и, стало быть, прирожденный враг всего рода человеческого.) Трясясь мелкой дрожью в центре двух смертоносных вихрей, овевающих мои верхние и нижние конечности, морально подавленный ужасным положением, в котором очутился, я обращаю свой неутешный взор на яства, долженствующие восстановить мои силы. Мне предстоит, как обнаруживается, либо ошпарить себе глотку, в безумии вливая туда половником — совсем не ко времени и вообще ни с того ни с сего — горячую коричневую бурду, круто заваренную мукой, либо измазаться и подавиться банберийским пирогом, либо загнать в свой нежный желудок смородинную подушечку для булавок, которая, как мне наперед известно, распухнет до невероятных размеров, едва туда попадет, либо, подобно пахарю, взрыхляющему бесплодную почву, выковыривать вилкой из каменного карьера липкие кусочки хрящей и жира, именуемые свиным паштетом.
(Of the page I make no account, for, he is a boy, and therefore the natural enemy of Creation.) Chilling fast, in the deadly tornadoes to which my upper and lower extremities are exposed, and subdued by the moral disadvantage at which I stand, I turn my disconsolate eyes on the refreshments that are to restore me. I find that I must either scald my throat by insanely ladling into it, against time and for no wager, brown hot water stiffened with flour; or I must make myself flaky and sick with Banbury cake; or, I must stuff into my delicate organisation, a currant pincushion which I know will swell into immeasurable dimensions when it has got there; or, I must extort from an iron- bound quarry, with a fork, as if I were farming an inhospitable soil, some glutinous lumps of gristle and grease, called pork-pie.
adjective
Мужчина сильно походил на жалкого, неутешного отца-неудачника;
The man did have the seedy, desolate look of a failed father;
Потом я увидела палату в больнице при Калифорнийском университете, где он проводил месяцы в неутешной тоске у постели жены, пока рак кишечника превращал ее внутренности в черное зловоние.
Then I saw the room at UCLA hospital where he spent desolate months sitting by his wife’s bed as abdominal cancer dissolved her insides until there was nothing left but a dark and fetid pudding.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test