Translation examples
adjective
Тут речь идет лишь о неуклюжем предлоге.
It is only a clumsy pretext.
Неуклюжая аргументация этой меры торгового эмбарго требует комментария.
The clumsy reasoning behind this trade embargo measure is worth commenting on.
Но Гаити также может сказать, что при оказании содействия в период после бедствий направляемые средства, не связанные с закостенелой, сложной и неуклюжей бюрократической системой, лучше всего адаптируются к потребностям.
But Haiti can also say that in post-disaster assistance, the disbursement of funds that are not subject to inflexible, complex and clumsy red tape are those that are best adapted to needs.
Специальный докладчик считает, что неуклюжие попытки скрыть их применение в посещенных им тюрьмах может рассматриваться как косвенное свидетельство того, что правительство более не считает такую практику оправданной.
The Special Rapporteur believes that the clumsy attempts to conceal their use in the jails he visited can be interpreted as indirect evidence that the Government no longer finds the practice defensible.
История Организации Объединенных Наций не знает другого такого документа, как доклад Комиссии по расследованию положения в области прав человека в КНДР, который был бы состряпан настолько поспешно и неуклюже.
The history of the United Nations knows no such document as the report of the commission of inquiry on the situation of human rights in the DPRK which was fabricated in clumsy and hasty manner.
Когда вскрылась лживость их неуклюжего замысла, они не смогли не признать, что для подтверждения версии о <<северном происхождении ходовой части>> они воспользовались при объяснениях другим торпедным чертежом.
When their clumsy plot proved to be false, they could not but admit that they had given the explanation with the help of a different torpedo design so as to confirm the story of the "propelling body from the north".
В связи с этим МИД Азербайджанской Республики считает необходимым заявить, что расценивает это заявление армянского руководства как преднамеренную и неуклюжую попытку дезинформировать мировое сообщество.
In this connection, the Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic considers it essential to state that it regards this statement by the Armenian leadership as a deliberate and clumsy attempt to misinform the world community.
Неуклюжие отговорки, используемые этим правительством для продолжения своей политики, которая является открытым вызовом международному праву и влечет за собой серьезные экстерриториальные последствия, хорошо известны.
The clumsy pretexts that that Government used to maintain its policy, which was in stark defiance of international law and had severe extraterritorial implications, were well known.
Армия Корейской Народно-Демократической Республики не почувствовала никакой необходимости отвечать на эту неуклюжую стрельбу, затеянную трусливой военщиной в пропагандистских целях ради спасения лица.
The army of the Democratic People's Republic of Korea did not feel any need to respond to this clumsy firing conducted by the coward military for a propaganda purpose to save its face.
Навязывание Японией ядерного вопроса применительно к нашей стране - неуклюжая и отчаянная попытка переключить внимание мира с ее программы ядерного оружия на другие вопросы.
Japan's forcing of the issue in respect of the nuclear issue concerning our country is a clumsy and desperate attempt to direct the world's attention away from its nuclear-armaments programme to other issues.
Ты такая неуклюжая.
You're clumsy.
Ты слишком неуклюж.
You're too clumsy.
Я просто неуклюжий!
I'm just clumsy!
дерзкий, неприкрытый, неуклюжий.
brash, unsubtle, clumsy.
Я жадно рассматривал старых моряков с серьгами в ушах, с завитыми бакенбардами, с просмоленными косичками, с неуклюжей морской походкой.
I saw, besides, many old sailors, with rings in their ears, and whiskers curled in ringlets, and tarry pigtails, and their swaggering, clumsy sea-walk;
Он теперь шел позади Фродо и ни на миг не терял его из виду: поддерживал, когда тот спотыкался, и старался подбодрить неуклюжими шутками.
He put Frodo in front of him now, and kept a watchful eye on every movement of his, supporting him if he stumbled, and trying to encourage him with clumsy words.
Ничуть я не окреп. Два-три дня без поддержки — и я лишусь тех крох здоровья, которые сумел вернуть благодаря твоей неуклюжей заботе… Тихо!
“I am no stronger, and a few days alone would be enough to rob me of the little health I have regained under your clumsy care. Silence!”
и, наконец, неуклюжая большая софа, занимавшая чуть не всю стену и половину ширины всей комнаты, когда-то обитая ситцем, но теперь в лохмотьях и служившая постелью Раскольникову.
and finally a big, clumsy sofa, which occupied almost the entire wall and half the width of the room, and had once been upholstered in chintz but was now all ragged and served as Raskolnikov's bed.
Тот выглядел неуклюжим; и Пауль так легко свалил его там, на песке… Но Пауль все еще чувствовал в этой пещере бурление будущего, все еще помнил видение, в котором погибал от ножа.
Jamis appeared clumsy in his movements and he had fallen so easily in their night encounter on the sand. But Paul still felt the nexus-boiling of this cave, still remembered the prescient visions of himself dead under a knife.
Раскольников оборотился к стене, где на грязных желтых обоях с белыми цветочками выбрал один неуклюжий белый цветок, с какими-то коричневыми черточками, и стал рассматривать: сколько в нем листиков, какие на листиках зазубринки и сколько черточек?
Raskolnikov turned to the wall where, from among the little flowers on the dirty yellow wallpaper, he picked out one clumsy white flower with little brown lines and began studying it: how many leaves it had, what sort of serrations the leaves had, and how many little lines.
Тем временем Разумихин пересел к нему на диван, неуклюже, как медведь, обхватил левою рукой его голову, несмотря на то что он и сам бы мог приподняться, а правою поднес к его рту ложку супу, несколько раз предварительно подув на нее, чтоб он не обжегся.
Meanwhile Razumikhin sat down next to him on the sofa, clumsy as a bear, put his left hand behind his head, though he was able to sit up by himself, and with his right hand brought a spoonful of soup to his mouth, having blown on it first so that he would not scald his tongue.
Только увидев чужого мальчишку в трактире, я впервые отчетливо понял, что надолго расстаюсь с родным домом. До сих пор я думал лишь о приключениях, которые ждут меня впереди, а не о доме, который я покидаю. При виде неуклюжего мальчика, занявшего мое место, я впервые залился слезами.
It was on seeing that boy that I understood, for the first time, my situation. I had thought up to that moment of the adventures before me, not at all of the home that I was leaving; and now, at sight of this clumsy stranger, who was to stay here in my place beside my mother, I had my first attack of tears.
— Он неуклюжий, папа, — добавил Зах. — Мертвец неуклюжий.
“He’s clumsy, Dad,” Zach said. “Dead-guy clumsy.
Что я так же неуклюж, как и ты?
That I'm as clumsy as you?”
Они неуклюжи, мсье.
They are clumsy, m'sieu.
Как неуклюжи были их движения!
How clumsy they were.
Это была неуклюжая ложь.
It was a clumsy deception.
Как можно быть такой неуклюжей?
How could she be so clumsy?
Какой же я неуклюжий. — Милый.
I’m so bloody clumsy.”
И они бы не действовали так неуклюже.
And they wouldn’t be so clumsy about it.
Овцы неаккуратны и неуклюжи.
Sheep are careless and clumsy.
— Тот парень, в колледже... он был неуклюжий.
At college… he was clumsy.
adjective
Так что этот документ, быть может, имеет неуклюжее или неточное название, которое кто-то может понять, как решение Конференции, но это не так.
So this is a paper that maybe has an awkward or imprecise title that some may understand as the decision of the Conference, but this is not the case.
Продолжение этой неуклюжей политики крайне опасно и ни в коем случае не пойдет на пользу делу поддержания международного мира и безопасности.
Continuation of this awkward policy is extremely dangerous and will never serve the maintenance of international peace and security.
Однако мы отмечаем, что благоприятное воздействие на текст проекта резолюции оказали бы редакционные изменения как в преамбуле, так и в постановляющей части и это помогло бы избежать повторов и неуклюжих формулировок.
We note, however, that the text of the draft resolution would benefit from editorial improvements in both the preambular and operative parts, to avoid redundancies and awkward diction.
Неуклюжее заявление армянской стороны, сделанное на основе якобы "имеющихся у нее доказательств", впрочем, как и ранее, не представленных международному сообществу, преследует очевидную цель отвлечь его внимание от неприкрытой агрессивной политики Армении в отношении Азербайджана.
The awkward statement by the Armenian side, based on "evidence at its disposal" which has not, however, been submitted to the international community, is pursuing the obvious goal of diverting world attention from Armenia's undisguised policy of aggression against Azerbaijan.
Порой видение Организации Объединенных Наций, действующей как единый механизм, искажается в результате нашего вмешательства и излишней фиксации на излюбленных проектах, процедуры выделения средств и применения междисциплинарного подхода, неуклюжих, а иногда и внутренне противоречивых требований по финансовой отчетности.
At times, the vision of a United Nations that delivers as one is undermined by our own interference and insistence on pet projects, earmarking of funds and cross-cutting, awkward and, on occasion, internally conflicting financial reporting requirements.
Вместе с тем, авторы и изготовители подобной неуклюжей фабрикации не дают себе даже труда разъяснить подозрительное отсутствие потерь среди армянских военнослужащих, учитывая вышеупомянутое общее число вымышленных нарушений и утверждения о применении снайперского оружия.
However, against the background of the above-mentioned total number of imaginary violations and the claimed use of sniper weapons, the authors and compilers of such awkward fabrication did not give themselves the trouble of throwing light on the suspicious lack of casualties among the Armenian military personnel.
Тем не менее, такая неуклюжая ложь легко, как колода карт, рассыпается под весом фактов, свидетельствующих о диаметрально противоположной ситуации, и Азербайджану нет никакого смысла развязывать <<пропагандистскую войну>> против Армении, несмотря на беспочвенные утверждения Постоянного представительства последней об обратном.
However, such awkward fabrication easily collapses like a house of cards against the background of facts that testify to a diametrically opposite situation, and it makes no sense at all for Azerbaijan to launch "propagandistic war" against Armenia, as the latter's Permanent Mission groundlessly asserts.
29. Помощник заместителя министра, министерство экономики, торговли и промышленности, Палестинский орган, г-н Самир Хулейла выступил по вопросу об экономическом протоколе, подписанном Палестинским органом и Израилем, назвав его "неуклюжим компромиссом", направленным на то, чтобы пережить пятилетний переходный период.
29. Mr. Samir Huleileh, Assistant Deputy Minister, Ministry of Economy, Trade and Industry, Palestinian Authority, discussed the economic protocol between the Palestinian Authority and Israel, describing it as an "awkward compromise" designed to survive the five-year transitional period.
Для определения сферы применения пункта 1 статьи 21 в Венских конвенциях, однако, делается лишь несколько неуклюжая ссылка на положения о материальной действительности оговорок (статья 19), о принятии оговорок (статья 20) и о форме оговорок (статья 23), но при этом подробно не разъясняется связь между этими положениями.
As for the scope of application of article 21, paragraph 1, the Vienna Conventions merely make a rather awkward reference to provisions concerning the permissibility of a reservation (art. 19), consent to a reservation (art. 20) and the form of a reservation (art. 23), without explaining the relationship between those provisions in greater detail.
Из неуклюжего подчинённого в неуклюжие коллеги.
From awkward underling to awkward colleague.
Ранее в "Неуклюжей"..
Previously on Awkward...
Далее в "Неуклюжей".
Next on Awkward...
Неуклюж немного, то есть он человек и светский, но я в другом отношении говорю неуклюж.
He's a bit awkward—not to say he's not a man of the world, but I mean he's awkward in another sense.
Природа оружия, хотя и не уравнивает неуклюжего с ловким, делает разницу между ними гораздо меньшей, чем это было раньше.
The nature of the weapon, though it by no means puts the awkward upon a level with the skilful, puts him more nearly so than he ever was before.
Это была высокая, неуклюжая, робкая и смиренная девка, чуть не идиотка, тридцати пяти лет, бывшая в полном рабстве у сестры своей, работавшая на нее день и ночь, трепетавшая перед ней и терпевшая от нее даже побои.
She was a tall, awkward, timid, and humble wench of thirty-five, all but an idiot, and was a complete slave to her sister, worked for her day and night, trembled before her, and even suffered her beatings.
Мистер Коллинз, важный и неуклюжий, делающий все время неверные па и то и дело извиняющийся, вместо того чтобы следить за танцевальными фигурами, заставил ее почувствовать все унижение и досаду, какие только способен вызвать на протяжении одного танца неугодный партнер.
Mr. Collins, awkward and solemn, apologising instead of attending, and often moving wrong without being aware of it, gave her all the shame and misery which a disagreeable partner for a couple of dances can give.
Эй, вы двое. Крэбб! Гойл! Она величественно поманила их к себе, и они неуклюже подошли, шаркая огромными ножищами. — Вот, — профессор Макгонагалл ткнула саквояж в грудь Крэббу, а плащ отдала Гойлу. — Отнесите это, пожалуйста, в мой кабинет.
said Professor McGonagall, shrugging off her travelling cloak, “I’m quite as good as new. You two—Crabbe—Goyle—” She beckoned them forwards imperiously and they came, shuffling their large feet and looking awkward. “Here,” said Professor McGonagall, thrusting her carpetbag into Crabbe’s chest and her cloak into Goyle’s;
Они какие-то неуклюжие.
They look awkward.
Объятие их было неуклюжим;
Their embrace was awkward;
Я родилась неуклюжей.
I was born awkward.
Это был неуклюжий момент.
It was an awkward moment.
Исполнение оказалось неуклюжим.
The execution was awkward;
Я была такой тощей и неуклюжей.
I was so thin and awkward.
– Грубой силой и неуклюже.
By main strength and awkwardness.
Он чувствовал себя слабым и неуклюжим.
He felt awkward and lumbering.
Мои движения были неуклюжи.
My movements were awkward.
А я… я была неуклюжим подростком.
And me-I was the most gangling awkward child.
adjective
Сегодня, 20 лет спустя после неуклюжей попытки государственного переворота и последовавшим за ней крушением того прогнившего здания тоталитаризма -- Советского Союза, -- мы снова дышим воздухом надежды на свободу и демократию -- на этот раз на Ближнем Востоке и в Северной Африке.
Today, 20 years after the bumbling coup and ensuing crumbling of that rusty edifice of totalitarianism, the Soviet Union, we again smell in the air the hope of liberty and democracy -- this time in the Middle East and North Africa.
Я... неуклюжий старпёр.
I'm a bumbling, old fool.
Неуклюжий ты сукин сын!
You bumbling son of a bitch!
Я и есть неуклюжий идиот.
No, I am a bumbling idiot.
- Три догадки... высокий, темноволосый, и неуклюжий
three guesses... tall, dark, and bumbling.
Потому что ты неуклюжий, неумелый дурак. Удачи.
Because you're a bumbling, inept fool.
он глупый и неуклюжий.
Unlike you, he's a bumbling fool of a goody-goody.
И вот он, наконец: наш, страдающий ожирением, неуклюжий мульт - папочка...
And now, an overweight, bumbling, cartoon dad...
С правильной девочкой, они превращаются в неуклюжих цыплят.
With the right girl, they turn into bumbling chickens.
Наши неуклюжие методы не слишком хорошо выглядят.
In our own bumbling way, we did look around pretty good.
Тебе просто всегда нравилась роль неуклюжего идиота.
You just liked the position of the bumbling idiot that you are.
Как мог я быть таким неуклюжим и неумелым?
How could I be so bumbling and inept?
Перепуганная, полупьяная, неуклюжая, я ухватилась за эту логику.
Frightened and drunk and bumbling, I grasped on to this logic.
– Хвастун! Неумелый уличный забияка! Неуклюжий обхаживатель девушек! Бревно!
            "Boaster! Bumptious brawler! Bumbling fumbler after girls!
- Ты уверен, что от моей неуклюжей помощи не станет больше проблем?
“Are you certain my bumbling assistance won’t cause more problems?”
Мы будем для них помехой, напоминанием об их первых неуклюжих попытках сотни лет назад.
We’d be an embarrassment to them, reminding them of their bumbling attempts of centuries before.
мучилась над каждым решением, а он отмахнулся от нее как от неуклюжего любителя.
she had agonized over every decision, and he had dismissed her from the start as a bumbling amateur.
Он очень искусно перемещался по осколкам, а за ним по-детски неуклюже тащилась тень.
The light moved very subtly through the pieces of glass and it was followed by a trailing, bumbling child-like shadow.
Он посмотрел на нее. Рашель – современнейший профессионал, в отличие от неуклюжих любителей из Новой Республики.
He looked at her. Rachel was an up-to-date professional, unlike the bumbling amateurs of the New Republic;
На моих глазах неуклюжий, заурядный человек преобразился в философа-мечтателя, в страдальческую душу, жаждущую невозможного.
To see this bumbling, ordinary man turned into a philosophical dreamer, an anguished soul longing for the unattainable.
adjective
Я ненавижу слово "неуклюжий".
I hate that word "hulking."
- За здоровенного, неуклюжего мужлана.
- A great big hulking brute of a man.
Тот неуклюжий силуэт в окне.
There's a hulking silhouette in the window.
Она просто влюблена как школьница в этого неуклюжего Боба Дейса.
She's just got her little schoolgirl crush on that hulking Bob Dace.
Что ж, я обладаю большим и неуклюжим телом, которому предстоит испытать на себе тяготы войны.
Well, I have a big, hulking body to throw into the war.
Плоская как доска, с родимым пятном в форме Мексики на пол-лица, часами изнемогает от жары на кухне, пока Мендл, пусть он и гений, нависает над ней, как неуклюжая горилла.
Flat as a board, enormous birthmark the shape of Mexico over half her face, sweating for hours on end in that sweltering kitchen while Mendl, genius though he is, looms over her like a hulking gorilla.
Так мне и надо, зачем выходила замуж за такую громадину, такого здоровенного, неуклюжего дылду.
That's what I get for marrying a brute of a man, a great big hulking physical specimen of a¾ "
К тому же тут постоянно дежурит этот неуклюжий швед.
And we’ve got that hulking Swede always on guard.”
Неуклюжее существо с горящими красными глазами! 28
A hulking creature with glowing red eyes! 28
На фоне звезд дома казались черными неуклюжими баржами.
The houses were black hulks against the stars.
Неуклюжий молодой огриллон ухмыльнулся сквозь клыки.
A hulking young ogrillo smirked around his tusks.
Из темноты гаража показались неясные очертания большого неуклюжего автомобиля.
The hulk of an automobile loomed out of the shadows of the garage.
Даже неуклюжий телохранитель явно был выпускником колледжа, хоть и не самого престижного.
Even the hulking bodyguard was probably a college graduate, Third Class.
Прошедшая ночь унесла с собой всех, кроме меня и неуклюжего робота.
Of the night before nothing now remained except myself and the hulking robot.
Сквайр неуклюже прошел через зал и, подойдя к гному, выхватил у него из руки часы.
The Squire hulked across and plucked the watch from Selznak’s hand.
Это был какой-то огромный массивный зверь – семифутовый неуклюжий монстр.
It was a huge, massive beast of some kind—a seven-foot-tall, hulking monster.
Он же – страшным, неуклюжим, медленно соображающим и явно неоткровенным чудовищем.
He, ugly, hulking, slow-witted and obviously insincere, was a very bad one.
adjective
Однако неуклюжий текущий документ - это еще не вся работа Специального комитета в этом году: есть в ней и более позитивная сторона.
The ungainly rolling text, however, is not the whole story behind the work of the Ad Hoc Committee this year: there is also a more positive side to it.
Хотя немного неуклюж.
If a little ungainly.
Это громоздко и неуклюже.
It's cumbersome, un... ungainly.
Наши собратья состоят из неуклюжих блоков.
Our brethren are composed of ungainly blocks.
Это прекрасно видеть её, большую, неуклюжую и медленную.
It's nice to see it back looking tall and ungainly and slow.
Это самое совершенное оружие на неуклюжих, легкоспотыкающихся ногах.
This is the most perfect weapon ever made on ungainly, easy-to-trip legs.
От людей, которые хотят сократить её неуклюжие, саркастические подростковые годы.
From people who want to cut her ungainly, sarcastic Teen years short.
Кто же может иметь опыт управления таким огромным, неуклюжим зверем?
Who could possibly have any experience managing such a massive, ungainly beast?
Находясь в поисках еды, они передвигаются крайне неуклюже, используя свой большой хвост вместо пятой ноги.
While foraging, they move in an ungainly fashion, using their large, muscular tail like a fifth leg.
еперь –еодору повезло, птичка с в€заным шарфом и неуклюжий пушной зверь с рюкзаком.
Damn me if Theodore, the bird... and our ungainly furry friend with the rucksack haven't really go cracking!
Грозный Глаз неуклюже топтался в тустепе с профессором Синистрой, которая явно опасалась его деревянной ноги.
Mad-Eye Moody was doing an extremely ungainly two step with Professor Sinistra, who was nervously avoiding his wooden leg.
Он был низеньким, толстым и неуклюжим.
He was chubby, short, ungainly.
Очень неуклюжая смерть.
It would be such an ungainly way to die.
БАРКА государства плыла медленно и неуклюже.
THE STATE BARGE WAS SLOW AND UNGAINLY.
Маневр был неуклюжим, зато спас ей жизнь.
The maneuver was ungainly, but it saved her life.
Это ж просто неуклюжие ночные вороны!
They're only ungainly, night-flying crows."
И тело, и одежда были неуклюжи, как водолазный костюм.
The body and the clothing were ungainly as a diving dress.
— Я не уродина и не такая уж большая и неуклюжая!
“I’m not ugly! Nor am I oversized or ungainly!
adjective
Переходя теперь к Конференции по разоружению, я хотел бы отметить, что Австралия выражает глубокое разочарование в связи с неуклюжими и судорожными попытками Конференции по разоружению найти для себя адекватную роль в период после ДВЗЯИ.
Turning now to the Conference on Disarmament, it is with considerable frustration that Australia has witnessed the lumbering and convulsive attempts of the Conference on Disarmament to find an appropriate role for itself post-CTBT.
Отлично, неуклюжие идиоты!
Great, lumbering idiots!
Огромное неуклюжее чудовище.
A great lumbering beast.
Эта мерзкая, неуклюжая планета?
This vile, lumbering planet?
Что значит "неуклюже двигалось"?
Whoa, what do you mean, lumbered?
Ты пугаешь её, ты неуклюжий скользкий гигант.
You're scaring her, you lumbering pituitary giant.
Организованное профсоюзное движение давно называют неуклюжим монстром.
Homer, organized labor has been called a lumbering dinosaur.
Ётот неуклюжий, переполненный монстр, рухнувший под собственным весом?
That lumbering, overstaffed monster that collapsed under its own weight?
Да, это были тяжелые времена для нашего неуклюжего героя.
Yep, these were tough times for our lumbering hero.
И стадо неуклюже двигалось на юг по побережью Аляски...
And the herd lumbered South across the Alaskan hinterland--
Эти неуклюжие идиоты никогда бы сами не придумали такую блестящую схему.
Those lumbering idiots could never have thought up such a brilliant scheme by themselves.
Хихикнув, Малфой бросил напоследок на Гарри зловредный взгляд и удалился в сопровождении неуклюже топающих Крэбба и Гойла.
Sniggering, Malfoy gave Harry a last malicious look and departed, with Crabbe and Goyle lumbering along in his wake.
И неуклюже двинулось прямо на него.
Lumbered toward him.
Существо неуклюже прошло вперед.
The creature lumbered forward.
Но ничего в нем не было медлительного или неуклюжего.
But there was nothing slow or lumbering about him.
Драконор неуклюже рванулся к сражающимся.
The dragonspawn came lumbering at the pair.
Парень неуклюже поднялся на ноги.
The boy lumbered to his feet.
Чудовище неуклюже последовало за нами.
The monster lumbered after us.
За ними неуклюже последовал Беовульф.
Beowulf lumbered along with them.
Немедленно появились огромные неуклюжие рептилии.
A huge lumbering reptile appeared.
Самому себе он теперь казался неуклюжей скотиной.
He felt himself to be a lumbering beast.
adjective
Чем больше Комиссия старается что-то добавить в данное положение, тем более неуклюжим оно становится.
The more the Commission tried to add to the provision, the more unwieldy it would become.
Неужели же мы стали столь большими и неуклюжими, что нам требуется целая неделя для того, чтобы слова Председателя были доведены до других членов?
Have we become so large and unwieldy that we must have a full week elapse between the time the President says something and the time that is transmitted to other members?
Вместо того, чтобы выбирать между органом, который был бы представительным, но слишком большим и неуклюжим для рассмотрения возникающих проблем в области безопасности, и органом, который был бы эффективным за счет представительства, они создали систему, в рамках которой ряд органов выполняют разные функции.
Instead of choosing between a body that was representative but too large and unwieldy to deal with emerging security situations, or one that was efficient at the expense of representativeness, they created a system with multiple bodies with different roles.
— Джаф… — Я боролась со своим неуклюжим телом.
“Japh—” I struggled with my unwieldy body.
Колесница гиксосов была тяжелее и неуклюжее экипажа Таити.
The Hyksos chariot was heavy and unwieldy, compared to my Taita vehicle.
Массивная правая рука Лоренса парировала неуклюжее орудие.
Lawrence's thick right arm came up to block the unwieldy club.
На заднем плане неуклюжая фигура мистера Коттерби скакала и хрипела от радости.
And, in the background, the unwieldy figure of Mr Cotterby capered and wheezed for joy.
Её продвижение было медленным и неуклюжим, благодаря стульям и людям на её пути.
Her progress was slow and unwieldy, thanks to all the chairs and people in the way.
Его посудина слишком неуклюжа, чтобы с наветренной стороны подойти близко к берегу.
She was unwieldy and drew too much water to come inshore on a windward coast.
женщины постарше выглядели толстыми и неуклюжими в своем большинстве; дети были чрезвычайно красивы.
the older women for the most part stout and somewhat unwieldy, and the children very beautiful.
Я почувствовал его смущение и злобу, когда он пытался приспособиться к своему неуклюжему, но могучему телу.
I sensed his confusion and frustration as he tried to adapt to his unwieldy but powerful body.
Колесница была тяжелой и неуклюжей, и я не успел достаточно быстро повернуть в его сторону.
The chariot was heavy and unwieldy, and I could not turn it swiftly enough to follow his side-step and dodge.
Катамаран был слишком неуклюжим судном для этих узких и извилистых каналов, как и всякий корабль его формы и размеров.
The catamaran was as unwieldy in narrow, shallow waters as any craft of its size and shape must be.
adjective
- Быстрее, Набу, неуклюжий болван!
- Hurry up, Naboo, you goon!
Отдай, ты большой неуклюжий тупица!
Come on, you big freakin' goon!
Однажды этот неуклюжий пузатик поступил в колледж. Ух ты.
Then one day, that tubby goon went off to college.
adjective
Этот неуклюжий малый сохранил мою кровь от подлого убийцы.
That gawky fellow has spared my blood - from foulest murder. - [Clank]
Она была неуклюжей маленькой девочкой, а посмотрите на неё сейчас.
She was just a gawky little girl, but look at her now.
Нет, пожалуй, как у жирафа. Этакий длинный, неуклюжий жираф.
No, giraffish. Like a lanky gawky giraffe.
Высокий неуклюжий парень с прыщавым лицом.
He is a tall, gawky young man with the spotted complexion of adolescence.
Когда я видел ее в последний раз, она была неуклюжей и склонной к полноте.
Gawky when I saw her last and inclined to be fat.
Теперь она уже не была тем худым и неуклюжим подростком, каким ее помнил маркиз.
She was no longer, of course, the thin and gawky child he remembered.
И тем не менее по квадратам они двигались с неуклюжей грацией.
Even so, they were being directed across the squares with a gawky grace.
Неуклюжий, длинноногий человек, с худым лицом и редеющими волосами.
He was a gawky long-legged man with a bony face and receding hair.
Высокая и немного неуклюжая, подумал он. Тем не менее его по-прежнему влекло к ней.
Tall and somewhat gawky, he thought, but she still possessed an odd attraction.
Долговязые рейхерцы были неуклюжи и сутулы, вечно падали в обмороки и говорили с жутким акцентом.
The towering Reichers were gawky, easily fatigued, and thickly accented.
Бен и Фил, заметила Джоан, тоже почему-то казались по-жеребячьи неуклюжими.
She noted that Ben and Phil were having trouble not to seem gawky and coltish.
Соклей, высокий, простоватый и неуклюжий, прятал свою зависть за маской безразличия.
Tall and plain and gawky, Sostratos had hidden jealousy behind a mask of indifference.
adjective
Мистер Кизер, с разрешения суда не могли бы вы продемонстрировать неуклюжий замах мистера Карпа?
Mr. Keyser, um, with the court's permission, would you please demonstrate Mr. Karp's uncouth golf swing?
На заре нашей истории мы, мужчины Римской империи, были сильными и свирепыми, но при этом - неуклюжими и нелюдимыми существами.
In the dawn of our history, we men of Rome were strong and fierce but also uncouth and solitary creatures.
И, неуклюже повернувшись, мужчина вышел из комнаты.
With a rather uncouth bow he shambled out of the room.
Их возглавлял Харвид Беорнегар, неуклюжий одноглазый великан.
They were led by Harvid Beornigarth, an uncouth one-eyed giant of a man.
Их возглавлял неуклюжий гигант, настоящая карикатура на разбойника с большой дороги.
The leader of the band was a uncouth giant of a man, an almost comic caricature of a thug.
Пламя костра рисует причудливые узоры на кучах сложенного оружия и на неуклюжих фигурах воинов.
The firelight sheds quaint shadows on their piled-up arms and on their uncouth forms.
Вам я должен бы казаться дикарем, неуклюжим и невежественным, а вы мне – изощренным до зауми.
To you I should seem a shambling, uncouth primitive; to me you should seem a sleek sophisticate.
Охая и задыхаясь, король отчаянно пытался ускорить свои неуклюжие шаги.
Groaning and gasping, the king made a desperate effort to speed up his uncouth waddle.
Он был молчалив, быть может потому, что остальные едва понимали его неуклюжий английский язык.
He was one of the silent ones, perhaps because his English was so uncouth no one could understand more than a quarter of it.
Она невольно сопоставляла гибкую грацию, с которой он двигался, с неуклюжей походкой Родерика Мэйгрина.
She could not help contrasting the lithe grace with which he moved with the uncouth unsteadiness of Roderick Maigrin.
Были ли это бесполезные, неуклюже вытесанные колонны или статуи какой-то незнакомой культуры, причудливые и необычные?
Were they naught but jagged shapes of uncouth rock, or were they statues of some alien artistry, curious and geometrical and hauntingly unfamiliar?
adjective
Если это правда, значит кто-то ужасно неуклюж.
“If that’s true, then someone was hideously gauche.
горы листвы, неуклюже летящие в парках.
mountains of gauche leaves blowing in the parks.
Филипп попросил сделать его менее неуклюжим.
Unwontedly humble, Philip begged to be made less gauche.
Неуклюжий, прямой, нетерпеливый вампир Белой Коллегии.
A White Court vampire who is gauche, overt, impatient.
– Поэтому прямо сейчас я кажусь тебе неуклюжим.
So right now you're telling me that I'm somewhat gauche.
Рэйчел с удивлением обнаружила, что в постели он скован, почти неуклюж.
In fact Rachel had been surprised at how gauche he was in bed; almost shy, in fact.
Он чувствовал себя невероятно неуклюжим, косноязычным, неловким, в то время как она в совершенстве владела собой;
He felt abominably gauche and tongue-tied, at a toss before her apparent composure;
Целуя ее, словно неуклюжий мальчишка и потеряв голову, как только он коснулся ее губ.
Kissing her like a gauche schoolboy and losing his head as soon as his lips touched hers.
Ни один из неуклюжих американцев, с которыми она танцевала до сих пор, никогда бы не решился на подобную дерзость.
Certainly none of the gauche young Americans with whom she normally danced would have dared to make such a remark.
У их ног чуть неуклюже развалился худенький пятнадцатилетний юноша, который потом станет полковником;
Lounging with a touch of gaucheness at their feet was the slender fifteen-year-old youth who had grown up and become the Colonel;
adjective
Она выглядит немного неуклюже.
She looks a bit stiff.
Неплохо, хотя слегка неуклюже.
Not bad, a little stiff.
Я чувствую себя немного неуклюже.
I feel a little stiff.
Он пошел охуенно неуклюже, как доска.
He went fucking stiff as a board.
И еще помнишь, какая у него неуклюжая походка, как будто он прихрамывает?
And the stiff way he walks, sort of a limp.
– Он выпрямился и неуклюже поклонился на испанский манер.
He straightened, made a stiff Spanish bow.
– А вот и я! – Джесс неуклюже обнимает меня. – Как ты, Бекки?
She gives me a stiff hug. “How are you, Becky?
Бебека снова заворчал и неуклюже кивнул.
The gruff growled again and gave me a stiff nod.
Двигался он так же неуклюже и медленно, как старый Йани.
He moved almost as stiff and slow as old Yani.
Его ноги одеревенели, и он шел неуклюже, прихрамывая.
His legs were stiff, imparting a halting, jerky motion to his gait.
Косила я по-прежнему довольно неуклюже и без особого мастерства.
My scything was still a little stiff, and didn’t have the right swing to it.
Руки ее застыли у него за спиной, как неуклюжая вязанка хвороста, но только эта часть ее тела теперь оставалась неуклюжей и застывшей, все остальное существо таяло.
her hands stuck off behind him like stiff bundles of sticks, but they were suddenly the only parts of her which were stiff. The rest of her seemed to be melting.
adjective
Оно неуклюже и негибко вмешивалось в детали управления в Ливане, что стало главной причиной возникшей вследствие этого политической поляризации.
It interfered with the details of governance in Lebanon in a heavy-handed and inflexible manner that was the primary reason for the political polarization that ensued.
, в настоящее время в целом признается, что государственная монополия на транспортные операции, а также неуклюжее вмешательство ослабили транспортные системы по целому ряду аспектов.
it is now generally agreed that public monopoly in the provision of transport services, as well as heavy-handed intervention, weakened transport systems in several ways.
Соответствует ли тот неуклюжий процесс, к которому прибегли в данном случае, методам Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и прецедентам из его практики введения санкций в отношении государств-членов?
Does the heavy-handed process pursued in this case conform to the modalities and precedents of the United Nations Security Council in imposing sanctions against a Member State?
Таков результат неуклюжего подхода, который заняли государства, ставшие победителями во второй мировой войне, и в таком виде он представляется отжившим и недемократичным, в особенности на этом историческом рубеже на пороге третьего тысячелетия.
It is the result of the heavy-handed approach of the victors of the Second World War and, as such, anachronistic and undemocratic, particularly at this juncture of history on the threshold of the third millennium.
62. Г-н Юн Ён Ир (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что проблема двойных стандартов и неравенства в международных отношениях становится все более серьезной, и Организацию Объединенных Наций игнорируют либо даже злоупотребляют ее именем, неуклюже и произвольно прибегая к применению силы и введению санкций.
62. Mr. Yun Yong Il (Democratic People's Republic of Korea) said that double standards and inequality were becoming ever more serious in international relations, and the United Nations was being ignored or even abused owing to heavy-handedness and arbitrariness in the use of force and the imposition of sanctions.
Оно было слишком тяжёлым, неуклюжим.
It was too heavy, clunky.
Очевидно, я был немножко неуклюжим.
Obviously, I was a little heavy-handed.
Он, возможно, был бы немного неуклюжим.
He might've been a bit heavy-handed.
Малышка вроде тебя не должна так неуклюже дразниться.
A kid like you shouldn't smoke so heavy.
Мм, больше похоже на неуклюжее, чем лёгкое, что меня удивило.
Mm, more heavy-handed than gentle, which surprised me.
Бах! – второй выстрел, и он, раскинув руки, повалился на землю, тяжело и неуклюже.
goes the second one, and he tumbles backwards on to the ground, heavy and solid, with his arms spread out.
и, пока карлики пели, он, нисколько не задумываясь о Беорне, быстро уснул. Бильбо снились сотни горных медведей, которые медленно и неуклюже отплясывали на подворье, залитом лунным светом. Хоббит проснулся. Все спали.
and while the dwarves were still singing songs he dropped asleep, still puzzling his little head about Beorn, till he dreamed a dream of hundreds of black bears dancing slow heavy dances round and round in the moonlight in the courtyard.
Неуклюжий латиноамериканец, коротко стриженный.
Heavy, Hispanic, hair cut short.
Движением, обычно грациозным, а сегодня обезоруживающе неуклюжим.
Actions normally graceful, now distressingly heavy.
Эдвардс был медлительным неуклюжим человеком с толстыми пальцами.
Edwards was a slow, heavy-footed, thick-fingered man.
Все люди его поколения делают такие неуклюжие комплименты.
People in his generation all give out these heavy-handed compliments.
Двигался он неуклюже, волоча ноги, скованные железом.
He walked forward with the heavy shuffling gait imposed by the leg-irons.
adjective
Марсовые, обращайтесь с парусами неуклюже и не по-морски, пока не получите сигнал обезветрить парус.
Topmen, your handling of the sheets to be lubberly and un-navylike, until the signal to spill the wind from our sails.
Когда водяной плавал, его неуклюжие движения неожиданно делались грациозными.
When he swam, his lubberly motion became suddenly graceful.
Из-за постоянно маячившей в поле зрения береговой линии Эон ежедневно с недовольством рассуждал о неуклюжих индусах.
The same, also, was Eon's daily grousing on the subject of land lubberly Indians;
Небольшое и с виду неуклюжее торговое суденышко, к которому они незаметно подкрались на рассвете, внезапно заполнилось копейщиками и пращниками в коричневых шлемах.
The small and lubberly-sailing merchant ship they approached most subtly at dawn suddenly bristled with brown-helmeted pikemen and slingers.
и все же эти новшества, как бы дурны, бессмысленны и никчемны они ни были, возмущают нас гораздо меньше, чем новомодные неуклюжие обороты, коверкающие современный язык.
to all of which innovations, bad as they may be, and useless and uncalled for, and wanton as they are, we are much more willing to submit, than to the new-fangled and lubberly abomination of saying "ON a steamboat,"
adjective
Плюс, он такой неуклюжий.
Plus, he's so, like, bulky.
Только неуклюжие свитера и пивные животы.
Just bulky sweaters and beer guts.
Неуклюжее, с толстой рукояткой.
It was bulky, with a thick handgrip.
Кевлар был неуклюжий и жаркий.
Kevlar is bulky and hot.
Карен переоделась в неуклюжую теплую одежду.
Karen changed into bulky, warm clothing.
Дун скептически осмотрел эту неуклюжую конструкцию:
Doon looked doubtfully at this bulky arrangement.
На всех остальных столах были расставлены неуклюжие стулья.
Bulky chairs were upended on all of the other tables.
Неуклюжая фигура ассирийца Хабусаса показалась в лунном свете.
The bulky form of Habusas the Assyrian stepped into the moonlight.
По сравнению с ним трое других казались неуклюжими.
The three men following behind him looked bulky by comparison.
Экран показывал Гарсию, помогающего капитану надеть неуклюжий скафандр.
The screen showed Garcia helping Sparrow into the bulky suit.
adjective
Я так до сих пор и не выяснила, как такой неуклюжий мужчина может быть привлекательным для этих бедных молодых женщин
I have not yet been able to determine how such an oafish man is so attractive to these poor, young women.
он был бестактным, прямым, неуклюжим и вульгарным».
he was tactless and direct, oafish and vulgar.
Даже Вегу, несмотря на размеры, нельзя назвать неуклюжим.
Even Vega, big as he is, isn't the least bit oafish.
Я видела вас с этим неуклюжим Референтом, и вы тогда были в опасности, а он всего лишь фермер-хэмиш.
I have seen you with that oafish Rufirant and you were in danger then—and he was only a Hamish farmer.
Началось с невинного заигрывания с крестьянской девушкой Аннет, потом он решил проучить ее неуклюжего хахаля, но каким-то образом все закончилось его собственным унижением.
It had started with him harmlessly teasing the peasant girl, Annet, then teaching her oafish paramour a lesson in respect; but somehow it had ended up in humiliation for Ralph.
Я приласкала корову – огромное, неуклюжее сентиментальное животное. Встреча с ней, живой, несколько поколебала мою уверенность в том, что я когда-нибудь все-таки выучусь есть жареную говядину. Но не позволим эмоциям влиять на наш рацион!
I petted a cow, big oafish maudlin animal, which hardened my resolve to learn to eat beef. Never let sentiment interfere with diet.
Только он избег этого – избег потому, что находился в камере номер один, потому что тупой, неуклюжий, ограниченный робот не мог придумать ничего другого, чем делать дело по номерам.
Only he was missing—missing because he had been in cubicle number one, because a stupid, flat-footed, oafish robot could think of no other system than doing a task by numbers.
adjective
Это был неуклюжий, несправедливый арест, политический арест.
It was a bungling... a vicious arrest, a political arrest.
вот только с убийством Полония как-то неуклюже получилось.
It was well produced except for a bit of bungling over the killing of Polonius.
Так, значит — Империя, неуклюжая равнодушная Империя, может нанести такой удар и надеется, что ей это сойдет?!
That the Empire, the bungling decadent Empire, could pull such a stroke and hope to get away with it!
— Совершенно верно! — произнес лорд Фроум. — Однако затем из-за неуклюжих действий лорда Элленборо он ушел в отставку и, как вам известно, уединился от всего мира в Дарджилинге, где весьма успешно занимается изучением санскритских манускриптов.
“Correct!” Lord Frome said, “but then unfortunately, owing to the bungling of Lord Ellenborough, he resigned and afterwards, as you know, became something of a recluse in Darjeeling where he did the most amazing work on Sanskrit manuscripts.”
И как будто этого было мало, какой-то неуклюжий дурень, очевидно, попытался засунуть кость на место, еще сильнее порвав мышцы, а потом просто обмотал рану грязной тряпицей, так что свертывавшаяся кровь приклеила нитки к кости.
And if that wasn’t bad enough, some bungling fool had evidently tried to force it back into place, tearing more flesh, then simply wrapped a piece of dirty cloth around the wound, so that the threads had stuck to the bone as the blood had matted and congealed.
(Неуклюжая старая карга — эта сцена так и стоит у меня перед глазами.) В решительных выражениях и в качестве безотлагательной меры она советует «стянуть с себя» мои испорченные брюки, и я, заботясь о тонком материале, поспешно это проделываю.
(Oh, I see it now, I see it all now, you bungling hag.) In crisp, act-now terms, she instructed me to 'slip out' of my wrecked trousers, and, through concern for the fragile material, I hastily concurred.
adjective
Джейн рядом с ней казалась себе унылой и неуклюжей.
Jane felt dull and lumpish beside her.
Над Беккером нависла неуклюжая глыбообразная фигура.
A gray, shambling, lumpish form appeared, hovering over Becker.
Не казались ли простые люди неотесанными, тупыми, неуклюжими, воняющими затхлостью?
Might not the common folk seem louts, dull and lumpish, exhaling a stale reek?
Некоторые походили на неуклюжих учеников из той породы, которые, когда мастер начинает ругать их за медлительность, скорее разобьют свою работу, чем сделают ее лучше.
Some seemed like lumpish apprentices, the kind who, when the craftsman curses their slovenliness, would rather smash the work than do it better.
adjective
Тогда сам куст поднялся тоже на огромные неуклюжие ноги.
Then the bush itself appeared to rise on two immense splayed feet.
Рука вывернута, как будто человек спит, неуклюже откинувшись назад.
An arm, it was splayed out as if the other was asleep, sprawled back.
Ноги стали неуклюжими лапами, в обхвате равными человеческой талии.
legs as wide as a man's waist ended in splayed, clawed feet.
Он неуклюже скрючился над останками мотылька, расставив лапы по нескольким нитям, и замер.
Splayed across the dead husk of the moth, its legs resting on several individual strands, it remained motionless.
За ней — за ее гибким, розово-неуклюжим телом, — вижу тебя — ты сжалась, скрючилась, трясешься, сжимаешь одну руку.
Behind beyond her limber, pinkly splayed body I see you, crouched, doubled over, shaking, clutching at one arm.
Ребенок лежал ничком на черной мостовой, неуклюже разбросав в стороны руки, ноги и остроконечный капюшон, напоминая огромную морскую звезду.
It lay face down on the black street, all limbs and pointed hood splayed out, looking like an enormous starfish.
Длинные паучьи руки и толстые кривые ноги кончались неуклюжими перепончатыми отростками, фаланги «пальцев» были оснащены черными когтями.
Long spindly arms and thick bandy legs ended alike in splayed, webbed appendages--black claws arming the lengthy phalanges.
Он попытался вообразить, какие следы оставляют большие неуклюжие лапы тролля, огромные пальцы которого оканчивались острыми когтями.
He tried to envision the sort of tracks that would be made by the great, naked splay feet of the troll, huge toes ending in the dents of their claws.
adjective
К этому времени обстановка переменилась: стало темно и мрачно. Вокруг клубился сумеречный туман, вдалеке неуклюже шатались неясные тени слоновьих очертаний.
The scene around them was currently plunged into gloom. Dark mists swirled round them and elephantine shapes lurked indistinctly in the shadows.
Это означало: Конни не звонила? Примерно тогда же была эвакуирована гонконгская резидентура, и Смайли с большим запозданием узнал о неуклюжих попытках «домоправителей» не допустить, чтобы история с Хай Хейвен попала в газеты.
He meant: 'Has Connie rung?' The Hong Kong residency was evacuated around this time, and too late Smiley was advised of the housekeepers' elephantine efforts at repressing the High Haven story.
Макс читал о таких культурах — тихие, миролюбивые бнаторы, неуклюжие, богатые двоякодышащие с Палдрона, которых можно было назвать какими угодно, только не тихими, вероятно, какие-нибудь еще… Он не ощущал себя вправе выносить суждение негуманоидным расам.
Max had read of such cultures--the gentle and unwarlike Bnathors, or the wealthy elephantine amphibians of Paldron who were anything but gentle, probably others. He did not feel disposed to pass judgment on nonhumans.
- Вам известно, господа, что Плиний Старший[47] в тринадцатой книге своей "Естественной истории"... - крикнул Газан, который вошел, запыхавшись, ступая неуклюже, как слон, - что уже Плиний говорит о поддельных документах, в частности о подложном письме Приама на папирусе!..
'Gentlemen, you remember that Pliny the Elder, in the thirteenth book of his “Natural History"'—here arrived Gazan, who came in puffing with his elephantine trot—'is one of the first writers who mentions counterfeit autographs;
Но при этом вид у мисс Ходж был очень довольный и загадочный. — Ну, я иду спать, — сказала мисс Люкс, забирая «Таймс» и поворачиваясь спиной к неуклюжим попыткам Генриетты проявить скрытность. — Вы не уедете завтра до ленча, не правда ли, мисс Пим?
But she still looked pleased and mysterious. "Well, I'm going to bed," Miss Lux said, picking up the Times and turning her back on Henrietta's elephantine coyness. "You are not going before lunch tomorrow, are you, Miss Pym?"
adjective
— Почему жалость, Чаллен? — спросила Тедра вслух, повергнув их всех в очередной приступ хохота. Наконец варвар спешился с хатаара. Это получилось у него несколько неуклюже, потому что он все еще продолжал посмеиваться.
“A waste of what, Challen?” Tedra asked aloud, only to set them all off on another round of guffaws. This went on for a few more moments; then the barbarian dismounted, rather clumsily since he was still beset with chuckling.
— Когда ты уедешь, позами займусь я. — В голове у него пронеслась мысль: «Какие позы? Я знаю всего две» — и Гай посмеялся над собой, но виду не показал. — После меня ты покажешься ей неуклюжим как вол. Я ведь много практиковался!
"With you gone, I will be the one showing her the positions." He chuckled to himself at this, hiding his thoughts. What positions? He could think of only two. "You will be like a bullock after me, with all the practice I have been getting.
adjective
С удивительной быстротой он отскочил в сторону, успев отсечь большой кусок земли от неуклюжего существа. Генна сосредоточилась и скомандовала земляному человеку, чтобы он вновь напал на Ларика.
With incredible agility, Laric jumped aside and managed to hack a great chunk of dirt from the earth elemental. Genna, concentrating, commanded her creature to attack.
adjective
Предпринятые действия носили самый разнообразный характер: от сложной операции по захвату самолетов, осуществленной 11 сентября 2001 года, до неуклюжей попытки Ричарда Рида взорвать самолет компании <<Америкэн Эйрлайнз>> с помощью взрывчатки, спрятанной в подошве.
The types of attacks launched vary from the complex hijackings of 11 September 2001 to the fumbled attempt by Richard Reid, the "shoe bomber", to bring down an American Airlines flight.
Но, поскольку я всегда был искренен с членами Конференции, группой 23 и с другими кандидатами, я позволю себе еще раз самым искренним образом сказать им, как это принято говорить в футболе: "Вы неуклюже владеете мячом", ибо то, как нам был представлен этот проект решения, является поистине неловкостью, которая, быть может, - я говорю, быть может, - вызовет проблемы в наших столицах.
But, since I have always been frank with the members of the Conference, the Group of 23 and the other candidates, I will venture to be very frank once again with them and tell them, to use the football expression, "You are fumbling the ball", because the way in which the draft decision has been put before us shows great clumsiness which may - I emphasize may - create problems in our capitals.
Пусть кто-то развратник, кто-то стремиться им быть, мне пришло в голову, что большинству женщин должно быть нелегко, если они постоянно испытывают на себе такие неуклюжие мужские приставания.
A lecher though one is, or one aspires to be, it occurs to me that the lot of woman cannot be easy, who must suffer such inexpert male fumblings virtually on a daily basis.
Ван неуклюже завозился со сбруей.
Van fumbled with the harness.
Он неуклюже завозился нашивками.
He fumbled clumsily with the collar tabs.
Нам было по шестнадцать, и мы были дико неуклюжими.
We were sixteen and fumbling at it.
Неуклюже повозившись с замком, она распахнула дверь.
She fumbled with the lock and opened the door.
Тяжело и неуклюже ступая, вошла Гертруда.
Gertrud came fumbling and clumping along.
Алисия неуклюже взяла его руку и крепко сжала.
Alicia fumbled for his hand and squeezed it tight.
Его письмо Гражданину Робеспьеру было неуклюжим, сумбурным и детским.
His letter to Citizen Robespierre was inelegant, fumbling, and childish.
Я слышал ее неуклюжие шаги где-то в глубине дома.
I heard her fumbling steps going into the back part of the house.
Правда, вначале он за мной неуклюже ухаживал.
It’s true, at the beginning he did pay me fumbling court.
adjective
И вдруг стала такой беспомощной, такой беззащитной, что Джонс, в порыве мужской сентиментальности, опять почувствовал себя неуклюжим скотом.
She looked so delicate, so needing to be cared for that Jones, becoming masculine and sentimental, felt again like a cloddish brute.
adjective
"Единственное, что было хуже безумной, неуклюжей режиссуры так это неумелое изображение короля, вымученное Джозефом Трибиани".
The only thing worse than the mindless adolescent direction was Joseph Tribbiani's disturbingly unskilled portrayal of the king.
Улыбаясь, Керригор растянул рот, и Аборсен увидел языки пламени, вьющиеся в его глотке. — Один из обычно вызываемых, — проскрипел Керригор, — но очень неуклюжий.
Kerrigor smiled widely, and Abhorsen caught a glimpse of fires burning deep inside his mouth. “One of the usual calling,” he croaked. “But unskilled.
Когда от хлопанья в ладоши Джеран перешел к неуклюжим попыткам схватить бумажных зверушек, Афра терпеливо учил его держать оригами только с помощью большого и указательного пальцев.
    When Jeran advanced from clapping and laughing with delight to reaching out with unskilful grasp to gain possession of the fragile creations, Afra patiently taught him how to use just his forefinger and thumb to hold the origami.
adjective
Я сочту это неуклюжим комплиментом. Значит, я выгляжу слишком молодо, чтобы быть матерью.
Well, I will take that as a backhanded compliment that I look too young to be a mother.
adjective
Аккуратно, неуклюжая свинья!
Careful, you ham-fisted cunt!
Особенно так неуклюже.
In an especially ham-fisted way.
не давай этой неуклюжей её трогать.
Don't let that ham-fist touch her.
Он не может слышать мою неуклюжую игру.
He cannot hear my ham-fisted playing.
Пытались взломать сейф, и довольно неуклюже.
Some ham-fisted attempt to open the safe.
Я думаю, это было немного неуклюже.
I thought it was a bit ham-fisted.
Эта неуклюжая тупица не знает как меня поворачивать.
This ham-fisted twit doesn't know how to roll me.
Баланс пространственно-временного континуума мог быть нарушен вашими неуклюжими головами!
The balance of the space-time continuum could be destroyed by your ham-fisted numbskulls!
Это неуклюжее название, которое Бэлсиль дал проекту, который он передал Лейстраду
It's the ham-fisted name that Balsille gave to a project he handed off to Lestrade.
Я возражаю, чтобы ты делал это так ужасно коряво, ты неуклюжий болван!
'I do mind you doing such an appalling bloody job of it, 'you ham-fisted oaf! '
Разве не лучше, чтобы этим занимался Гугл, а не какой-то неуклюжий просиживатель штанов из ООБ?
Wasn’t it better to have Google doing this stuff than some ham-fisted DHS desk jockey?
Они предпринимали неуклюжие попытки подкупить портовых грузчиков и докеров, которых они считают сочувствующими левым взглядам.
They have made ham-fisted attempts to suborn longshoremen and dock workers whom they consider to be leftist oriented.
— Что здесь происходит? — Дверь отлетела в сторону, и огромный неуклюжий, грозного вида мужчина ввалился в комнату.
“What the hell is going on in here?” The door burst open, and a big, ham-fisted, ugly brute of a man loomed in the doorway.
В это утро Дэвид неуклюже опрокинул на себя флакон, но не успел переодеть рубашку и пиджак, которые насквозь пропитались парфюмом.
He had been uncharacteristically ham-fisted with the nozzle of the bottle that morning but hadn’t had time to change his shirt or jacket, which were now permeated with the stuff.
adjective
В устройстве заговора чувствовалась неуклюжая рука посла де Мендозы.
The plot had the heavy hand of Ambassador de Mendoza about it.
Может быть, угроза отравления была просто неуклюжей попыткой запугать моего напарника?
Was the implied threat of cyanide poisoning a heavy-handed attempt toscare Ixil off?
Обнаружилось, что все трое в свою очередь пялятся на меня и ухмыляются неуклюже, но, как мне почудилось, очень неприязненно.
When I looked at them I found that all three were looking at me and it seemed to me that they were sneering at me in a very heavy-handed way.
– Просто Макиавелли, – усмехнувшись, сказал майор Митчел. – Гениальный актер Баттл в роли неуклюжего, глуповатого полицейского. Суперинтендант улыбнулся:
“Quite Machiavellian,” said Major Mitchell with a twinkle. “Imitation of a heavy-handed policeman by star actor Battle.” The Superintendent smiled.
Уловка достаточно неуклюжая, но вполне действенная, чтобы разделить нас и дать им возможность подстеречь меня в одиночестве.
So the whole thing had indeed been a ruse, a heavy-handed but effective ploy to split us up so that they could beat me up in private.
Они не обратили внимания на неуклюжие шаги за дверью, но услышали, как тяжелая рука повернула ручку. В дверном проеме, заполняя все его пространство, стояло видение, заставившее Одри Вейн испуганно отпрянуть.
They had not heard the clumping footsteps outside the door. But they heard a heavy hand turn the knob, lathe doorway fillings its breadth, stood an apparition which - at first glance made Audrey Vane shy back.
- Оставьте меня в покое. Паккард. Может быть, каким-то женщинам и нравятся ваши неуклюжие ухаживания и ваша неотразимость потного самца, но только не мне, я могу за себя постоять, не сомневайтесь. Я только на вид слабая, я еще не с такими справлялась.
"Ummmm. “Don't harass me, Packard. Maybe some women surrender to your weird mix of heavy-handed romance' and sweaty macho charm, but I'm not one of them, and I can protect myself, don't think I can't. I'm a lot tougher than I look, and I've dealt with worse than you.”
adjective
Сражайтесь до конца, неуклюжие обезьяны!
Fight to the bitter end, you cack-handed deck apes!
Думаю, это то, что называют неуклюжим подходом.
I think it's what they call a cack-handed approach.
Держите в руках свои гаечные ключи, Вы, неуклюжий осел!
Keep a grip onto your spanners, you cack-handed oaf!
Ясоф ругался, обзывая Неда неуклюжим болваном.
Yazov cursed him for a cack-handed fool.
От точности инструкций Брайан вел себя еще более неуклюже, чем обычно.
This precision made Brian even more cack-handed than usual.
adjective
Последнее, что я хочу видеть рядом, это неуклюжий капитан.
- Forget it. I can do it. The last thing I want around is a ham-handed ship's captain.
Вы хотели завоевать мое доверие, хваля мои рисунки, а сейчас пытаетесь неуклюже перейти на вопросы про атаки, которые случились в вашей больнице.
You were just gaining my trust back by complimenting my drawings, and now this ham-handed segue into asking about the attacks that happened at your hospital.
Послушайте, я не отрицаю, что Торвальд обращается с людьми несколько неуклюже.
Look, I'm not saying Torvald's not a little ham-handed in how he deals with people.
Чувствуя себя отъявленным негодяем, слишком неуклюжим, чтобы дотрагиваться до чего-либо на этой планете, Бони двинулся вперед.
Feeling like a ruffian, too ham-handed to touch anything on this planet, Bony pushed his way through.
Фотографируя мой поднос — или зеркало, я действовал несколько неуклюже — случайно нажал кнопку затвора и сработала вспышка.
I was taking photographs of my tray—or mirror—and I was a bit ham-handed; I touched the shutter button by accident and the flash went off.
Так вот, милорд сказал мне, что я не должен делать, а именно: слоняться здесь; беспокоить госпожу Форсуассон какими-либо неуклюжими попытками наладить отношения; приставать к ней, предлагая подождать ответа, или вызывать у нее раздражение, пялясь на нее, пока она читает его записку.
Now, m'lord told me I was not to hang about and distress Madame Vorsoisson with any ham-handed attempts at making things up to her, nor pester her by offering to wait for a reply, nor annoy her by watching her read his note.
adjective
Мадам Помфри, заметив, что Гарри проснулся, принесла завтрак, и, пока Гарри левой рукой неуклюже ел овсяную кашу, она сгибала и разгибала другую руку и каждый палец в отдельности. — Ты здоров, — объявила мадам Помфри. — Позавтракаешь и можешь идти.
Seeing that he was awake, Madam Pomfrey came bustling over with a breakfast tray and then began bending and stretching his arm and fingers. “All in order,” she said as he clumsily fed himself porridge left handed. “When you’ve finished eating, you may leave.”
Корчась от боли, он выругался и неуклюже попытался ударить Сиагрия левой рукой.
Phostis thrashed and swore and clumsily tried to hit Syagrios left-handed.
Тот, кому Смит хотел выстрелить в затылок, неуклюже повернулся и начал поднимать автомат.
Desperately Smith cocked the gun with his left hand and fired pointblank.
Он еще оценивал неуклюжую похвалу, которой Хильда удостоила его знания в области догматики.
The rest was still chewing on Hilda’s left-handed praise for his skill at dogmatics.
Ньятенери вышла на порог и прислонилась к косяку, неуклюже ощупывая левую руку правой.
Nyateneri leaned in the doorway, gingerly trying her left hand with her right.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test