Translation for "неугомонность" to english
Неугомонность
noun
Translation examples
Любопытно, что это соответствует показателям найма на этих уровнях и может объясняться как неугомонностью молодежи, использующей различные возможности развития карьеры, так и неспособностью системы удержать их.
Interestingly, that corresponds to the ratios at those levels for recruitment, and might be ascribed to both the restlessness of youth exploring career alternatives and the inability of the system to retain them.
Он действительно неугомонный.
He real restless.
Твои люди неугомонны.
Your people are restless.
Что-то с неугомонными местными?
Something to do with restless natives?
Он неугомонный парень,
He's the restless kind
Однако, мальчишки стали совсем неугомонными.
The kids are more restless, though.
Ты... ты не удовлетворена, ты неугомонна.
You... you're unsatisfied, you're restless.
Хорошо, мы молодые и неугомонные.
All right, we are young, and we are restless.
Неугомонная Юсико – Стрекозой.
Restless Yusiko - Dragonfly.
Ты такой же неугомонный, как и Филипп!
You’re as bad as Philip himself for restlessness!
— А, эта неугомонная парочка!
Ah, a restless pair, those two.
В комнате царила животная неугомонность.
An animal restlessness moved in the room.
Какими же беспокойными и неугомонными были большинство из них!
Restless and uneasy, most of them!
Он неугомонен и капризен, это добрый знак.
Restless and crotchety, a good sign.
Андрей Скурос всегда был неугомонным мальчиком.
Andrew Skouros had always been restless.
Искрилась неугомонным умом, словно электричеством.
Crackling with restless intelligence, like electricity.
По натуре он был скитальцем, может быть, не всегда разумным, но всегда неугомонным.
He was a maverick, perhaps not always wise, but always restless.
Неугомонный червь ее точил днем и ночью.
The worm of restlessness fretted her night and day.
Уильям Лондон - неугомонный подросток.
William London is a fidgety boy.
Помнишь, какой он был капризный и неугомонный?
Remember how fidgety and fussy he was?
Посмотрела бы я на кого-нибудь из вас, будь вы в моём возрасте и если б вас угораздило застрять в самолёте между каким-то вонючим лысым стариком, который пытается с вами флиртовать, и неугомонным четырёхлетним ребёнком, который не даёт покоя вашим волосам со своей упаковкой из-под сока!
You just see how you look when you're my age you've been stuck on a plane between some smelly old coot that wants to play footsy and a fidgety four year old who keeps on trying to put out your hair with his juice box.
— Все в порядке, сэр! Он кроткий, как ягненок. Настроение у него подавленное, но вместе с тем он какой-то неугомонный.
"He's quiet as a lamb in there, sir. Subdued but sort of fidgety at the same time.
Он мог бы показаться совершенно больным, если бы не пляшущие в ярко-голубых глазах неугомонные чертики.
He would have looked quite ill were it not for his bright blue eyes and his air of fidgety animation.
Неугомонный Пэскью опять ускорил работу, расположив неспешитов вокруг таблиц, поднимая каждого из этих спавших летаргическим сном манекенов и перенося их в определенное место.
The fidgety Pascoe speeded up the job by arranging Waitabits in a circle around the charts, picking them up like so many lethargic dolls and placing them in position.
Приходилось загонять девчонок в тень – крем кремом, а распорядок распорядком… В общем, ситуация была такая, что к прекрасному морю я получила в нагрузку восемнадцать капризных, крикливых, неугомонных подарочков.
I had to herd the girls into the shade—they might have suntan lotion, but rules were still rules…Basically, along with the wonderful sea, I had been given another eighteen capricious, noisy, fidgety little presents.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test