Translation examples
adjective
Примечание: ( ) менее точные, (( )) неточные, . предположительные неточные расчеты.
Note: ( ) less accurate, (( )) inaccurate, . extremely inaccurate estimate.
Эта цифра неточна.
This figure is inaccurate.
Обе посылки являются неточными.
Both assumptions are inaccurate.
Замечание Комитета несколько неточно.
The Committee's comment is inaccurate.
Такое определение было бы неточным.
It would have been inaccurate.
a) неполнота и неточности при составлении бюджета;
(a) Incomplete and inaccurate budgeting;
g) сомнительные или неточные данные;
(g) Uncertain or inaccurate data;
Может, неточные данные?
Maybe it's inaccurate.
- что, фактически, неточно.
Which is factually inaccurate.
Время... абсолютно неточное.
The timeline... completely inaccurate.
- Это неточная информация.
- Yeah, well, it's inaccurate.
Это медицински неточно.
That is medically inaccurate.
Неточный прямой подсчет - 6,9.
An inaccurate head count, 6.9.
Разве неточность не звучит лучше?
Does inaccurate sound better?
И процесс так же весьма неточный.
It's also very inaccurate.
Неточность этой статьи - упущение.
The article is inaccurate by omission.
Или твоё заявление было неточным?
Or is your statement inaccurate?
Она опасна, потому что неточна.
Dangerous because inaccurate.
– Но это неточное описание.
‘But then it’s an inaccurate description.’
– В официальной программе были неточности.
       "The official program was a little inaccurate.
— Ты хочешь сказать, что книга неточна?
“You mean, the book’s inaccurate?”
Огонь был массированным, но ужасно неточным.
it was heavy, but it was terribly inaccurate.
Испорченный телефон — неточная передача памяти.
Inaccurate memory transfer.
- Немного неточная, но тем не менее красивая.
A little inaccurate, but pretty all the same.
Эта информация была неполна и отчасти неточна.
That information was incomplete and some of it inaccurate.
— Извините за неточное сравнение. Я не социолог.
- Sorry for the inaccurate comparison. I am not a sociologist.
– Это так же неточно, как то, что я назвал его чудовищем.
“That’s as inaccurate as me calling him a monster.”
adjective
Это неточная формулировка.
This is imprecise language.
Замечание шестое: неточность доклада
Sixth: Impreciseness of the report
Эта резолюция является неточной в этой связи.
The resolution was imprecise in that respect.
Ответ принят, однако информация неточная
Acknowledged but imprecise info
Это придает категории <<основные права человека>> довольно неточный характер, и эта неточность может оставлять место для усмотрения при принятии контрмер.
This makes the category of "fundamental human rights" a rather imprecise one, and this imprecision could leave room for discretion in the adoption of countermeasures.
28. В пункте 30 содержится неточная информация.
28. The content of paragraph 30 is imprecise.
iv) Необходимость внесения ясности в неточные выражения
(iv) Need for clarification of imprecise expressions
Неточно, но без усилий.
Imprecise, but effortless.
Эти результаты неточны.
Those tests are imprecise.
~ Что является крайне неточной.
~ That is extremely imprecise.
Фоторобот был неточным.
The sketch is just too imprecise.
Разрезы не необычно сильны, просто неточны.
The cuts aren't unusually forceful, just imprecise.
Но слова такие неуклюжие, такие неточные.
But words are so clumsy so imprecise.
Ќесмотр€ на неточность места, держа слово, он разыскивал ƒульсинею в каждой деревне.
In spite of the imprecision, and to keep his word, he looked for Dulcinea in every village.
Некоторые из ваших цветов неточны, - но я всегда знал, вы не Милле.
Some of your flowers are a little imprecise, but I have known all along you are no Millais.
Обнаружение объектов – это крайне неточный вид волшебства, и я еще не вполне им овладел.
The locating of objects is a particularly imprecise form of magic, that I have not yet mastered.
Мы требуем, чтобы на Марса наложили взыскание за неточность его информации, и, следовательно,.. ...аннулировать его проект "Зефир".
We request that the blame be put on Mars for the imprecision of his information, and therefore, the cancellation of his "Zephyr" project.
Справившись с собой, она продолжала: — Прорицание — самая неточная ветвь магических знаний.
She went on, more calmly, “Divination is one of the most imprecise branches of magic.
А профессор Макгонагалл говорит, что это очень неточная наука.
It sounds like fortune telling to me, and Professor McGonagall says that’s a very imprecise branch of magic.”
«Спина» — это неточно.
‘Back’ is imprecise.
— Я выразился неточно.
I speak with imprecision.
Карты оказались неточны.
The chart scans had been imprecise.
Слова суть самые неточные из знаков.
The word is the most imprecise of signs.
Однако познания их, очевидно, были слабы и неточны.
But it was clear that their knowledge was slight and imprecise.
с Джеральдом не стоит допускать грамматических неточностей.
it doesn’t do to be grammatically imprecise around Gerald.
Статистика схожа с пустой болтовней в том, что она также эмоциональна и неточна.
The statistics, like the fanfare,are emotional and imprecise.
Она не учитывала, что мозг ее неточно передает ей то, что получает.
She did not take into account the imprecision with which her brain rendered what it received.
Выглядеть – такое неточное слово, ты так не думаешь? Я пожала плечами. – Возможно.
Feel is such an imprecise word, don't you think?" I shrugged. "Maybe."
Измерение было неточное, но Джим получил базу для оценки продолжительности своего сна.
It was very imprecise, but it gave him something on which to estimate the length of his sleep.
adjective
h) представляют информацию, которая оказывается ложной или неточной>>.
(h) Provide information that is false or inexact".
В этом случае норма сформулирована слишком расплывчато, и соответствие показателя этой норме неизбежно будет неточным.
In that example, the norm is exceedingly vague and the correspondence between indicator and norm will inevitably be inexact.
Например, неточность некоторых определений отмечалась как одна из проблем организацией <<Хьюман райтс уотч>>.
The inexact nature of some definitions was identified, for example, as a problem by Human Rights Watch.
Однако бухгалтерские данные компаний об уровнях образования работников и другие биографические данные являются довольно неточными.
However, payroll administration data on educational levels and other background characteristics of employees are fairly inexact.
Помимо этого, представитель неправительственной организации намеренно выражался неточно и использовал неубедительные и даже ложные аргументы.
The representative of the NGO has also been intentionally inexact and used arguments that were not at all convincing and even false.
a) Содержащееся в пункте 31 доклада заявление о том, что министерство здравоохранения не выделило сопровождающих лиц, является неточным.
(a) The statement made in paragraph 31 of the report to the effect that the Ministry of Health had failed to provide escorts is inexact.
Им пришлось разработать процедуры для функционирования в таких условиях, когда тщательность и добросовестность абсолютно необходимы, а прецеденты неточны и малочисленны.
They have had to develop procedures for operating in an environment where thoroughness and fairness are absolutely essential and precedents are inexact and few.
В отношении использования выражения <<права Организации Объединенных Наций>> в пунктах 5.5 и 5.7 считаем, что это определение является неточным и не получило всеобщего признания.
We consider that the term "United Nations law", used in paragraphs 5.5 and 5.7, is an inexact definition that lacks universal acceptance.
Мы далее отметили, что, когда в докладе говорится о проблемах практического характера, они не рассматриваются в нем в соответствующем контексте, в результате чего создается неточное впечатление о сложившейся ситуации.
We have further noted that when the report refers to problems of a practical nature, it does not deal with them in the appropriate context, thereby giving an inexact impression of the situation.
3. Для того чтобы заменить неточное понятие недостаточности каким-либо показателем, который можно было бы использовать в качестве ориентира в практической политике, необходимо задать определенные стандарты того, что считать достаточным.
3. In order to turn this inexact notion of insufficiency into a measure, which can be used to guide practical policy some standards have to be set for what is deemed sufficient.
- Твоя карта неточна.
- Your map is inexact.
Полиграф - неточная наука.
A polygraph is an inexact science.
Человеческая анатомия - наука неточная.
Human anatomy is an inexact science.
Это всегда настолько неточно, ваша работа?
Is it always that inexact, your work?
Ну, знаешь, микроволновые печи - это довольно неточная наука, Тим, так что...
Well, you know, microwaving is a pretty inexact science, Tim, so...
Нет, а с ростом временных аномалий процесс становится всё более неточным.
No, and with the increase of temporal anomalies, the science has become even more inexact.
Чудесная ночь! Она рассказала о своей жизни и о нашем браке с ней излагая абсолютно неточно.
During the night she talked about her life and our marriage... in terms that were absolutely inexact!
Я в этом не сомневаюсь, но вы ведь понимаете, что у продюсеров есть свобода выбора, и кастинг всегда казался мне очень неточной наукой.
- I have no doubt. But you realize producers do have discretion. And the art of casting strikes me as a very inexact science.
Ты любишь безупречность, что неожиданно, ведь ты выбрала карьеру в неточной науке, где ответы никогда не бывают однозначно верными или неверными. Так ... почему ты здесь?
You love perfection, which is interesting because you've chosen a career in an inexact science where the answers are never all right or all wrong, so... why are you here?
• В теории познания, как и во всех других областях науки, следует рассуждать диалектически, т.е. не предполагать готовым и неизменным наше познание, а разбирать, каким образом из незнания является знание, каким образом неполное, неточное знание становится более полным и более точным.
In the theory of knowledge, as in every other branch of science, we must think dialectically, that is, we must not regard our knowledge as ready-made and unalterable, but must determine how knowledge emerges from ignorance, how incomplete, inexact knowledge becomes more complete and more exact.
В настоящее время дело обстоит иначе, и это слово («социал-демократ») может, пожалуй, сойти (mag passieren), хотя оно и остается неточным (unpassend, неподходящим) для такой партии, экономическая программа которой не является просто социалистической вообще, а прямо коммунистической, — для партии, политическая конечная цель которой есть преодоление всего государства, а следовательно также и демократии.
Today things are different, and the word ["Social-Democrat"] may perhaps pass muster [mag passieren], inexact [unpassend, unsuitable] though it still is for a party whose economic programme is not merely socialist in general, but downright communist, and whose ultimate political aim is to overcome the whole state and, consequently, democracy as well.
— Психиатрия — неточная наука.
“Psychiatry’s an inexact science.”
— Сравнение неточно! — заявил Родригес.
Rodriguez said, “The analogy is inexact.”
– Разборки весьма неточная наука.
Rough-housing is an inexact science.
Но теперь эти копии стали неточными!
Now they were making inexact copies.
— Ваша честь, любое сравнение грешит неточностью.
“Your Honor, all analogies are inexact.”
нашел их глупыми, неясными, неточными?
Did I think them stupid, obscure, inexact?
Папа Луи сказал, что метеорология наука очень неточная.
Louie’s dad said it was a very inexact science.
- Я думал, что эти… эти «прыжки»… штука весьма неточная.
“I thought these things, these jumps, were pretty inexact.”
— Значительный период времени — слишком неточное определение, — произнес компьютер.
“'A considerable period of time’ is too inexact,” said the computer.
Может, я становился неточным эхом того, кем был несколько дней назад.
maybe I was already becoming an inexact echo of what I had been just days before.
adjective
Представленная информация является неточной.
The information is incorrect.
Это заявление является неточным.
This statement is incorrect.
Неточные данные по статье разных поступлений
Incorrect miscellaneous income
vi) неточные пусковые профили;
(vi) incorrect launch profiles;
- факты, представленные "Международной амнистией", являются неточными;
The facts adduced by Amnesty International are incorrect;
Все регистры содержат некоторую неточную информацию.
All registers contain some incorrect information.
Запрещается передавать через АИС неточные данные.
No incorrect data must be transmitted over AIS.
Кто несет ответственность за получение пользователем неточной информации?
Who is liable for incorrect information received by a user?
Это может привести к неточному отражению информации в финансовых ведомостях.
This may lead to incorrect disclosures in the financial statements.
Это исторически неточно.
It's historically incorrect.
Ваши заметки вопиюще неточны.
Your notes on our meeting are bizarrely incorrect.
Ну, его цитата из Шекспира была неточной.
Well, his quotation from Shakespeare was incorrect.
Хотите сказать, мои заметки со встречи неточны?
Are you saying that my notes from our meeting are incorrect?
А, и если вы пришли для тура "Секс в большом городе", полного ошибок и неточностей, он начинается в 2:00.
And if you're here for what you should know is an unauthorized and very incorrect Sex and the City walking tour, that starts at 2:00.
Неточность эта объясняется тем, что он использовал неверное значение вязкости масла.
It’s a little bit off, because he had the incorrect value for the viscosity of air.
Не совсем ложными, но ошибочными, неточными.
Not seriously wrong, but false, incorrect.
Я заявляю, что ваши воспоминания о столь давней встрече могут быть неточны.
I put it to you that your recollection of this meeting so long ago may be incorrect.
То, что он заметил ее наряд, свидетельствовало о неточности метеопрогноза, и Руфь расхохоталась.
The fact that he had noticed her appearance was proof that her weather forecast was hopelessly incorrect and she burst out laughing.
Он считал, что в некоторых областях общепринятые суждения не просто являются неточными, а вообще не могут соответствовать истине.
Ryan thought that the conventional thinking in some areas was not merely incorrect, but stuff that could not possibly be true.
Искренняя неточность вовсе не то же самое, что ложь, но когда дело касается свидетельских показаний, разница между ними невелика.
Honest incorrectness isn’t the same thing as lying, but it amounts to the same thing when you’re talking about witnesses to a specific event.
Суждение его оказалось неточным лишь отчасти: пожилая женщина была теткой, а не матерью юной девушки, хотя и вырастила ее, заменив мать.
His interpretation was incorrect only in part, because the woman was the aunt, not the mother of the child, although she had raised her as if she were her own.
Он толковал о стоимости почтовой пересылки бандероли весом в три унции, потом рассказал Дениз путаную и неточную историю своей краткой помолвки с «окторонкой».
He discussed the cost of mailing a three-ounce package. He told Denise a meandering, incorrect story about an “octoroon” to whom he’d briefly been engaged.
— Конечно, аналогия неточна, — продолжал Сарм, — потому что в рое нет никакого домашнего камня. Домашние камни характерны для варварских городов человеческих обитателей Гора.
“The analogy, of course,” said Sarm, “is incorrect for there is no Home Stone as such in the Nest of Priest-Kings, the Home Stone being a barbarous artifact generally common to the cities and homes of Gorean humans.”
— Это был я, — вышел вперед король. — Генрих Наваррский, и к вашим услугам. — Он элегантно поклонился. — Я рад, что вы правильно прочитали мое некоторым образом зашифрованное послание. Я не хотел подвергать опасности вашу жену, если бы, не приведи Господь, информация моего агента об отсутствии к ней интереса со стороны Джеймса Стюарта оказалась бы неточной.
said the king, stepping forward. "Henri de Navarre, at your service." He made an elegant bow. "I am relieved that you understood my somewhat cryptic message, for I did not wish to endanger your wife if my agent's information about James Stewart's lack of interest in her proved incorrect."
adjective
В общем, соглашаясь с большинством проектов статей, делегация Бразилии считает нерешенным вопрос о предлагаемой сфере их действия, которая при неточной формулировке может чрезмерно ограничить деятельность в зоне водоносного горизонта или водоносной системы.
While generally agreeing with most of the draft articles, her delegation was still undecided about their proposed scope which, if loosely formulated, might unnecessarily restrict activities within the area of the aquifer or aquifer system.
Неточный перевод - "минет в доме шивы".
It loosely translates to "Shiva House blow job."
Конечно, Нортон не сообщил прессе... что "абсолютный минимум затрат" это довольно неточное выражение.
Of course he didn't tell the press that "bare minimum of expense" is a fairly loose term.
Затем мы на поезде отправились в Лондон и в пути устроили мозговой штурм на эту тему - весьма сумбурный, неточный и далекий от математики.
And then we had a train ride to London, where we just brainstormed about this in a very loose and unstructured and unmathematical way.
Я взял на себя смелость написать сценарий твоего появления в роли свидетельницы. потому что, давай посмотрим правде в глаза, ты что-то вроде неточного орудия.
I've taken the liberty of scripting your appearance on the witness stand because, let's face it, you're somewhat of a loose cannon.
Я коллекционирую то, что неточно называют душами.
A collection of what, loosely, are called souls.
«Что с нами происходит?» – затычка, просто-напросто фраза, подобранная в какой-то книжке, очень неточно передавала мысли Лили, но не могла же она в это первое утро у Рэмзи собраться с чувствами, и любая фраза годилась, только б прикрыть пустоту в душе, только б опомниться.
What does it mean?-a catchword that was, caught up from some book, fitting her thought loosely, for she could not, this first morning with the Ramsays, contract her feelings, could only make a phrase resound to cover the blankness of her mind until these vapours had shrunk.
Сделай предварительную проверку нашего вектора — если ничего серьезного не обнаружится, ты меня не буди. Посмотрю, когда встану. — Есть, капитан Блай. Первая проверка не выявила никаких неточностей орбиты, и Хейзел тоже отправилась в постель — в переносном смысле. В невесомости она никогда не пристегивалась к койке, предпочитая плыть туда, куда несет ее поток воздуха.
Get a preliminary check on our, vector; if there's nothing seriously wrong, don't wake me. I'll look at it when I turn out.' 'Aye aye, Captain Bligh.' First check showed nothing wrong with their orbit: Hazel followed him to bed - 'bed' in a figurative sense, for Hazel never strapped herself to her bunk in free fall, preferring to float loosely wherever air currents wafted her.
Вы не откажетесь, надеюсь, признать публично, когда бы вам это ни предложили, что своими настойчивыми и частыми просьбами вы убедили меня опубликовать очень небрежный и неточный рассказ о моих путешествиях, посоветовав нанять нескольких молодых людей из которого-нибудь университета для приведения моей рукописи в порядок и исправления слога, как поступил, по моему совету, мой родственник Демпиер[1] со своей книгой Путешествие вокруг света.
I hope you will be ready to own publicly, whenever you shall be called to it, that by your great and frequent urgency you prevailed on me to publish a very loose and uncorrect account of my travels, with directions to hire some young gentleman of either university to put them in order, and correct the style, as my cousin Dampier did, by my advice, in his book called “A Voyage round the World.”
adjective
Пристально взглянув на капер, гордо рассекавший волны зыби, Джек бросился под полубак. Пришлось проделать тяжелую, скорую, упорную механическую работу: поднимать тяжелые грузы, кипы, бочонки. Джек поймал себя на том, что вполголоса насвистывает адажио Гуммеля, то самое, которое в свое время, мило фальшивя, исполняла Софи — и, тоже неточно, но с подъемом и страстью, Диана. Джек почувствовал прилив нежности к Софи, ощутил сильнейшую потребность любить и защищать ее, на мгновение он ярко представил ее себе сидящей на ступенях их общего дома.
A last sharp look at the privateer - how beautifully she breasted the swell - and he dived under the forecastle. Hard, fast, dogged, mechanical work, shifting heavy lumps, bales, casks: he found that what he was whistling under his breath was the adagio from Hummel’s piece -Sophia’s inept playing of it - Diana’s rough splendid dash - a jet of intense feeling for Sophia - loving, protective -a clear image of her on the steps of that house.
adjective
Отсутствие в различных странах, прежде всего в западных, достаточного числа законов, направленных против дискриминации, и их неточное соблюдение, а также укрепление политических ультраконсервативных групп, располагающих расистскими программами, свидетельствуют об определенной степени соучастия и в некоторых случаях о соглашательском отношении к расовой нетерпимости и дискриминации.
In a number of countries, notably in the western world, weaknesses in anti-discrimination laws, lax enforcement, and the rise of ultra-conservative political formations with racist platforms reflected a disturbing degree of complicity in and even of acceptance of racial intolerance and discrimination.
Если моя трактовка данных и была немного неточной, то лишь из-за того, что надо было срочно дать результаты.
If my interpretation of certain data was a little lax, it's because I've been under pressure to produce results.
Кто-то стал неточным.
Someone has grown lax.
– Предположим, только предположим, что вы будете опровергать их аргументы несколько.., вяло.., чуть-чуть неточно… Смогли бы вы.., но только, чтобы это не было очевидно.., намеренно проиграть дело?
Suppose, just suppose, you were slightly lax in countering the arguments. Could you lose… without it being obvious… lose deliberately…?
adjective
Хотя эти цифры могут быть неточны, в целом признается, что они правильно отражают масштаб данной проблемы.
Although such numbers may not be precise they are generally accepted to be in the correct order of magnitude.
Это не столько вы, сколько ваши неточные распоряжения.
It's not so much your liver as your general disposition.
Записи в таможнях, я полагаю, как это теперь общепризнано, представляют собой очень ненадежный критерий ввиду неточности оценки, которой подвергается в них большая часть товаров.
The custom-house books, I think, it is now generally acknowledged, are a very uncertain criterion, on account of the inaccuracy of the valuation at which the greater part of goods are rated in them.
Но если благодаря стиранию и обрезыванию 44 1/2 гинеи обыкновенно содержат меньше 1 фунта золота установленной пробы, причем уменьшение в весе в одних монетах больше, чем в других, то само мерило стоимости оказывается подверженным такой же неустойчивости и неточности, каким подвержены обыкновенно все остальные весы и меры.
But if, by rubbing and wearing, forty-four guineas and a half generally contain less than a pound weight of standard gold; the diminution, however, being greater in some pieces than in others; the measure of value comes to be liable to the same sort of uncertainty to which all other weights and measures are commonly exposed.
— Наш друг крайне редко допускает неточности, чего бы это ни касалось.
Our friend is not generally given to inaccuracies of any kind.
Это неточно, но левая рука N и правая рука мужчины исчезли, что обычно свидетельствует о таких действиях.
I could not be certain of this, but the party’s left hand was out of sight and the gentleman’s right hand too which generally indicates a squeeze of that nature.
— Для проверки необходимо было провести измерения в широком спектре разброса точек, для определения главной сферической симметрии поля. Мой ненаправленный ментальный зонд сделал это вроде бы хорошо, но неточно.
To ascertain that, I would have to take measurements at widely spaced points in order to see if there is a general spherical symmetry to the field.
С помощью доступных, поспешных и довольно неточных наблюдений Бартон определил, что каждая местность, в основном, была населена на шестьдесят процентов представителями какой-нибудь одной национальности или страны, на тридцать процентов другим народом, обычно из другого времени, и на десять процентов людьми из самых различных мест и времен.
Through admittedly hasty and uncertain surveys, Burton had determined that each area was, in general, comprised of about 60 per cent of a particular nationality and century, 30 percent of some other people, usually from a different time, and 10 per cent from any time and place.
– Я проводил двухдневный отпуск в Париже после боев у Шнее-Эйфель и по знакомству удостоился чести попасть на совещание, куда были допущены только избранные и где генерал Уолтер Беделл Смит объяснил нам, какой легкой будет операция, получившая позднее название «операции Хертгенского леса». Название, собственно, неточное.
“Well I had two days’ leave in Paris between the Schnee-Eifel fight and this one, and due to my friendship with one or two people I was privileged to be present at some sort of a meeting, where only the accredited and trusted were present, and General Walter Bedell Smith explained to all of us how easy the operation that later took the name of Hurtgen Forest would be.
adjective
Нынешние методы по-прежнему неточны, сказал Коростель: избегать врожденных заболеваний уже удается, но процент брака все равно велик.
The present methods on offer were very hit-or-miss, said Crake: certain hereditary diseases could be screened out, true, but apart from that there was a lot of spoilage, a lot of waste.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test