Translation for "несовершенный" to english
Translation examples
adjective
Мир все еще несовершенен.
The world is still imperfect.
Несовершенная стадия: Rhizoctonia solani
imperfect state: Rhizoctonia solani
Диагностика остается неточной и несовершенной.
Diagnostics remain approximate and imperfect.
Однако в этом несовершенном мире все еще есть надежда.
And yet there is still hope in this imperfect world.
Какой бы несовершенной она ни была, иной альтернативы Организации Объединенных Наций нет.
Imperfect as it is, there is no substitute for the United Nations.
Поэтому в лучшем случае это несовершенное право ...
At best, therefore, it is an imperfect right ...
У нас сложилась ситуация, когда орган несовершенен.
We have a situation in which a body is imperfect.
c) Теория несовершенной конкуренции на рынке
The theory of imperfect competition in the market place
Система образования и здравоохранения была слаборазвита и несовершенна.
The education and health network faced constraints and imperfections.
Мы прекрасно несовершенны
We're perfectly imperfect
Бледная, несовершенная копия.
- a diluted imperfect facsimile.
Обоняние несовершенная наука,
Smelling's an imperfect science,
В случаях, когда землевладелец незаконно насильно сгонял их с арендованного участка, процедура, посредством которой они могли восстановить свои права, была крайне несовершенна.
If they were turned out illegally by the violence of their master, the action by which they obtained redress was extremely imperfect.
В Англии, в Швейцарии и, я думаю, также в других странах новейшей Европы, где была организована несовершенная военная сила подобного рода, каждый ополченец, даже в мирное время, прикреплен к особому отряду, который выполняет свои упражнения под руководством своих постоянных офицеров.
In England, in Switzerland, and, I believe, in every other country of modern Europe where any imperfect military force of this kind has been established, every militiaman is, even in time of peace, attached to a particular body of troops, which performs its exercises under its own proper and permanent officers.
Ты всего лишь воплощение двух несовершенных начал – несовершенного мозга и несовершенного тела.
You are merely the embodiment of two imperfect things-an imperfect brain and an imperfect body.
Все несовершенное было убрано.
All imperfections are slain.
Такой увечный, несовершенный Крайт.
This broken, imperfect Krait.
На то, что их понимание Всевышнего несовершенно.
Their understanding of the Allsoul is imperfect.
Не моя вина в том, что я несовершенен.
It’s not my fault I’m imperfect.
Будучи несовершенным существом, живущим в несовершенном мире, он постоянно ощущал парадоксальность бытия.
Being an imperfect creature in an imperfect world he would always know paradox.
– Соната сама по себе несовершенна.
Because the sonata itself is imperfect.
– Но что, если я всего лишь несовершенный человек?
“But what if I’m just human and thoroughly imperfect?”
adjective
Трибунал не является несовершенным.
The Tribunal is not deficient.
Он также считает, что нынешние методы работы несовершенны.
The current working method was deficient, however.
17. Несовершенными были процедуры оценки и утверждения проектов.
17. The procedures for project appraisal and approval were deficient.
Мы полагались на несовершенные нормы и слабый институциональный надзор.
We relied on deficient regulations and weak institutional oversight.
:: в некоторых миссиях система уполномоченных по вопросам безопасности несовершенна.
:: The security warden system, in some missions, was deficient.
несовершенная налоговая политика в отношении деятельности учреждений УИС.
A deficient taxation policy for institutions in the correctional system.
Тем не менее разработка политики и планирование зачастую оказывались несовершенными.
Policy-setting and planning were nevertheless often deficient.
В результате этого оперативные планы миссий как таковые были весьма несовершенны.
As a result, the missions’ operational plans – such as they were – almost by definition were deficient.
Текст проекта - и, говоря более конкретно, проект статьи 9 - является в этом отношении несовершенным.
The draft text – and specifically draft article 9 – was deficient in that respect.
Скажи, что приказ о смертном приговоре юридически несовершенен.
Argue that the death warrant is technically deficient.
А ты со своим сыном делаете её... несовершенной.
And you and your son make her seem... deficient.
Надо сравнить относительные преимущества трех одинаково несовершенных методах обогащения.
I meant to weigh in on the relative merits of three equally deficient refinement techniques.
И я ничего не сказала, потому что чувствовала, что была в некотором роде несовершенна.
And I never mentioned anything because I felt that I was deficient in some way.
Если ты обнаружаешь Что структура строения несовершенна Ты снесёшь здание
If you discovered that a structure you built was deficient, would you tear down the building or find a way to fix it?
Федеральное правительство несовершенная железом жидкая диета, отрицаемые постельные принадлежности, вода, и свет, после четырех месяцев этого несчастного существование они убиты.
Fed an iron-deficient liquid diet, denied bedding, water, and light, after four months of this miserable existence they are slaughtered.
А все, что делаю я, теперь чертовски несовершенно.
And everything I do is now bloody well deficient.
Однако их фигуры казались ему прискорбно несовершенными.
Their figures, however, he considered lamentably deficient.
Неужели ты считаешь свое тело настолько несовершенным?
Why? Do you think your body’s so deficient?
Если этого не произойдет, значит, его знание человеческой натуры несовершенно, а основные выводы неверны.
If not, his knowledge of human nature was deficient, and his main premises incorrect.
Она согласна и с тем, что в такой ситуации авангард имеет право действовать во благо несовершенного пролетариата.
She also agrees that in such a situation, the avant-garde acquires the right to act on behalf of the deficient proletariat.
Это средство, при помощи которого несовершенные умы обеспечивают себе иллюзию прогресса, тогда как на самом деле он отсутствует.
It is a means by which deficient intellects provide themselves with the illusion of progress where there is none.
Они смотрят на настоящий момент либо как на уже испорченный чем-то таким, чего не должно было случиться, либо как на что-то неполное или несовершенное, потому что не произошло того, что должно было произойти.
They look upon the present moment as either marred by something that has happened and shouldn't have or as deficient because of something that has not happened but should have.
Хотя Алана можно было довольно справедливо охарактеризовать как страстного поклонника “69 мест, где надо побывать с мертвой принцессой”, он считал текст несовершенным из-за того, что единственной посещенной автором вершиной Беннахи была Мивер Тэп, да и то им был выбран легкий маршрут.
While Alan can quite fairly be characterised as an ardent admirer of 69 Things to Do with a Dead Princess, he considered the text deficient in that the only Bennachie peak visited was Mither Tap, and that by the sheerest route.
adjective
Глобализация представляет собой несовершенный и в то же время необратимый процесс.
Globalization was an incomplete yet inexorable process.
Другой тип дополнительной защиты автоцистерн так же несовершенен, как и вышеупомянутое решение.
Another kind of additional protection of tank vehicles is just as incomplete as the above-mentioned solution.
Поэтому мы приняли официальные заверения ядерных государств, какими бы несовершенными они ни были.
We have therefore chosen to accept the formal assurances of the nuclear States, as incomplete as they have been.
Необходимо понять, что без такого понимания других мы несостоятельны, несовершенны и недостаточно гуманны.
We should see that without this understanding of others we are insufficient, incomplete and lacking in humanity.
2. Идеи терпимости и диалога между цивилизациями основываются на четком осознании несовершенности человека.
2. The ideas of tolerance and of the dialogue among civilizations rest on a clear awareness of human incompleteness.
Как говорится в разделе III выше, существующие правовые и политические руководящие принципы несовершенны и немногочисленны.
As shown in section III above, existing legal and policy guidance is incomplete and sparse.
Это также отражает недооценку того, насколько были несовершенны и некачественны базы данных, имевшиеся в распоряжении Организации.
It also represents an underestimation of how incomplete and defective the existing databases of the Organization were.
Это объясняется продолжающимся ростом и развитием легких, несовершенным обменом веществ и несформировавшейся иммунной системой.
This is related to the ongoing process of lung growth and development, an incomplete metabolic system and immature host defences.
Механизмы контроля за соблюдением предыдущих многосторонних соглашений были в большинстве своем либо неадекватными, либо несовершенными.
The mechanisms for verifying compliance with past multilateral agreements were, for the most part, either inadequate or incomplete.
Наша разведка несовершенна.
Our intelligence is incomplete.
Твои датчики несовершенны.
Your sensors are incomplete.
Не хочется говорить, но ваше исследование несовершенно.
I hate to say this, but your research is incomplete.
Уилл ещё не вернулся, а наше досье далеко несовершенно.
Will's not back, and our file is totally incomplete.
Нильс, мне от тебя нужно лишь признание того, что квантовая механика несовершенна.
The only gift I want from you, Niels, is an admission that quantum mechanics is incomplete.
Я просто думаю, не важно насколько продуманную... философскую систему ты себе разработал, в конечном счете, она окажется несовершенной.
I was thinking, no matter how elaborate a philosophical system you work out in the end, it's gotta be incomplete.
Арракис учит «пониманию ножа», учит относиться к жизни так: отрезать все несовершенное и незавершенное, говоря: «Вот теперь это совершенно и завершено – ибо кончается здесь».
Arrakis teaches the attitude of the knife —chopping off what's incomplete and saying: "Now, it's complete because it's ended here."
Два без третьего несовершенны.
Two without the third is incomplete.
Она должна быть несовершенной, теперь я понимаю.
It must be incomplete, I see that now.
— Значит, любовь обречена быть несовершенной?
Then love must always be incomplete?
Подобно ей, келп был одинок, несовершенен, неспособен к воспроизводству.
Like herself, the kelp was single, incomplete, unable to reproduce.
если так, творец этого мира сам должен быть страшно уязвленным, несовершенным существом.
if so then the Creator of this world must Himself be a terribly wounded and incomplete being.
Правда, там встречается несколько ошибок, несколько несовершенных истин;
And though a few mistakes may be found therein, a few incomplete truths;
Власть наверняка развращает, но это утверждение по-человечески несовершенно, оно слишком абстрактно.
Power certainly corrupts, but that statement is humanly incomplete.
Отвергая несовершенную парадигму формы, мы стремимся к воссоединению со вселенной бесчисленных потенциалов.
Rejecting the incomplete paradigm of form, we aspire to rejoin the universe of countless potentialities.
Я стоял у двери и ждал, чувствуя себя нагим и несовершенным. Я всегда так себя чувствую, когда остаюсь один.
I stood by the door and waited, feeling naked and somehow incomplete, as I always do when I am alone.
Они несовершенные, мелкие, больные и сломленные люди, и мы должны принимать их жертву с благодарностью, с состраданием и даже с любовью.
They're an incomplete, diminished, sick, and broken people – we should accept their sacrifice gracefully. With gratitude. With compassion, even love.'
adjective
Эта резолюция несовершенна и обманчива.
It is a defective and deceptive resolution.
Статья 40 несовершенна в нескольких следующих отношениях:
Article 40 is defective in a number of respects:
Результатом такой недемократической и догматической процедуры стало утверждение Ассамблеей и открытие для подписания несовершенного Договора, который не пользуется международным консенсусом.
This undemocratic and dogmatic procedure resulted in the Assembly's approval and opening for signature of a defective Treaty that does not reflect an international consensus.
Также необходимо на практике реализовать намерение президента Республики, о котором он сообщил эксперту в 1993 году, приступить к легализации несовершенных титулов собственности.
Effect must also be given to the intention, expressed to the Expert by the President of the Republic in 1993, of legalizing defective titles of ownership.
Чернобыльская атомная электростанция, все блоки ядерного реактора (несовершенные по своей конструкции) работали на атомное вооружение бывшего СССР, производя плутоний.
The Chernobyl nuclear power station, all its blocks, defective in design, worked for the atomic armament of the former USSR, producing plutonium.
Мы имеем в виду итоговый документ, представленный в Ассамблее и являющийся несовершенным вследствие нарушения всеобщей нормы, диктующей соблюдение должного процесса.
We are referring to the outcome document that was presented in the Assembly and which is defective owing to its violation of the universal law of respect for due process.
Он также заявил, что резолюция 1593 (2005) Совета Безопасности является неудачной и, в конечном счете, несовершенной, поскольку ее положения распространяются на одни стороны и не распространяются на другие.
In addition, he stated that Security Council resolution 1593 (2005) was unfortunate and ultimately defective since it exempted some parties and not others.
Кроме того, система отчетности по проектам и контроля является несовершенной, и контроль за общими расходами партнеров УВКБ по осуществлению проектов необходимо обеспечивать на основе разработки надлежащих норм.
Moreover, the system of project reporting and monitoring was defective and the overhead costs of UNHCR implementing partners needed to be controlled through the establishment of appropriate norms.
44. Аналогичным образом, заявление о том, что методология исчисления индекса корректива по месту службы для Женевы является "по объективным причинам" несовершенной, представляет собой не более чем утверждение, которое автор доклада не смог ни аргументировать, ни доказать.
44. Equally, the assertion that the Geneva post adjustment index is "objectively defective" is merely an assertion that is not supported or proven in the report.
Ваше оружие несовершенно.
Your weapon is defective.
Я делаю много несовершенного.
Probably, because I am defective.
— Геология слишком несовершенна!
Geology is too defective.
Это вещество первоначально обнаружили в крови жвачных животных, кровеносные сосуды которых столь несовершенны, что если животное ляжет, то околеет.
that one was originally found in the blood of ruminant animals like cows, whose plumbing is so defective that they'd die if they lay down."
Разумеется, я вовсе не собираюсь утверждать, будто классические или романтические романы – в силу того, что рассказчик там не совсем уж незаметен, а порой даже слишком заметен, – должны казаться нам ущербными, несовершенными, неубедительными. Ничего подобного.
That is not to say, of course, that because the narrators of romantic or classical novels are less invisible and sometimes all too visible, those novels seem defective or awkward to us or lacking in power of persuasion.
adjective
Если это так, то усилия по строительству государственных институтов правосудия и безопасности базируются на несовершенном общественном договоре, который может поставить под сомнение легитимность этих институтов.
If this is the situation, efforts to build justice and security State institutions are based on a faulty social contract, which could call into question the legitimacy of these institutions.
В любом обществе могут быть несовершенные структуры, и участие в таких структурах не всегда способствует социальной интеграции, а, наоборот, может способствовать закреплению сложившегося неравенства.
There may be systems in any given society that are faulty, and inclusion into such systems may not result in social integration but rather perpetuate the existing unequal power relations.
Однако ввиду того, что для определения ее возраста ГИС использовала "несовершенный метод", т.е. рентгенографию ее ключицы, государство-участник не признало, что она была несовершеннолетней.
However, due to the IND's reliance on a "faulty method" to determine her age, i.e. an x-ray of her collarbone, the State party failed to recognize that she was a minor.
Кроме того, нехватка доброкачественной питьевой воды в сочетании с несовершенной системой удаления отходов и неблагополучной экологической обстановкой по-прежнему являются дополнительными неблагоприятными факторами, угрожающими здоровью ливанских детей.
Moreover, the lack of adequate quantities of safe drinking water, combined with faulty waste-water management and deteriorated environmental conditions, continue to pose additional hazards to Lebanese children.
18. Г-н Бладсворт описал и другие несовершенные процедуры, которые могут играть роль в вынесении ошибочных приговоров, включая процесс допроса, исследование свидетельских показаний, систему присяжных заседателей и материальные доказательства в уголовных делах.
Mr. Bloodsworth discussed other faulty procedures that played a role in wrongful conviction, including the interview process, witness examination, the jury system and physical evidence in criminal cases.
По моему мнению, было бы более конструктивно и практично включить в пункт 11 Соображений просьбу Комитета, с которой он обычно обращается к государствам в том случае, когда спорное или по какой-либо иной причине несовершенное законодательство приводит к конкретному нарушению.
In my view, in paragraph 11 of the Views, it would perhaps have been more constructive and practical to add a request of the kind the Committee usually makes when questionable or otherwise faulty legislation turns out to be the source of the particular violation found.
а) следует отметить, что оно фактически не обеспечивает выполнения положений раздела G части II резолюции 48/224, хотя оно, возможно, в значительной степени решает проблему, которая обусловила принятие такого решения: озабоченность по поводу того, что ИКМС в Женеве является необоснованно высоким ввиду использования несовершенного метода для его расчета;
(a) It should be noted that it does not really comply with section II.G of General Assembly resolution 48/224, though in effect it may largely meet the preoccupation that motivated that decision: the concern that the Geneva PAI is inappropriately high because of its faulty method of calculation;
Человек возник в несовершенном мире, Чарли.
Man sprang from a faulty world, Charlie.
Я попытаюсь расширить возможности наших несовершенных пяти чувств.
I shall have to be content to try and do something about the faulty five senses in this smaller way.
Мы не рождаемся невнимательными и не обречены действовать в соответствии со своими несовершенными мыслительными привычками.
Just as we aren’t inattentive to begin with, we aren’t born destined to act in keeping with our faulty thought habits.
Рисунок представлялся мне несовершенным, а краски чрезмерно яркими, но, естественно, никто меня не просил высказывать свое мнение по этому поводу.
The drawing seemed to me faulty and the colouring exaggerated, but naturally I was not called upon to express any opinion on these matters.
Я предпочитаю жить среди несовершенных человеческих существ, нежели среди роботов, которым неведомы жалость, понимание и сочувствие!
I would rather have a world of kindly, faulty, human beings, than a world of superior robots who’ve said goodbye to pity and understanding and sympathy.”
Солнышки продолжали петь. День изо дня он смотрел на них, слушая, и ему стало казаться, что повышением и понижением тона музыка произносит слона, но не те несовершенные, что используют люди, а чистые, безупречные слова звезд.
The Suns sang on. It seemed to him, as he watched and listened day after day, that the rising and falling music spoke words, not faulty words such as humans use, but the pure and perfect language of stars.
Мои крохотные дактили работали довольно надёжно, записывая все, что слышали, но из-за несовершенной избирательности я часто не мог сориентироваться в хаосе звуков — невозможно было точно определить, кому принадлежат те или иные слова.
My little dactyls worked loyally enough transcribing all they overheard, but with faulty transmission I was left often with huge sheaves of confusion—speeches one could not faithfully ascribe to one person or another.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test