Translation for "неслыханный" to english
Неслыханный
adjective
Translation examples
adjective
Это неслыханные вещи, которые не удивляют нас, потому что мы к ним привыкли.
These, the worst things that can happen to us, are incredible and constantly challenge our capacity for amazement.
Развитие глобальных финансовых рынков, ставшее возможным благодаря неслыханно высокому уровню развития технологий, способствует необычайному усилению мощи транснациональных корпораций и их консолидации.
The development of global financial markets made possible by incredible technologies has helped to facilitate the formidable power and concentration of transnational corporations.
264. Поведение израильского военного и другого персонала в отношении пассажиров судов флотилии было не только несоразмерным в данных обстоятельствах, но и продемонстрировало высокий уровень абсолютно излишнего и неслыханного насилия.
264. The conduct of the Israeli military and other personnel towards the flotilla passengers was not only disproportionate to the occasion but demonstrated levels of totally unnecessary and incredible violence.
Аналогичным образом, на международном уровне на состоявшейся в декабре 2007 года Парижской конференции доноров были объявлены неслыханные до этого взносы, что говорит о всемерной приверженности международного сообщества поддержке мирного процесса.
Similarly, at the international level, the Paris Donors Conference in December 2007 received incredible pledges, showing that the international community was fully committed to supporting the peace process.
В частности, информационно-коммуникационные технологии обеспечили технические решения в области электронного здравоохранения, такие как интернет-ресурс "Onehealth", которые обусловили неслыханный рост качества и доступ к медицинской помощи.
Specifically, information and communication technologies have lead to e-health solutions, such as Onehealth, which has seen incredible increases in both quality and access to health care.
<<Поведение израильского военного и другого персонала в отношении пассажиров судов флотилии было не только несоразмерным в данных обстоятельствах, но и продемонстрировало высокий уровень абсолютно излишнего и неслыханного насилия>>. (A/HRC/15/21, пункт 264).
"The conduct of the Israeli military and other personnel towards the flotilla passengers was not only disproportionate to the occasion but demonstrated levels of totally unnecessary and incredible violence." (A/HRC/15/21, para. 264)
Когда это соглашение было подписано, ожидалось, что оккупирующая держава будет проявлять сдержанность, однако последний произошедший 25 ноября в секторе Газа случай, в ходе которого было убито и ранено более трех десятков палестинцев, стал, мягко выражаясь, совершенно неслыханным.
When the agreement was signed, it was expected that the occupying Power would show restraint, but the recent incident of 25 November in the Gaza Strip, in which over three dozen Palestinians were shot and wounded, was, to say the least, most incredible.
Президент Табо Мбеки от имени правительства и народа Южной Африки выразил соболезнования Президенту Бушу, правительству и народу Соединенных Штатов в эти времена неслыханных национальных тягот и скорби, а также выразил сочувствие тем, кто потерял своих близких в результате этой трагедии.
President Thabo Mbeki, on behalf of the Government and the people of South Africa, has expressed condolences to President Bush and the Government and the people of the United States during this time of incredible national hardship and grief and also extended sympathy to those who have lost their loved ones in this tragedy.
6. Кроме того, в докладе независимой международной миссии по установлению фактов в отношении нападения на флотилию судов, перевозящую гуманитарную помощь, сказано, что действия Сил обороны Израиля были "не только несоразмерными в данных обстоятельствах, но и продемонстрировали высокий уровень абсолютно излишнего и неслыханного насилия", а также были сопряжены с "неприемлемым уровнем жестокости".
6. Furthermore, the report of the Independent International Fact-Finding Mission on the incident of the humanitarian flotilla found that the violence used by the Israel Defence Forces when the flotilla was attacked was "not only disproportionate but demonstrated levels of totally unnecessary and incredible violence" as well involving "an unacceptable level of brutality".
- Господи, это неслыханно.
- God, that's incredible.
Робинс, это неслыханно.
Robbins, that's incredible.
У него есть неслыханная информация.
He's got incredible information.
И почему-то неслыханно одинока...
And yet incredibly single.
Неслыханно глупо так говорить.
That is an incredibly silly thing to say.
Если подумать, Нам неслыханно повезло найти друг друга.
If you think about it, we're incredibly fortunate to have even found each other.
То, что сейчас Тоби сделает, неслыханно отважно... и никто прежде до него, даже не пытался сделать подобное!
That now makes Toby, incredibly courageous... and no one above before him, not even trying to make this!
Замечания, высказанные мистером Дарденом, пожалуй, самые неслыханные из всех, что мне встречались в суде за все 32 года моей адвокатской практики.
Mr. Darden's remarks this afternoon are perhaps the most incredible remarks I've heard in a court of law in my 32 years of practice.
ќни ужаснутс€ сами, если узнают, что их работа способствует неслыханному обнищанию и постепенному порабощению человечества во благо нескольких сверхбогатых плутократов.
No doubt they'd be horrified to learn that their work is contributing to the terrible impoverishment and gradual enslavement of mankind to a few, incredibly rich plutocrats.
Если бы мне нужно было выбирать между двумя непостижимыми вещами, я бы поверила в неслыханный каприз судьбы, чем в низость души моей дочери, до сих пор столь превосходную.
If i had to choose between these two incredibilities, i'd rather believe in some mysterious action of fate than in the infamy of a daughter, who up till now has been so perfect.
Он оказался неслыханно рогат!
He was incredibly horny.
– Неслыханно, ваша честь.
This is incredible, Your Honor.
Подобное поведение было неслыханным даже для него.
Even for him, his behavior was incredible.
Это было неслыханно, не правдоподобно!
It was so incredible, so far-fetched!
Случилось уже столько неслыханных вещей!
So many incredible things are happening.
— Неслыханно, — зашипели ведьмы под окном.
"Incredible," husked the witch voices under the window.
«Блестящих, серебристых и передвигавшихся с неслыханной скоростью».
Shiny, Silvery, Moved Incredibly Fast
Но король преподнес мне неслыханно щедрый дар.
Then there was the king giving me this incredible gift of you.
– Или магия, или неслыханно потрясающий секс, – ответил я.
"Either that or it was really incredible sex," I told her.
- Или магия, или неслыханно потрясающий секс, - ответил я. Кармайкл фыркнул.
“Either that or it was really incredible sex,” I told her. Carmichael snorted.
adjective
В рамках нашего традиционного образа жизни НИЗ были неслыханным явлением.
In our traditional lifestyle, NCDs were unheard of.
Это опасные и неслыханные факты, не имеющие прецедента в истории ядерной эпохи.
This is a dangerous and unprecedented dimension, unheard of in the entire history of the nuclear era.
Наказания за убийства гражданских лиц выносятся крайне редко, причем обвинительные приговоры вообще являются чем-то неслыханным.
Indictments for the killing of civilians were rare, and convictions almost unheard of.
Наводнения и засухи, особенно обрушившиеся на Африку к югу от Сахары, достигают ранее неслыханных масштабов.
We are witnessing floods and droughts, particularly in subSaharan Africa, of a scale and magnitude unheard of previously.
Благодаря существованию вышеуказанного нормативного акта в современном Свазиленде случаи дискриминации по признаку расы или цвету кожи являются неслыханным делом.
Due to the presence of this act discrimination on the grounds of race or colour is now unheard of in Swaziland.
Помимо всего прочего, на него пришлось несколько случаев геноцида неслыханных масштабов, мотивированного самым неприкрытым и омерзительным расизмом.
Above all, it saw several cases of genocide on an unheard-of scale, openly motivated by the most despicable racism.
Имеют место неслыханные разрушения, которые сопровождаются убийствами гражданских лиц (женщин, детей и стариков), а также нарушениями основных принципов международного гуманитарного права.
Devastation unheard of is under way, coupled with murdering of civilians (women, children and the elderly), along with violations of the international humanitarian law basic principles.
Если отложить в сторону политические аспекты этого вопроса, то с точки зрения права на жилище неслыханно, чтобы дом строился на земле, с которой были изгнаны его законные владельцы.
Putting aside the political aspects of that question, it was unheard of, from the point of view of the right to housing, that a house could be built on land from which its rightful owners had been driven.
Такое мнение было поддержано бывшим судьей Верховного суда, который, по словам газеты "Слободна Далмация", назвал эти инструкции "неслыханными и продиктованными ксенофобией" и заявил, что они никак не могут быть обоснованы Законом о судах.
This view was supported by a former Supreme Court judge, who was quoted in the newspaper Slobodna Dalmacija as calling the instructions “unheard of and xenophobic”, and stating that there was no basis for them in the Law on Courts.
Собственно говоря, для стран, где грамотность населения составляет приблизительно 90 процентов и где тюремное заключение по политическим мотивам является неслыханным делом, было бы катастрофой, если бы экономика их стран была уничтожена в результате краха банановой промышленности.
Indeed, for countries where literacy rates are in the ninetieth percentile and where political prisoners are unheard of, it would be disastrous if the economies of their societies were to be destroyed through the destruction of the banana industry.
Просто неслыханно, Пэйс.
Completely unheard of, Pace.
- Это действительно неслыхано.
- This is really unheard of.
Лекарства неслыханной мощности.
Drugs of unheard of power.
А это практически неслыханно.
That's practically unheard of.
Да, неслыханно! Такое недопустимо!
- Yes, it's unheard of.
В основном, это неслыханно.
Basically, that's unheard of.
Это просто неслыханно.
But it is, like, unheard of.
Авдотья Романовна целомудренна ужасно, неслыханно и невиданно.
Avdotya Romanovna is terribly chaste, to an unseen, unheard-of degree.
– Вот уж неслыханное дело! – сказал он. – Эльф спускается под землю, а гном боится!
‘Here is a thing unheard of!’ he said. ‘An Elf will go underground and a Dwarf dare not!’ With that he plunged in.
Он ожидал этого. Она приближалась к слову о величайшем и неслыханном чуде, и чувство великого торжества охватило ее.
He had expected that. She was approaching the word about the greatest, the unheard-of miracle, and a feeling of great triumph took hold of her.
Разумеется, это извращение марксизма чрезвычайно выгодно тем мещанам, которые довели социализм до неслыханного позора оправдания и прикрашивания империалистской войны путем применения к ней понятия «защита отечества», но все же это — безусловное извращение.
It goes without saying that this distortion of Marxism is of vast advantage to those philistines who have reduced socialism to the unheard-of disgrace of justifying and prettifying the imperialist war by applying to it the concept of "defence of the fatherland"; but it is unquestionably a distortion, nevertheless.
Но, проявив неслыханную свирепость и жестокость — им было совершено множество убийств и истреблены все жители Александрии и половина жителей Рима, — он стал ненавистен всем подданным и даже внушил страх своим приближенным, так что был убит на глазах своего войска одним из центурионов.
Nevertheless, his ferocity and cruelties were so great and so unheard of that, after endless single murders, he killed a large number of the people of Rome and all those of Alexandria. He became hated by the whole world, and also feared by those he had around him, to such an extent that he was murdered in the midst of his army by a centurion.
Недаром шутят иные немецкие социал-демократы, что Каутского больше читают в России, чем в Германии (в скобках сказать, в этой шутке есть гораздо более глубокое историческое содержание, чем подозревают те, кто пустил ее в ход, именно: русские рабочие, предъявив в 1905 году необыкновенно сильный, невиданный спрос на лучшие произведения лучшей в мире социал-демократической литературы и получив неслыханное в иных странах количество переводов и изданий этих произведений, тем самым перенесли, так сказать, на молодую почву нашего пролетарского движения ускоренным образом громадный опыт соседней, более передовой страны).
It is not without reason that some German Social-Democrats say in jest that Kautsky is read more in Russia than in Germany (let us say, in parenthesis, that this jest has a far deeper historical meaning than those who first made it suspect. The Russian workers, by making in 1905 an unusually great and unprecedented demand for the best works of the best Social- Democratic literature and editions of these works in quantities unheard of in other countries, rapidly transplanted, so to speak, the enormous experience of a neighboring, more advanced country to the young soil of our proletarian movement).
На такое неслыханное?..
To such an unheard-of—?
Неслыханно, не правда ли?
Unheard of, isn't it,
То была неслыханная, невообразимая дерзость.
It was unheard-of insolence.
Такое было неслыханным фактом.
This was almost unheard of.
Развод — не такая уж неслыханная вещь.
Divorce is no' unheard of."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test