Translation for "неси" to english
Translation examples
verb
Он нес факел мира по всему миру.
He carried the torch of peace throughout the world.
После этого мальчик заявил солдатам, что он был в неведении о том, что нес бомбу.
Subsequently, the boy told the soldiers that he was unaware that he was even carrying the bomb.
13. Неясно, кто нес ответственность за осуществление мероприятий по линии проекта.
13. Responsibility for carrying out the project's activities was unclear.
Когда Пин Я нес рис обратно в поселок Кунхинг, солдаты застрелили его.
Pin Ya was reportedly carrying rice back to Kunhing town when soldiers shot him dead.
Задача заключается в том, чтобы уменьшить влияние бюрократии и чтобы лишь перевозчик нес ответственность за предъявление соответствующей документации.
The aim was to cut down on bureaucracy and to make the transporter alone responsible for carrying the documentation.
Я нес на руках своих погибших детей -- солдаты ЦАХАЛ, покинув танки, смеялись над нами.
I was carrying my dead children and the IDF soldiers came out of their tanks and were laughing at us.
Этот объект, который принадлежал правительству Соединенных Штатов Америки и был уничтожен, нес на себе 453 кг гидразина.
The object, which was owned and destroyed by the Government of the United States, carried 453 kilograms of hydrazine.
Мы несем это тяжкое бремя, даже находясь здесь для выработки общего подхода, чтобы изменить ситуацию к лучшему.
We carry this heavy load as we come here to forge a common understanding in order to turn the situation around for the better.
Он нес в руках Библию, придававшую ему еще большее сходство со священником, и сумку с некоторым количеством еды и фонарем.
He carried a Bible, to strengthen the impression that he was a priest, and a satchel containing a small survival kit of food and a lamp.
Несите его внутрь.
Carry him inside.
Несите меня дальше.
Carry me further.
Неси его осторожно!
Carry him carefully!
Только неси... осторожно.
Carry you-- sure.
- Я нес тебя.
- I carried you.
- Неси мое оружие.
Carry my weapons.
Я несу тьму.
I carry darkness.
Я несу кофе.
I'm carrying lattes.
я его в руке обыкновенно несу.
I can carry it in my hand, easily.
Один из них нес на плече большой сверток.
One of them carried a large black bundle over one shoulder.
В руках он нес какое-то маленькое обмякшее тело.
He was carrying a tiny, limp figure in his arms.
Кто-то большой и сильный то ли тянул, то ли нес Гарри сквозь испуганную толпу.
Someone larger and stronger than he was was half pulling, half carrying him through the frightened crowd.
Вот тогда я и видел Крауча в последний раз, он шел мимо моей камеры и чуть не нес жену на руках.
That was the last time I saw Barty Crouch, half carrying his wife past my cell.
Лавр нес две свечи, и виднелось его лицо – увядшее и угрюмое, не то что прежде.
And seen closer in the light of two candles that he lit and carried before them the landlord’s face looked rather wrinkled and careworn.
Мастер волшебных палочек все еще был очень слаб и цеплялся за руку Билла, который поддерживал его и нес большой чемодан.
The wandmaker still looked exceptionally frail, and he clung to Bill’s arm as the latter supported him, carrying a large suitcase.
В одной руке он нес солидных размеров плетеную корзину, в другой — метлу, из-под усов торчал серебряный свисток.
A silver whistle was protruding from under the mustache, and he was carrying a large wooden crate under one arm, his broomstick under the other.
Пока они болтали, поезд выехал из Лондона и сейчас несся мимо полей и лугов, на которых паслись коровы и овцы.
While they had been talking, the train had carried them out of London. Now they were speeding past fields full of cows and sheep.
Никто не нес с собой ни тюков ни мешков; на такой высоте – сто пятьдесят локтей – захватывало дух, тем более, что внизу были острые скалы.
Along this they could carry no bundles or packs, so narrow and breathless was it, with a fall of a hundred and fifty feet beside them on to sharp rocks below;
Питер нес Бекки, Олаф нес Эдуарда.
Peter carried Becca. Olaf carried Edward.
Он нес какой-то груз.
It carried a burden.
ведь он нес больше груза.
it had more to carry.
Я несу в себе противовирус.
I carry the countervirus.
– И еще мы несем огонь.
And we're carrying the fire.
- Неси его сам, парень.
    “Carry him yourself, boy.
И что еще хуже, он нес ее!
Worse, he was carrying her!
Неси его, если нужно.
Carry him if you have to.
verb
Все мы несем за них ответственность.
We all bear responsibility.
Сегодня, здесь и сейчас мы несем коллективную ответственность.
We bear a collective responsibility today, here and now.
Мы несем тяжелое бремя этих болезней.
We are bearing the burden of these diseases.
Лучше всего, чтобы мужчина нес ответственность за финансовое обеспечение
It is best that the man bears the responsibility for the money
Именно мы несем главную ответственность за свое развитие.
It is we who bear the main responsibility.
Как члены международного сообщества мы несем ответственность за их выполнение.
As an international community, we bear responsibility for their fulfilment.
Все мы несем ответственность за нежелание изменять свою практику.
We all bear responsibility for not being willing to change our practices.
Все мы, будь то большие или малые государства, несем свою долю ответственности.
Big or small, we all bear responsibility.
Мы все несем ответственность, и нас всех затронут последствия постигшей нас неудачи.
We all bear responsibility and will all suffer the consequences of failure.
Я несу менгир.
I bear obelisk.
Я несу ответственность.
I bear the responsibility.
Несу свой крест.
It's my cross to bear.
Мы несем это бремя.
We bear the burden.
Я несу подарки...
I come bearing gifts-- every perfume
Мы все несем ответственность.
We all bear the weight.
Я несу ему нормальную еду.
I come bearing real food.
Нo я нес егo, веpнo?
But I did bear it, didn't I?
"Это крест, который я несу".
'It's the cross I have to bear. '
Не xoтелa, чтoбьι тьι нес бpемя.
It wasn't your burden to bear.
Арагорн запасся в Дунхерге факелами и нес огонь впереди;
Aragorn had brought torches from Dunharrow, and now he went ahead bearing one aloft;
Меня бы сначала спросил! – воскликнул он, резко обернувшись и увидев Пина, который медленно всходил по лестнице, точно нес непосильную тяжесть.
I did not ask you to handle it,’ he cried, turning sharply and seeing Pippin coming up the steps, slowly, as if he were bearing a great weight.
Вскоре из ворот вышли Эомер с Арагорном и Гальбарад, который нес обмотанный черной тканью шест, а за ними еще двое – ни молоды, ни стары.
Presently Éomer came out from the gate, and with him was Aragorn, and Halbarad bearing the great staff close-furled in black, and two tall men, neither young nor old.
В беззвездной темноте Гэндальф с Пином, который нес маленький фонарь, брели к своему жилищу. По дороге ни тот, ни другой не промолвил ни слова, и, лишь притворив дверь, Пин робко тронул руку Гэндальфа.
Outside there was a starless blackness as Gandalf, with Pippin beside him bearing a small torch, made his way to their lodging. They did not speak until they were behind closed doors.
— Неси меня, — пробормотала она. — Неси меня, словно я легкая как перо.
Bear me up,” she murmured. “Bear me up as if I were weightless.”
Несите его с честью.
Bear him with honor.
Хватит того, что я несу этот груз.
It is enough that I bear the burden.
Друг мой, мы более не несем Слово.
We no longer bear the word, my friend.
- Мы все несем свое бремя, не так ли?
“We all bear burdens, do we not?”
Вот слова вести, которую я несу.
These are all the words of the message I bear.
О, какую ненужную боль мы несем
Oh, what needless pain we bear
Один держал в руках топор, другой нес поднос.
One was holding an ax, the other was bearing a tray.
verb
И мы - все и каждый из нас - несем ответственность за это.
And we, each and every one of us, has a responsibility to bring it about.
Из Королевства Свазиленд я несу вам, государства-члены и друзья, приветствия и наилучшие пожелания Ее Королевского Величества Индловукази и всего народа свази.
I bring with me from the Kingdom of Swaziland the greetings and good wishes of Her Majesty Indlovukazi and the whole Swazi nation to our fellow Members and friends.
Недавно заключенное мирное соглашение в Либерии создало возможность для прекращения достойного сожаления конфликта, который более чем полдесятилетия нес разорение этой стране.
The recently concluded peace agreement in Liberia has created an opportunity to bring to an end the unfortunate conflict that has ravaged that country for more than half a decade.
В ходе другого нападения, совершенного в воскресенье утром, палестинский террорист застрелил 19летнего сержанта Дорона Лева, когда тот нес чай другим солдатам.
In a separate attack, on Sunday morning a Palestinian terrorist shot dead Sgt. Doron Lev, age 19, as he was bringing tea to other soldiers.
Г-н ГУНЕТИЛЛЕКЕ (Шри-Ланка) (перевод с английского): Г-жа Председатель, поскольку я несу ответственность за эту оживленную дискуссию, позвольте мне, по возможности, положить ей конец хотя бы по этому конкретному вопросу.
Mr. GOONETILLEKE (Sri Lanka): Madam President, since I am responsible for this lively debate, let me try to bring it to a conclusion, if it is possible, at least on this specific subject.
Пребывая в ожидании, мы поистине несем службу только в том случае, если мы сами будем, не щадя сил, доводить такое признание до своих правительств и граждан, позволять ему укорениться и генерировать политическую волю и лидерский подход.
We serve truly, while we wait, only if we ourselves spare no effort to bring that recognition home to our Governments and our citizens and let it register, let it engender political will and leadership.
Признавая, что мы в первую очередь сами несем основную ответственность за процесс развития, мы в то же время хотели бы напомнить о тех обязательствах, которые были взяты в Монтеррее, -- создать глобальное партнерство в интересах реализации повестки дня в области развития.
While we acknowledge our primary responsibility in the development process, we would like to bring to mind the commitments made in Monterrey of establishing a global partnership to advance the development agenda.
Мы несем моральное обязательство продолжать действовать, проявляя решительность и целеустремленность, вынуждая стороны в этих конфликтах признать и принять культуру мира, которая позволит народам пойти по пути прогресса, сохраняя приверженность всепрощению и примирению.
We have a moral obligation to continue to act with determination and perseverance, bringing the protagonists of these conflicts to recognize and embrace a culture of peace that will allow people to progress, committing themselves to forgiveness and reconciliation.
Осознавая огромную ответственность, которую мы все несем за борьбу с терроризмом, и будучи приверженной многосторонним усилиям по ликвидации этого зла, делегация Кубы участвовала в процессе консультаций с целью подготовки проекта резолюции, посвященного обзору Стратегии (A/64/L.69).
Aware of the great responsibility we all have in the fight against terrorism and committed to multilateral efforts to bring an end to the scourge, the delegation of Cuba participated in the consultation process for the preparation of the draft resolution on the review of the Strategy (A/64/L.69).
Однако помимо этих бедствий, которые мы легко можем приписать силам природы, как мы можем игнорировать другие бедствия, за которые мы, люди, несем прямую ответственность, вследствие тех войн и разрушений, которые мы с такой решимостью осуществляем на практике в различных районах мира?
However, beyond those calamities that we could, quite easily, attribute to nature, how can we ignore other disasters for which we humans are directly responsible through war and the destruction that we bring about with such determination in various areas of the world?
Шампанского? Так несите, несите.
All right, then, bring it, bring it.
Ничего не несите!
Don't bring anything!
Неси сюда чайник.
Bring tea here.
Неси Аладдина обратно!
Bring Aladdin back!
Неси сюда, наконец!
Bring it over!
Эй, неси скорее!
Bring it! Quickly!
Лучше неси маршмэллоу.
Well, bring marshmallows.
Несите ее сюда.
Bring her here.
Тогда неси их!
Bring them then!
Гарри нес в рюкзаке еду для Сириуса;
The food Sirius had told them to bring was in Harry’s bag;
«Мы можем навсегда сгинуть в этом проклятом месте, – подумала Джессика. – Никто даже не узнает…» Ветерок поднимал облачка песка, и песчинки били по лицу. Он нес запах корицы, который источала ночь.
We could be lost forever in this hellplace , she thought. And no one to know . The night wind spread sand runnels that grated across her face, bringing the smell of cinnamon: a shower of odors in the dark. "Smell that,"
Да, неси ее, неси сейчас же!
Yes, bring it, bring it now.
— Тогда несите, конечно.
Then bring it, by all means.
– Несите взрывчатку!
Bring the explosives!”
– Неси сюда аптечку!
Bring the medical kit,
— Неси оружие, — сказал я.
"Bring me my weapons," I said.
Я видел, как ты ее нес.
I saw you bringing her around.
— Мы несем мир, а не войну.
No — we would bring peace.
– Хорошо, несите передатчик сюда.
Good, bring it to my office.
— Что ж, несите резиновые шланги.
Bring on the rubber hoses by all means.
Я вхожу, несу свет.
I come in, I bring light.
verb
Ветерок нес ароматы сада и обработанной земли.
The scents of gardens and good earth wafted on the breeze.
Тот, что нес шкатулку, поспешно открыл ее: воздух наполнился запахом лаванды и сандалового дерева.
The one with the box opened it hastily; a waft of sandalwood and lavender drifted into the air.
Из окна несся манящий стук шинковального ножа и аромат трав и лука.
The chatter of a chopping knife, and a scent of herbs and onions, wafted enticingly through the open window.
Утренний ветерок, пробиравшийся в комнату через открытое окно, вместо прохлады, уже сейчас нес с собой жаркое дуновение приближающегося дня.
The breeze wafting through the open windows was warm and humid, giving no relief from the sweltering heat that consumed the days.
Мягкий ветер нежно теребил юбки молоденьких девушек и нес с собой пьянящий запах юных деревьев.
A gentle breeze blew, softly rustling the hems of young girls’ skirts and wafting over the leisurely fragrance of young trees.
Ветер гнал их, быть может, туда, откуда нет возврата. Они чувствовали, что новый яростный шторм мчит их к чему-то страшному. Остов «Матутины» несся неизвестно куда среди непроглядной тьмы.
They felt themselves wafted on by maddened and ever–recurring gusts of wind. The wreck sped forward in the darkness.
слабый дымок, шедший от горящего ароматного масла, рос в объеме, сгущался и несся ко мне по воздуху серым отвратительным облаком, которое липко обволокло меня.
for the smoke faintly penciled through the air--from the burning perfume on the table-- grew in volume, thickened, and wafted towards me in a cloud of gray horror. It enveloped me, clammily.
Ночной бриз нес вонь смоляных бочек и дохлой рыбы из гавани, но в том же бризе угадывался и другой запах: резкий одеколон Эбена Осли с ароматом гвоздики.
He smelled on the breeze the pungence of harbor tarbuckets and dead fish. But there on the very same breeze, wafting past, was quite another scent Matthew had expected: Eben Ausley wore a heavy cologne that smelled of cloves.
Порывы ветра наносят странные запахи, пахнет навозом, чем-то едким… Ассад объясняет, что это – от промышленного комплекса в Хелуане, повыше, у Нила. («Нам ведь надо доказать, что мы уже совсем как Запад, так что, вполне естественно, для начала заводим себе побольше проблем с загрязнением окружающей среды».) Однако мягкий воздух субтропиков, проникавший в окна машины, нес с собой и совсем другие, густые и ароматные, запахи.
Wafts of strange smells, dung, something acrid—according to Assad fumes from the Helwan industrial complex up-Nile (‘We have to prove how western we are, so naturally we start by giving ourselves the big pollution problem’); but other richer, more spicy scents came through the windows of the car on the mild subtropical air.
verb
В кабине были хрустальные бра. Паркетный пол отциклевать еще не успели. Макс нес баул с ночными принадлежностями Ирины.
Inside, it had crystal sconces and an unscratched parquet floor. He toted Irina's overnight bag.
Росту в нем было шесть футов девять дюймов, а весу – по меньшей мере три сотни фунтов, и тем не менее всю свою массу он нес прямо-таки с грацией танцовщика.
He was six feet nine, weighed at least three hundred pounds yet toted this bulk with the easy grace of a ballet dancer.
За Стивом и Мартиной по лестнице следовали их дети, мальчики-двойняшки, на год моложе Мэгги. Один нес футляр с гитарой матери, второй — подарок для Стюарта.
Steve's and Martine's children, twin boys a year younger than Maggie, followed them up the stairs, one toting his mother's guitar case, the other a present for Stuart.
verb
Трэвор, неси шланг от стиральной машины.
Trevor, get me the hose off the washing machine!
Обувайся и неси белую скатерть, надо её выстирать
Put your shoes on and fetch the white tablecloth, I have to wash it.
Думаю, не будет преувеличением сказать, что в наших лабораториях в Университете Вашингтона и в нашей частной клинике мы с миссис Джонсон гордо несем знамя тех первопроходцев.
I think it's not a stretch to say that, in our laboratories in Wash U and now in our own private clinic, Mrs. Johnson and I have taken up the mantle of that pioneering spirit.
Резкий ветер дул с моря, несясь над Болотами, не сдерживаемый ни лесами, ни холмами.
A frigid wind had swept in from The Wash and was tearing across the Fens, unbroken by woodland or hills.
Лампу погасили. Дверь заперли. Под цоканье копыт экипаж нес их по залитым лунным светом дорогам в гостиницу «Кавалер и перчатка».
The lamp was extinguished, the cottage left behind. The clop and jingle of the landau bore them through a moon-washed world to the Stag and Glove.
Естественно, что в этот трагический момент поток нес с собой и много человеческих тел, но видевшие их были уверены, что объекты не люди, хотя размеры и общие очертания смутно напоминали человеческие.
Naturally, there were many human bodies washed along by the streams in that tragic period; but those who described these strange shapes felt quite sure that they were not human, despite some superficial resemblances in size and general outline.
Там, далеко внизу, несся поток темной воды, бурля и пенясь, набрасываясь на истерзанную землю под основанием города, и из этого подземного моря торчали вверх разбитые стены, разрушенные башни, расколотые остовы гигантских зданий.
Far below dark water moved, foaming and churning, washing at the tortured ground beneath the foundations of the city, and out of this subterranean sea stuck broken walls, and shattered towers, and the cracked open shells of monstrous buildings.
Крутой мощеный подъем Гарлик-Хилла превратился в новый рукав Темзы, и поток, который сбегал от амбаров, располагавшихся на вершине холма и принадлежавших торговцам специями, нес головки пряностей, отчего вода по вкусу напоминала консоме.
The steep cobbled rise of Garlick Hill became a new tributary to the Thames, and the run-off that washed down it from the foundations of the spice importers' hilltop barns had loose cloves floating in it and tasted like consomme.
Он почувствовал какую-то умиротворенность, но вместе с ней и что-то новое и тревожное, а когда проснулся утром, то в душе его царил покой – он смирился с тем фактом, что жаждет эликсира, который нес ему жизнь и смерть. Он потянулся за сосудом и, перед тем как подняться, сделал маленький глоток.
He knew a kind of peace then, as well as some kind of new, disturbing emotion, and when he awoke in the morning he was reconciled to the fact that he was craving the elixir which at once brought him life and death, and he reached for his flask and took a small sip before rising, washing himself and joining Alnac and Raik Na Seem at the morning meal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test